oemenië's lastige erfenis iongaren en Duitsers waren kolonisten' longaren: vrijheid binnen het systeem Srote uittocht van Duitsers i 9 SEPTEMBER 1978 TROUW/KWARTET 15 den Boel lië is één van de Europese lie minderheden binnen hun hebben. Bij de volkstelling len jaar bleken er in dit ise land (dat de ie. Hongarije. Joegoslavië ije als buren heeft) ruim 19 menen. 1,7 miljoen <n. bijna 350.000 Duitsers. ».000 Oekraïners. ruim 34.000 8,25 600 Joden. 20.653 i en ruim 10.000 Bulgaren te ^ndere Europese landen heeft *Bmenië te maken met IT{en die ontstaan als wordt (|éerd. deze nationale leden in de samenleving te en. Alle staatsburgers worden tg trste plaats als Roemenen liwd, van wie in de toekomst jrwacht dat zij de officiële taal n i land het Roemeens g- (of leren) spreken, lezen en t r. Maar het grote probleem in nië is dat het systeem alle rs grote beperkingen oplegt, en n ide minderheden. Die e iid bepaalt in hoge mate de d van die minderheden, n ut deze ontwikkeling dat de I,- Ie minderheden in Roemenië 0 igen worden om hun eigen b (oude erfgoed overboord te zoals in het buurland Hongarije 6 wordt beweerd sprake van loord" of zelfs van uitroeiing ie minderheden? De n Idiging over uitroeiing werd vrij fmooi Ische Iciigin Igeuit door Gyula lllyes, een ie Hongaarse dichter met grote k heid. Blijkbaar deed lllyes zijn ik met instemming van de iten in Boedapest. De Idiging van lllyes typeert wel de 1 kritiek die er in Hongarije j op de behandeling van de irse minderheid in buurland 1 pië. Volgens de Roemenen lierbij een zekere Hongaarse i over het verleden een belangrijke rol. In 1918. na de val van de Oostenrijks-Hongaarse monarchie, moest Hongarije immers Transsylvanië afstaan aan Roemenië op historische gronden waarover men nu nog van mening verschilt. De Roemenen doen naar buiten toe erg hun best de indruk te wekken dat de Hongaren in hun land allerminst een „onderdrukte minderheid" zijn. Wie als gast van de Roemeense regering het noordwestelijk deel van het land. met zijn overweldigende natuurlijke schoonheid, mag bezoeken komt de beschuldiging van lllyes als absurd voor. In dit gebied, waar de in aantal belangrijkste Hongaarse en Duitse minderheden door de eeuwen heen hebben gewoond en gewerkt, zijn wel degelijk problemen. Dat wordt nergens ontkend. Maar die problemen worden toegeschreven aan fouten uit het verleden. En verder wordt er natuurlijk aan oplossingen gewerkt. De officiële zegslieden van de Hongaarse minderheid onderstrepen dat zij er alle vertrouwen in hebben dat die oplossingen ook worden gevonden. De buitenlandse bezoeker vindt heel wat statistische gegevens waaruit moet blijken hoe goed de overheid het voor heeft met de Hongaren en hoeveel ruimte de minderheid wordt gelaten de eigen cultuur te beleven. Dankzij de bemiddeling van de Roemeense overheid kon ik over de problemen van de Hongaarse minderheid spreken met: Josif Kovacs. de plaatsvervangende rector-magnificus van de Roemeens-Hongaarse universiteit van Cluj en met vijf eveneens tot de Hongaarse minderheid behorende leden van de Unie van schrijvers, te weten: Méria Bisztrai (theater), Lajos Letay (hoofdredacteur van het weekblad „Utunk"), Cublesan Constantin (hoofdredacteur van de uitgeverij Dacia), Ivan Barna (opera) en Sandor Fodor (hoofdredacteur van een tijdschrift voor kinderen). "V- r - HONGAARs ^'NDERHElb r (Transsylvanië) Na- iroiessor Josif Kovacs larnemend rector-mag- s historische bijzon den over de nu zeer me universiteit van Ead