Een bede uit gereformeerd Middelburg Bijbelgenootschap vraagt kritiek Uit brieven van lezers Zuidafrikaanse kerk wil politiek Verwoerd terug HK&-- ;reun'&n'n0,e Trouw 'Groot Nieuws voor U' Conferenties dE bijbel „aUBROM«*»UNO ch.' VOORBIJGANGER Meer dan 200.000 moslims WOENSDAG 7 NOVEMBER 1979 TROUW/KWARTET De Zeeuwse provinciale voorlichter Jaap Tevel veronderstelt ln een brief aan mijn adres, dat Ik enigszins bekend ben met de gereformeerde Hofplelnkerk te Middelburg HIJ doet dit ten onrechte, want lk weet totaal niets af van gereformeerd Middelburg. Ik heb alleen 't idee dat het daar een deftige boel Is. omdat de Middelburgse dominee P. van Til, nu emeritus, altijd zulke sjieke pakken droeg op de gereformeerde synode in Lunteren. Wat Jaap Tevel wèl goed weet is. dat ik bijzonder afkerig ben van opknapbeurten van kerken. Ik vind het natuurlijk prima wanneer er herstelwerkzaamheden aan een gammel kerkgebouw worden vemcht, maar gereformeerden hebben er een handje van, daarbij over te gaan tot wat ze ..renoveren" noemen, hetgeen er op neerkomt dat ze doen wat naar 't getuigenis van Lucas 5 vers 36 geen verstandig mens doet, namelijk een lap van een nieuw kleed op een oud kleed zetten Opgelapte gereformeerde kerkinterieurs leveren dan ook een bedroevende aanblik op Niettemin verwacht de heer Tevel. die ln zijn vrije tijd secretaris is van de Financiële Commissie Renovatie Hofplelnkerk, van mij dat lk de lezers krachtig opwek, zich een grammofoonplaat aan te door A. J. Klei schaffen, welke wordt verkocht ten bate van de vernieuwing der Hofplelnkerk. Deze kerk dateert uit het begin van de jaren dertig en aan het inwendige schijnt nog nooit iets te zijn gedaan, behalve dat het meubilair eens een verfje heeft gehad. Ik zou zeggen: houën zo!, maar de gereformeerde Middelburgers zijn voornemens er het mes in te zetten. Aangezien ik hen helaas niet kan tegenhouden en ik bovendien een hartelijke aard bezit, pa ik er thans toe over, de aandacht te vestigen op de Middelburgse elpee, die Jaap Tevel bij zijn brief voegde. De plaat kreeg als titel de bede: „Heer, wees mijn Gids" en dit is nogal merkwaardig, als we bedenken dat ze in Middelburg op 't moment eerder geld dan een gids van node hebben. Zo zie je maar, hoe gevaarlijk het is. platen stichtelijke titels te geven. Op deze plaat horen we: de bas-bariton Janus Mondeel, de christelijke brassband „Onda" (Oefening na de arbeid), het gereformeerd kerkkoor en het jongerenkoor Middelburg onder aanvoering van Henk van Winkelhof, de organist Bram Beekman, en samenzang van de gemeente. Op de voorkant van de hoes staat een bijna levensgroot portret van Janus Mondeel tegen de achtergrond van een paar hoge kerkventers, welke aanzienlijk vroeger zijn vervaardigd dan ln de Jaren dertig, en de ondertitel van de plaat luidt: „Muziek en zang rondom Janus Mondeel". Ik leid uit een en ander af, dat óf de heer Mondeel een enorme ijdeltuit is óf gereformeerd Middelburg een mateloze bewondering voor hem koestert. „Heer, wees mijn Gids" mikt op een breed publiek. Er staan (voortreffelijk gespeelde) orgelwerken van Bach en de vroegere 18e-eeuwer Zlpoli op; Johannes de Heer en Huub Oosterhuls zijn vertegenwoordigd; er is een bewerking van Haendels Halleluja-koor (brassband), en een oude psalm wisselt moderne gezangen af. Wie dit een allegaartje noemt, heeft misschien gelijk, maar alles wordt met goede smaak en ook vakmanschap gebracht. Toch vraag ik me af of een plaat met, laat ik zeggen, een duidelijker profiel niet meer afnemers zou beloven. Hoe dit zij, belangstellenden die 23 gulden storten op postgironr. 