geschilderd, vertel- desgevraagd dat de arse minderheid in lenië meer dan 1,7 mil- mensen telt. Er zijn en- lentra waar zij de meer ad van de plaatselijke Icing uitmaken. Zij n in verschillende van het land, voor het Ete deel echter in het |lijke deel of rondom de irgu Mures. In de dor- ven zij lang niet altijd (sloten Hongaarse ge- gschappen. Vaak wonen I dezelfde dorpen, die Roemeense en Duitse genschappen worden ^t. Is Kovacs zelf historicus ui onderstrepen de historici steeds meer dat deze bevolkingsgroepen het door de eeuwen heen goed met elkaar konden vinden. Er waren nooit taalproblemen al bleven bijvoorbeeld de Hongaarse kinde ren thuis Hongaars leren. Een Ame rikaanse journalist vroeg eens aan Kovacs, waarom de nationaliteiten (minderheden) niet verdwijnen. Zijn antwoord luidde: „Juist omdat het minderheden zijn. Zij kregen een groeiend respect voor elkaar, omdat de ene de andere cultureel beïnvloedde. Bovendien geven de na de Tweede Wereldoorlog inge voerde tradities de mogelijkheid al lemaal dezelfde taal te gebruiken". Op mijn vraag wat de historische positie van de Hongaarse minder heid (in wat nu Roemenië is) van het begin af was. antwoordde de historicus Kovacs dat dit aspect van de Hongaars-Roemeense sa menwerking nog steeds wordt be studeerd. „We moeten niet verge ten". zegt hij. „dat de Roemeense bevolking in deze regio altijd de meerderheid vormde. Eerlijke his torici. marxistisch of niet, moeten het verleden in deze context bestu deren. Niet ontkend kan worden dat Transsylvanië eens ressorteerde on der de Oostenrijks-Hongaarse dub belmonarchie. Maar we houden vol dat de Hongaren en de Duitsers er naar toe zijn gekomen als kolonis ten, die er een plaaselijke Roemeen se bevolking aantroffen en geen leeg gebied". Gedrag bevolking Voor het bestuderen van de geschie denis is het volgens Kovacs van belang, het doen en laten van de bevolking aan een onderzoek te on derwerpen, en niet wat er aan de hoven van Wenen en Boedapest ge beurde. Een goede conceptie van de geschiedenis kan niet tot anderen conclusies komen: onafhankelijk van de periode waarin Transsylva nië niet tot Roemenië behoorde, is er in dit gebied altijd een veel grote re verbondenheid geweest met de volken aan de andere kant van de bergen vanwege hun gezamenlijke strijd tegen Turken en Habsbur- gers. Ook in 1877 toen de rompstaat Roemenië onafhankelijk werd. hiel pen de Hongaren in de strijd tegen de Turken". Er wordt beweerd dat het voor le den van de Hongaarse minderheid in Roemenië moeilijk wordt ge maakt om familieleden in Honga rije te bezoeken, dat de vestiging van een Hongaars consulaat in Cluj steeds wordt uitgesteld en dat dag bladen uit Hongarije niet in Trans sylvanië worden toegelaten. Alle drie punten van kritiek probeert Kovacs desgevraagd te weerleggen. Zo zegt hij dat er „velen uit Honga rije naar Roemenië komen" maar dat de stroom in de andere richting „inderdaad kleiner is". Volgens le den van de Hongaarse minderheis is dat te wijten aan de controle door de Roemeense overheid. Zo mogen bij voorbeeld nooit ver schillende leden van één gezin tege lijk de familie in Hongarije bezoe ken. De reden daarvoor zou de vol gende zijn: een echtpaar of een ge zin zou wel eens kunnen besluiten in Hongarije te blijven, maar de eenling zal altijd willen terugkeren naar zijn naaste verwanten in Roe menië. Bovendien zouden de autori teiten zo zuinig zijn met visa. dat de Hongaren gemiddeld niet vaker dan eenmaal in de vijf jaar hun familie in het