52 45 99 van A. de Werk, Wellinkwervestraat 2. Middelburg, met vermelding: grammofoonplaat, krijgen de plaat thuisgestuurd. door Jan J. van Capelleveen Dezer dagen verschijnt er in kerkelijke bladen een oproep van het Nederlands Bijbelgenootschap om kritiek te leveren op de vertaling van het nieuwe testament in omgangstaal „Groot Nieuws voor U". Een soortgelijke vertaling van het oude testament vordert. In de bijbel in omgangstaal die dan kan worden uitgegeven zal „Groot Nieuws voor U" worden opge nomen. Maar dat zal niet zonder meer kunnen. door Hennie Serfontein JOHANNESBURG De Nederdultsch Hervormde Kerk in Zuld-AMka heeft alle voorstellen afgewezen van premier P. W. Botha om de apartheid te veranderen. In een speciaal memorandum aan de regering heeft de kerk de voorstellen om te komen tot een „parlement" voor kleurlingen en Indiërs als een eerste stap naar volledige rassengelijkheid afgewezen. Toen de vertaler het nieuwe testa- .roent overzette was er nog geen spra- •ke van een oud testament in omgangstaal. Hij behoefde daarom geen rekening te houden met de taal van het oude testament ln passages waarin het nieuwe aan het oude her innert of die het citeert. Al die passa ges moeten nu met de oudtestamenti sche vertaling in overeenstemming worden gebracht. Er is dus een revisie nodig. Maar bovendien hebben de vertalers internationaal sedert het eerste testa ment in omgangstaal uitkwam (Spaans in I960) het een en ander geleerd. We spreken nu over zo'n ver taling als een missionaire vertaling. Zij is niet in de eerste plaats bedoeld voor de kerken en hun leden, zoals vroegere vertalingen, maar voor men sen met weinig of geen kerkelijke achtergrond. Voor die groep was de bijbel ln het verleden eigenlijk zo nooit vertaald. Officiële vertalingen werden altijd gemaakt door commissies ten behoe ve van de kerken. En, om eerlijk de waarheid te zeggen, het Engelse nieu we testament in omgangstaal „Good News for Modern Man" dat ook in 1966 verscheen en het prototype werd van dit soort vertalingen, richtte zich ook nog niet specifiek op die doel groep. Jonge staten Het was eigenlijk bedoeld voor de nieuwe Jonge staten die Engels als officiële landstaal hadden gekozen. India. Kenia, Nigeria, Ghana en der gelijke. De ervaring had geleerd dat alle bestaande Engelse bijbelverta lingen voor de gemiddelde bevolking ln die landen veel te moeilijk waren. Van dat nieuwe testament zijn eer de waarin opgenomen: De Rotter dammer. mat Dordts Dagblad. Nieuwe Haagse Courant met Nieuwe Leidse Courant Uitgave: Trouw/Kwariet BV Hoofdredacteur Jenze Tammmga Directeur mg O Postma HOOFDKANTOOR PosiDus 059 1000 AW Amsterdam W'bauisiraat 131 Amsterdam let 020-913456 teiei 13006 Fotlg-ro 66 00 00 8a«» Ned C'eo.etoarMi Reker*ngnr 23 00 12 574 Gemeenieg.ro Am siert) am xilooo REGIO ROTTEROAM/DORORECMT Pos'Ous 940 3000 ax Ronerdam lei 010-11SSW (abonnementen en Oerorging) lel O1O-1155S0 (redactw) lei 115700 lu*Hortend voor adverteni«es( WestbiaaA 4 REGO OEN MAAG lElOEN Povöws 101 250i CC Oe" Haag ie< 070 469445 (abonnementen en bezorging) 070-469445 (redactie 1 iel 070-460664 (uitsluitend voor advertences) Parkstraat 22 Den Haao REGIO NOORO'OOST NEDERlANO j-is'u'iend adma*strat>e> Postbus 3 0000 AA Zno»e lei 05200-17030 Melkmarkt 56 Zrvo*e Abonnementsprijzen Per maand 15.90 Per kwartaal 47.70 Per had »aa» 95.40 Per iaar 100.60 Adrerienfereneren oc aanvraag Te»e*on.sc*ie abonnemenienopdrachien ii-e adressen boven) Opga»* iam.».eber<nten 9-19 30 *an maandag l m w-jö»g Op zonoag *an 10- 20 uur 1*4*1 020 913456 Opgave nw>< advertenties te' 020 936060 O» tctw>He*A aan Mm.-Ad* aioekng postbus 433 1000 AK AMSTERDAM Ad>«s*i*v>9*n u-tsiuitend KniiAek^ aan onze Amsterdamse adressen volledige bijbel in omgangstaal, de Good News Bible, verscheen ln 1976 zo'n 55 miljoen exemplaren ver-, spreid. Het opmerkelijke was: niet ln de landen waarvoor het bedoeld was. De meeste exemplaren kwamen ln handen van Amerikanen, Britten, Australiërs en Nleuw-Zeelanders. Juist daar bleek het ln een grote behoefte te voorzien. Die ervaring ln de angelsaksische we reld leerde de bijbelgenootschappen van Europa dat er mensen zijn die wel de bijbel willen lezen, maar daar grote moeite mee hebben, omdat de bestaande vertalingen voor hen te moeilijk zijn. Zo ontdekten ze naast de ln veel landen al aanwezige taak om de bijbel voor gebruik ln kerken te vertalen een nieuwe opdracht: de bijbel moet ook voor de mensen bui ten de kerk vertaald worden. En dat vertaalwerk stelt geheel eigen eisen. Onder druk Toch was het hoofdbestuur van het Nederlands Bijbelgenootschap daar ook nog niet helemaal van doordron gen. toen het opdracht gaf om het nieuwe testament in de Nederlandse omgangstaal te vertalen. Het nam dit besluit een beetje onder druk van een commerciële uitgever die geld zag in zo'n vertaling en eenvoudig een ver taling uit het Engels van de „Good News for Modem Man" wilde maken. Dat nooit, zei het hoofdbestuur van het NB O Als we zo'n vertaling ma ken. doen we dat direct vanuit het Grieks. Zo viel het besluit om het nieuwe testament ln omgangstaal te vertalen volgens de principes van het Ameri kaanse vertaal voorbeeld. Maar om dat „Good News for Modem Man"' bestemd was voor mensen die Engels als tweede taal spraken, waren dat vooral taalkundige principes. Het woordgebruik moest afgestemd zijn op mensen met een kleine woorden schat, de zinnen moesten kort en dui delijk zijn, typische kerkelijk ge kleurde woorden moesten zo vertaald worden dat ook mensen zonder ker kelijke achtergrond konden aanvoe len wat de oorspronkelijke schrijver bedoelde. Als Benjamin Barnard ln Trouw van 19 oktober schrijft dat wat het NBG presteert „is van een schijnbaar door kwelzucht Ingegeven minachting voor de kwaliteiten van het He breeuws en de talloze verborgen mo gelijkheden ln het Nederlands" ver geet hij wat gemakkelijk het uitgang spunt van een vertaling als „Groot Het Nieuwe Testament in de Engelse omgangstaal „Good News for Modern Man" werd geïllustreerd door de Zwitserse kunstenares Annie Vallotto. Haar simpele lijntekeningen spraken lezers in de westerse, maar ook de Derde Wereld aan. Daarom kreeg zij ook de opdracht om het Oude Testament te