buurland kunnen bezoeken. Volgens Kovacs is het alleen maar een kwestie van deviezen. „We moe ten voorzichtig zijn bij het verstrek ken van vergunningen, want al die mensen hebben deviezen nodig om in het buitenland te kunnen leven Geld nodig „In Roemenië hebben we elke cent hard nodig, speciaal deviezen, om het land te kunnen ontwikkelen. Daarom vinden we het niet nodig dat men vier of vijf keer per jaar naar het buitenland gaat. In nood gevallen gaat het heel eenvoudig, maar in normale omstandigheden wordt niet aan veelvuldige bezoe ken meegewerkt. Op de universiteit moet een student een aanvraagfor mulier invullen en de reden van het voorgenomen bezoek vermelden Aan de hand daarvan wordt beslist en normaal mogen zij elk jaar twee maanden weg. Van een economisch standpunt uit bezien is het voor Roemenië echter niet goed, nog meer geld uit te geven." Wat het Hongaars consulaat in Cluj betreft: „President Nicolae Ceau- sescu heeft onlangs nog van een snelle oplossing gesproken." aldus Kovacs. Hij ontkent dat dagbladen uit Hongarije niet in Roemenië mo gen verschijnen. Zelf is hij op één van die dagbladen geabonneerd. De andere kranten kan hij in de biblio theek van de universiteit lezen. Wie wil. kan zich er volgens hem op abonneren. Maar ook hier spelen deviezen een rol en kan het feit dat de bladen met vertraging arriveren, één van de andere oorzaken zijn. Dit laatste geldt aldus Kovacs ook voör dagbladen die van Roeme nië naar Hongarije verzonden moe ten worden. Gevraagd naar de invloed van de Hongaarse gemeenschap in de Ver enigde Staten, zegt de hoogleraar dat hij tijdens een verblijf in New York heeft gedebatteerd met verte genwoordigers van Hongaarse Amerikanen. „Daar bleek positief te worden gewaardeerd dat de Hon gaarse minderheis in Roemenië eigen scholen heeft, een universiteit en eigen uitgeverijen, die boeken in het Hongaars publiceren. In de Ver enigde Staten, waar zoveel mensen van Hongaarse afkomst wonen, heeft men geen Hongaarse scholen, behalve zondagscholen. Velen kun nen niet eens meer Hongaars spre ken." Eén van de leidende figuren uit de kring van Amerikanen van Hongaarse afkomst verontschuldig de zich tegenover Kovacs. dat hij niet meer zo goed Hongaars sprak. Ten slotte antwoordt de hoogleraar op mijn vraag wat men in Boeka rest denkt te doen om de Hongaarse minderheid helemaal tevreden te stellen: „Roemenië bouwt een nieu we samenleving op. Dat moet snel gebeuren en roept veel problemen op. Ook het nationaliteltsprobleem, dat geven we toe. We moeten er nu een oplossing voor zoeken. De Hon gaarse minderheid moet haar plicht doen, evenals de Duitse Er is een taak weggelegd voor de Hongaarse en Duitse raden, maar ook voor de plaatselijke autoriteiten en de cen trale regering." Er is kritiek geweest op de inhoud van de schoolboeken van de Hon gaarse minderheid, waarin de ge schiedenis niet geheel tot haar recht zou komen. Een wetenschap pelijk onderzoek onder leiding van Kovacs zelf moet hier verandering in brengen. „Documenten, waarvan onvoldoende gebruik werd ge maakt. zullen ter beschikking wor den gesteld van degenen die de boe ken samenstellen. Hier kan openlijk over gesproken worden, omdat echt naar een oplosslgn wordt gezocht van de problemen, waarmee de Hongaarse minderhied nog wordt geconfronteerd." aldus Kovacs. J (Transsylvanië) Wie het zuiden nadert en leling ver beneden zich ontwaart, kan nauwe- geloven dat (van Boe it uit gerekend) „aan ind van de wereld" zo'n e grote stad ligt. (uitspraak