illustreren. Bij het in dit artikel geciteerde gedeelte uit Jesaja plaatste zij bovenstaande tekening. Nieuws voor U". De kwaliteiten van het Grieks (want dat is natuurlijk de taal van het nieuwe testament) moes ten ln de kwaliteiten van een vereen voudigd Nederlands worden overge dragen, waarbij niet alle taalkundige registers mochten worden openge trokken, wilde het ooit bruikbaar zijn voor duizenden. Ritmisch ln wezen hadden daarom de vertalers in omgangstaal het veel moeilijker dan vroegere vertalers. Maar de zaak word nog Ingewikkelder door het feit dat niet alleen taalkundige principes hun werk bepaalden, maar ook bij belse. De bijbel komt ln een bepaalde vorm tot ons. Delen bevatten geschie denis, andere poëzie, weer andere toe spraken, beschouwingen en dergelij ke. Nieuwer onderzoek heeft aange toond dat die vormen nog veel inge wikkelder zijn dan men voorheen dacht. De profeten, bijvoorbeeld, be dienden zich van een ritmisch taalge bruik vol parallellen, om hun niet- lezend gehoor de boodschap ln te prenten. Ook deze, vaak zo geheel verschillen de, vormen moeten doorklinken in de vertaling. Daarbij kan de vertaler maar niet simpelweg de vorm van de grondtaal overnemen, want die func tioneert in onze taal misschien heel anders. Ze moesten een vorm kiezen die hetzelfde bereikte als de oor spronkelijke. Ook ten aanzien van de vorm moest dynamisch vertaald wor den om de kracht van de oorspronke lijke tekst ook in de vertaling te be houden. Nog sterker dan ln het nieuwe testa ment kwam dit probleem naar voren bij de vertaling van het oude. Een goed voorbeeld daarvan vinden we in Jesaja 5:8-10, waar we een aanklacht vinden tegen uitbuiters en onder drukkers. Deze tekst is nog niet hele maal in zijn eindfase, maar geeft al een duidelijk beeld hoe de oorspron kelijke vorm overgezet werd en waar- In Jesaja allerminst spreekt als de „contactgestoorde mummelaar" uit het geciteerde artikel van Barnard: lk klaag hen aan die huis na huls opkopen, het ene stuk grond na het andere, dat ze alles voor zichzelf hebben- Ik hoor de almachtige Heer zeggen: „Hun grote en prachtige hulzen komen leeg te staan, het merendeel valt ln puin. Want een uitgestrekte wijngaard zal slechts één vat wijn opleveren, een grote hoeveelheid zaaikoren maar één baal graan." Ieder zal moeten erkennen dat deze vertaling, ondanks het zeer eenvou dig woordgebruik veel sterker en dui delijker is dan die van de Vertallng- 1951 die „tien juk wijngaard", één „bath" laat opbrengen en „een homer zaaikoren" één „efa". Deze rubnek is uitsluitend bestemd voor korte reacties op in deze krant gelezen benchten. artikelen en commentaren, en met voor open brieven, gedichten, oproepen o( reacties op advertenties (deze laatste dienen tot de directie gericht te worden) De redactie behoudt zich het recht van bekorting voor Hierover of over het niet plaatsen (meestal door ruimtegebrek) kunnen wi| helaas niet corresponde ren Brieven adresseren a3n Secretaris hoofdredactie Trouw. Postbus 859.1000 AW Amsterdam. Bij pubiikatie worden naam en woonplaats van de schrijver vermeld. Revisie Wie dit leest beseft al spoedig dat de vertalers in omgangstaal sedert de verschijning van „Groot Nieuws voor U" het een en ander geleerd hebben. Een revisie van die verta ling