Kloesj) is een fne stad die door de eeuwen de functie van een cultureel klingspunt heeft gehad Van schrijvers van Hongaarse af- t leeft het grootste aantal in tn wijde omgeving. Als gevolg an wordt er in dat deel van lenië meer in het Hongaars dan in het Roemeens gepubliceerd. Het Hongaarse theater van Cluj is ouder dan dat van Boedapest: 168 jaar. zo vertelt mij Mória Bisztrai. „Het heeft een lange traditie en vervult een belangrijke taak bij het levendig houden van de moeder taal. Het heeft een rijk repertoire en treedt uiteraard niet alleen in Cluj op. maar overal waar Hongaarse minderheden wonen. Er zijn ook nog vijf kleine Hongaarse theaters in Roemenië, waarvan de traditio nele taak eveneens is. de eigen cul tuur uit de dragen". Er zijn heel wat cijfers voorhanden over de culturele activiteiten van de Hongaarse min derheid. Van 1945 tot verleden jaar waren er 355 premières en kwamen 4,5 mil joen mensen in die periode naar 10.000 uitvoeringen. Het theater treedt ook vaak in het buitenland op. Dit jaar staat Hongarije op het programma en volgend jaar is Tsje- choslowakije aan de beurt. Aan het theater zijn 45 vaste acteurs ver bonden en er wordt samengewerkt met andere theaters in Roemenië (die niet meer dan 35 vaste acteurs hebben) en het buitenland. Cluj heeft ook een eigen Hongaars operagebouw zo hoor ik uit de mond van Ivan Barna, die er alles mee te maken heeft. In de dertig jaar van zijn bestaan heeft de Hon gaarse opera in Cluj al 120 verschil lende titels op zijn repertoire ge plaatst. Het gezelschap treedt be halve in Cluj ook op in andere ste den met Hongaarse minderheden. In kleinere steden, die geen behoor lijke accommodatie hebben, wordt samengewerkt met het al genoemde Hongaarse theater in Roemenië. Er wordt dan bijvoorbeeld niet met orkest maar met pianobegeleiding gespeeld. Dagbladen en boeken Lajos Letay blijkt tevreden over de mogelijkheden die de Hongaarse minderheid heeft op het gebied van de publikatie van dagbladen, maga zines en boeken. Zijn weekblad ..Utunk" dat meer dan 30 jaar be staat en in Cluj wordt uitgegeven, heeft zich als doel gesteld „voor onze tijd publiciteit te geven aan alle sociale, culturele en politieke krachten in Roemenië. Meer dan vijftig jaar bestaat het dagblad „Korunk". Ook Letay beschikt over indrukwekkend cijfermateriaal. Vorig jaar werden in Roemenië 32 Hongaarse dagbladen en magazines gepubliceerd in meer dan 100 mil joen exemplaren. Het aantal nieu we Hongaarse boeken bedroeg 223, gedrukt in 2.5 miljoen exemplaren De vaak originele artistieke creaties 2ouden voor de Hongaarse minder heid van groot belang zijn. Ook op radio en tv is plaats ingeruimd voor de minderheden Zo neemt het radioprogramma in de Hongaarse taal jaarlijks 2072 uren in beslag en heeft de televisie elke week een pro gramma van vijf uur in het Hon gaars. In 1970 werd in Cluj de uitgeverij Dacia gesticht als gevolg van een reorganisatie in Boekarest, waar door het mogelijk werd. voor de nationale minderheden bestemde boeken ook buiten de hoofdstad uit te geven Hoofdredacteur Cuble-san Constantin wil graag weten dat de produktie van 70 boeken (litera tuur. wetenschap en kunst) in 1970 nu is verdubbeld. Er wordt zowel in het Hongaars en Duits als in het Roemeens gepubliceerd onge veer 45 procent in het Hongaars. De Hongaarse boeken worden niet al leen in Transsylvanië verkocht, maar in heel Roemenië. Ook van Hongarije uit worden vaak bestel lingen geplaatst, die variëren van 500 tot 10.000 