om samen met het oude testa ment in omgangstaal te kunnen worden uitgegeven is daarom noodzakelijk. Nu dat toch gebeurt wil het bijbel genootschap ook graag kritiek uit het land ontvangen. Daarbij gaat het niet om emotionele kritiek. Als Iemand de nog niet verschenen ver taling als „ijzingwekkend" typeert, helpt dat de vertalers weinig om tot een betere weergave van bepaalde teksten te komen. Maar zakelijke kritiek en voorstellen tot verbete ring kunnen hen wel helpen, mits degenen die kritiek inzenden in ge dachte houden dat de vertaling be stemd moet zijn voor mensen bui ten de kerk. Mensen in de kerk hebben al de Statenvertaling, al of niet in de editie-1977 en de vertaling-1951. Bovendien wil het NGB ernstig denken over een geheel nieuwe ver taling voor de kerken als zij daar om vragen en duidelijk aangeven wat voor een vertaling dat moet zijn. En voor mensen die dieper- gaand de bijbel willen bestuderen heeft het NBG al samen met Am sterdamse theologen de boeken Ruth en Jona ln ldiolecte vertaling uitgegeven en wacht het wat ongeduldig op andere aanvaard bare proeven van vertalingen vol gens die methode. Want de tijd waarin één vertaling iedereen kan bevredigen en dienen is voorgoed voorbij. Jan J. van Capelleveen is als journa list verbonden aan bet Nederlands Bijbelgenootschap linkse partijen, zodanig geageerd, dat er geen neutronenbom is gekomen. Wat er wel kwam is de SS 20, drie maal zo erg als de neutronengranaat, maar daar hoor je de linkse partijen niet over. Aangezien er met de Rus sen alleen gesproken kan worden op basis van minimaal gelijkwaardig heid wat het bezit van wapens be treft, is modernisering dringend ge wenst. Alle struisvogelpolitiek van halfzachte politici ten spijt. Bleiswijk Th. Balsma De NHK beveelt terugkeer aan naar de onbuigzame apartheidspolitiek van Hendrik Verwoerd, die voorzag in aparte woongebieden voor kleurlin gen, zwarten en Indiërs. Het stand punt van de kerk kan gevolgen heb ben voor de politiek van de nationa listische partij, doordat het steun geeft aan het rechtse verzet in deze partij, dat nog steeds niet is uitgebar sten in openlijke rebellie tegen Botha. Het is niet voor niets dat het memo randum van de kerk is geschreven door dominee P. 8mlth, een vooraan staand lid van de Afrikaner Broeder bond. In het einde van de jaren zestig was hij voorzitter van de Afrikaner Orde, een geheime organisatie bin nen de bond, die ook al de meer pragmatische koers van premier Vor- Muziek in de omgang met geeste lijk gehandicapten, studiedag met Wim ter Burg voor alle werkers in de zorg aan geestelijke gehandicapten, vrijdag 10 november 10-16 uur, Barti- meushage, Oude Arnhemse Boven- weg 3, Doorn (teL 03438-5822). Voorbereiding wereldgebedsdag 1980, kaderdagen voor plaatselijke comitéleden en belangstellenden, 10 november ln Rotterdam en 13 novem ber ln Assen. Inl. en aanm. tel. 050- Energie: een kernprobleem, re monstrants vrouwencontact, donder dag 15 november 10.30-15.30 uur, re monstrantse kerk. Prof. Regout- straat 23. Nijmegen. Opg. tel. 080- 554602. Oorlogen en geruchten van oorlo gen, voor predikanten, met ds K. H. Kroon lezen ln de Openbaring van Johannes n.a.v. ervaringen in de vre- desweek, 21-22 november, De Oor sprong, Slnt-Nlcolaasga (teL 05134- 1743). ster aanviel. Sommige leidende predi kanten in de NHK hebben nauwe banden met de extremistische Her- stigte Naslonale Party. Het verzet van de NHK is nogal iro nisch, omdat de meerderheid van de zwarten, kleurlingen en Indiërs de regeringsplannen Juist veroordeelt als propaganda, omdat de macht ten slotte altijd ln blanke handen zal blijven. De bezwaren van de NHK betreffen onder meer de mogelijkheid dat kleurlingen en Indiërs in de toe komstige geïntegreerde regeringsde partementen wel eens zeggenschap over blanken kunnen krijgen. Dat zou volgens de kerk betekenen dat nlet-christenen in beleidsfuncties kunnen komen, „hetgeen de hoek steen van onze huidige politieke orde zou aantasten". Groningse bezorgdheid over zaak-Schillebeeckx GRONINGEN (ANP) Katholieke hoogleraren en lectoren aan de rijks universiteit te Groningen hebben hun „diepe verontrusting en ernstige bezorgdheid" uitgesproken over de onderzoeksprocedure van het Vati- caan tegen het werk van prof. Schille- beeckx. De brief aan de congregatie voor de geloofsleer, die het onderzoek leidt is onder andere ondertekend door de hoogleraren Delfgaauw, Tans en Snijders. Een veroordeling kan volgens de briefschrijvers veel schade berokke nen aan de kerk in Nederland en ln de wereld, en eveneens aan het geweten van talloze individuele gelovigen. De hoogleraren en lectoren schrijven dat dj zich als theologische studie club de laatste Jaren Intensief met het omstreden boek hebben bezig ge houden. Schlllebeeckx ls hieruit voor hen naar voren gekomen als een diep gelovig mens, die met grote kennis van zaken en grote zorgvuldigheid zijn vak beoefent. De briefschrijvers zeggen dat de boeken van Schllle beeckx veel voor hen betekenen en htm geloofsleven hebben verrijkt ADVERTENTIE Strafmaat Met ontsteltenis heb ik kennis geno men van de uitspraken van de vereni ging „KRI" van de reclasseringsin- stellingen, dat men de strafmaat ln Nederland te hoog vind. Men signa leert een ontoelaatbare verhoging van bijv. gevangenisstraffen enz Wat deze club met onze samenleving be oogt ls me niet duidelijk, maar dat de criminaliteit met de Jaren stijgt is zeker duidelijk. Overval, roof en moord zijn schering en Inslag. In de grote steden ls men bij avond op straat niet (meer) veilig. Alles wat los en vast zit, wordt vandaag de dag gestolen. Maar de strafmaat ls hen te hoog. Op de vraag van deze stijging van de misdaad past slechts één ant woord: werkkampen en daarmee het gespuls van de straat. Een beter mid del ls er in ons land blijkbaar niet te creëren. Nijeveen. H. Spin. Wereldbollen Er zullen wereldbollen aangeboden worden aan de Verenigde Naties. Deze „beschadigde wereldbollen" (Trouw 29 oktober) geven aan hoe de wereld er uit zal zien bij een voort gaande bewapening waarbij er van uitgegaan wordt dat er een kernoor log komt. Zijn er ook wereldbollen in de maak, die duidelijk maken wat er gebeurt bij een éénzijdige ontwape ning van de Westerse wereld of zijn deze te moeilijk voor de heren van bet IKV? Hendrik Ido Ambacht Remco E. Groenendijk Kernwapens (7) Uw Trouw-commentaarschrijver zou er beter san doen zich eerst op de hoogte te stellen van de werkelijke feiten, alvorens te schrijven, dat er globaal gezien een nucleair even wicht bestaat tussen de Navolanden en het Warchaupact. Niets ls minder waar, getuige het artikel in „Het Bes te" van deze maand, blz 79, getiteld „De 88 20 bedreigt Europa". Hieruit blijkt overduidelijk, dat de Russen een veel verwoestender wapen heb ben. dan welk Navoland ook. De Sow- jet-Unle ls met de 88 20 ln staat met uiterste precisie alle nucleaire instal laties ln geheel Europa te vernietigen. Toen er ln Europa werd gesproken over de invoering van de neutronen bom ls er door een Russische recla mecampagne. overgenomen door alle Boycot (4) Het door Constandse ln een TV-fo- rum gelanceerde „pro-Joodse anti zionisme" werkt door als een virus: ook Dirksen blijkt aangetast, gezien zijn reaktie op Naftanlëls protest te gen het ongemoeid laten van de kern van de Arabische boycot tegen Israël (Trouw 2/11/79). De zionisten hebben ons volgens Dirksen niets te verwij ten: zij voerden zelf al vóór 1936 een geplande systematische boycot tegen de autochtone bevolking van het land dat nu weer Israël heet. Of wat Dirksen als boycot bestempeld dat ook is, ls nog de vraag. Zonneklaar blijkt ln ieder geval dat hij Joden niet beschouwt als van oorsprong thuis horend ln dat land: ze zijn er volgens hem niet autochtoon. Het zal lang duren voor hij een Jood vindt die dat niet ervaart als antisemitisme. Le venslang Hij vindt er nooit een. Iede re Jood herinnert zich dat het begin van de weg naar Auschwitz roet der gelijke uitlatingen was geplaveid. La ten we in Godsnaam ophouden met dergelijke levensgevaarlijke spits vondigheden. Wie Jodendom en zio nisme scheiden wil pleegt vivisectie op medemensen. rtrie edities \n drie i*1"'1®8 B5 swndaerded'He f 40|. footed»- '27'5° SCh00,e meur, een ti'ld®' I „nverdeK«<h0,i<£?.|ka»rtaan *Mi» d \nMVIfr73537 ot •^J'gjSoVJ Bo*»1- 1 B p.a^enl. I (g®en P°sU- l i voor België: Uitgeverll Emmaüs, Brugge VERKRIJGBAAR BIJ DE BOEKHANDEL Geleen T. v.d. Schoot OVERTUIGD OF NIET? Dat er in de gereformeerde kerke»^ q Nederland verschil van mening U over ettelijke punten is geen niei^EN 1 Men kan zich afvragen of er ooit Mjsc< tijd geweest is dat zo'n verschil, 1L.1». ten aanzien van de meest fundamentele zaken van kerk en prnOj geloof er niet waren. Voorzover htider ooit op heeft geleken, zijn dat T uitgerekend de tijden waarnaar iferkge niet terugverlangen. Het Isterei confessioneel beraad, een groeptmin van gereformeerde verontrusten^ vol| men spreekt daar al ln termen va* over „voor wie de situatie in hun ©k pr: plaatselijke kerk onhoudbaar fbeids geworden is" hield de vorige w*n we z'n jaarlijkse appèldag. Uit het 1 verslag neem ik de volgende PNV ei uitspraak: „Als Je zelf niet overtu|agere bent. kun je anderen ook niet neem overtuigen," zei dr Van Oeveren a »rlijk een vraag, waarom zoveel ©or h gereformeerde dominees NV v tegenwoordig „horizontaal, ibed£ mensgericht, dor en smakeloos," ngen preken. „HIJ zocht de schuld ln de ,andp opleiding". Die uitspraak over de (racht noodzaak van het „zelf overtuigd erkgi zijn" om anderen te kunnen Under overtuigen ls in z'n algemeenheid 1 het waar. Aan het einde van de vorigeiakbe eeuw wist een sluwe publicist, „Lc en 1 Taxii", heel Frankrijk en met nan ioete de katholieke kerk ervan te erzoe overtuigen dat een zekere miss che e Vaughan connecties onderhield m ?n g de duivel. Enige tijd later lanceen sidsr hij het bericht dat Diana Vaughan was bekeerd. Zelfs de paus geloofdlbed het en liet een dankstond laatr uitschrijven. Nog later werd Leo >gere Taxil gedwongen te verklaren dat ing t Diana Vaughan helemaal niet an bestond. Van overtuigen gesproken g\ zonder overtuigd te zijn. Heeft hety de iets mee te maken? Ja zeker. De iam vraag naar die „vele" gereformeeréat h< predikanten die horizontaal enz. |ing 1 preken werd beantwoord met de ot m suggestie van zelf niet overtuigd tc zijn. Deze „vele" predikanten zoui dus maar wat staan te vertellen en| zelf niet achter staan. Hoe weet dr Van Oeveren dat? Heeft hij zoveel vrije zondagen om hen te horen? gaat hij op praatjes af? Ik dacht zo'n uitspraak de „velen" groot onrecht deed en bovendien niet vi het niveau was waarop een groepering als het confessioneel beraad verwacht wordt te betogei Dit irief, lers fegii NED. HERV. KERK Aangenomen naar 's Heer-Abt en Nisse (toez.): mevr. A. W. waard, vicaris te Oud-Beijerland. jtell Bedankt voor Meerkerk: G. VooqMt te Oldebroek. opni dra GEREF. KERKEN bant Beroepen te Broeksterwoude: D olg Hellinga, kand. aldaar, die dit bei^" heeft aangenomen. n d kalf Beroepbaar: D. C. Hellinga, Kafen weg 26, Broeksterwoude. GEREF. KERKEN VRIJG. Bedankt voor Zwolle: C. Bijl te G nin gen-Noord. CHR. GEREF. KERKEN Beroepen te Zaamslag: P. Roos Harderwijk. DOOPSGEZ. BROEDERSCHAP Aangenomen naar Den Haag: Veen te Dronten. Pater Arrupe Pater Pedro Arrupe, algemeen ov ste van de Jezuïeten, heeft de vi schijning ln Italië van het boek 'K« en homofilie' van de Amerikaan Jezuïet John McNeill ,;zeer betreur* Het in 1976 ln de Verenigde Stat verschenen boek is veroordeeld do de congregatie voor de geloofsle omdat het „een opinie inzake de b mofilie steunt die ln strijd ls met traditionele en huidige leer van kerk". In zijn boek zegt McNeill d de kerk ten aanzien van homofle relaties dezelfde normen zou moeU aanleggen als bij die van heterofielei MEKKA De Islam is in NedeJV land en België de grootste religieus r minderheid geworden, zo meldt d n wereldmoslimliga in Mekka. Volgen n haar wonen er in Nederland» op big ogenblik meer dan 200.000 mosllnil j De helft van hen is Turk. Sinds 19701 het aantal moslims hier met 49.00 gestegen. DRACHTEN In Drachten ls ee „Vredesbureau" opgericht* wai mensen terecht kunnen met' vrage op het gebied van dlenstweigerei Iedere dinsdagavond wordt er in d doopsgezinde kerk spreekuur gehot) den. Oud-dienstweigeraars gevel voorlichting. In de toekomst zal he Vredesbureau misschien ook voor lichting aan groepen gaan geven ove dienstweigering en zaken van oorloi en vrede. Het Vredesbureau ls eei Initiatief van de IKV-kern Drachten. ANTWERPEN Het Vlaamse evangelisatieblad De Kruisbanier i een actie begonnen om de steun van uit Nederland te Intensiveren. D< Kruisbanier ondersteunt evangelist* tlecampagnes van protestantse ge meenten ln Vlaams België met lec tuur. Zo werden de evangeliën van Marcus en Johannes in een gezamen lijke oplaag van bijna drie miljoen huis aan huls verspreid. In een oplaai van 200.000 wordt een actie krant Noodzaak door Nederland verspreid om meer donateurs te winnen.

Historische Kranten, Erfgoed Leiden en Omstreken

Nieuwe Leidsche Courant | 1979 | | pagina 2