exemplaren. Hon- gaarstalige boeken zijn in Roeme nië dit jaar zo populair, dat zij in het Roemeens worden vertaald. BIJ al deze cijfers is het natuurlijk goed wel even te bedenken dat de media en de uitgeverijen in Roemenië on der effectieve controle van de over heid staan en dat het laten verschij nen van een heleboel drukwerk in het Hongaars op zichzelf nog niets zegt over de werkelijke vrijheid die de Hongaarse minderheid heeft. (Siebenbürgen) annstadt is de Duitse n van deze stad in issylvanië. Duits is ei- ijk alles wat men in het deel van de moderne fctriestad aantreft. Het Chter vergane glorie en een grondige opknap- zou de herinnering aan ooie oude Duitse stad n terugroepen. »iu en wijde omgeving worden litsers overigens aangeduid als n, maar dat is niet helemaal omdat hun voorouders vele geleden uit het stroomge- van Rijn en Moezel kwamen. De Duitsers, die altijd bekend heb ben gestaan om hun vakmanschap en ijver, hebben een belangrijke bij drage geleverd aan de ontwikkeling van Siebenbürgen, zoals zij Trans sylvanië noemen. Het wordt echter steeds moeilijker om zich als min derheid te handhaven, omdat de Jongere generatie niet meer zo honkvast blijkt te zijn als de oudere Duitsers. Met name sinds de mogelijkheid is geopend om in het kader van fami liehereniging te emigreren naar West-Duitsland. zijn er nogal wat Duitsers uit Roemenië vertrokken. Lang niet iedereen kan van de rege ling profiteren om naar het ..land van belofte" te gaan. De golf van emigratie bezorgt de Duitsers in Roemenië nieuwe problemen. Dege nen die willen emigreren stellen zich bloot aan kleine pesterijen van de overheid. De mensen die willen blijven tonen om moeilijkheden te voorkomen grote bereidheid op te gaan in de Roemeense meerder heid. Volgens de Roemeense autoriteiten is het vertrek van zoveel Duitsers geen gevolg van het nationaliteiten- beleid van de regering in Boekarest of van de houding van de plaatselij ke autoriteiten. Het is de aantrek kingskracht van het rijke „moeder land" West-Duitsland. dat deze ont wikkeling in de hand werkt. Maar het blijft opmerkelijk dat zovelen afscheid nemen van hun geboorte grond om een ongewisse toekomst tegemoet te gaan in een land, waar van zij de taal vaak maar gebrekkig spreken en waarin het niet eenvou dig zal zijn om geschikt werk te vinden, terwijl al bijna een miljoen mensen er geen werk heeft. Niet aanmoedigen? Er zijn gevallen bekend van mensen die naar Roemenië terug willen gaan. Toch blijven groepen in West- Duitsland zich beijveren om zoveel mogelijk Roemenen van Duitse af komst naar de Bondsrepubliek te halen Het Westduitse dagblad Frankfurter Allgemelne Zeitung heeft zich al enkele malen met dit probleem beziggehouden. Het vraagt zich af of het wel zo verstan dig is, de Duits-talige bevolking van Roemenië aan te moedigen, huls en haard te verlaten en naar de Bonds republiek te komen. Niet alleen om dat de betrokkenen zich in hun nieuwe „Heimat" niet op hun ge mak voelen, maar vooral vanwege de problemen die voor de achter blijvers kunnen ontstaan In Sibiu onderkent men het pro bleem. maar geeft men er de voor keur aan het niet als zodanig aan te duiden. Wel wordt erop gewezen dat er meer kinderen worden geboren dan er emigranten naar West-Duits land vertrekken Blijkbaar gaat men er ook van uit dat de emigran- tenstroom richting West-Duitsland niet lang zal aanhouden en dat bin nen niet al te lange tijd slechts enkelingen van de regeling tussen Boekarest en Bonn gebruik zullen maken. De teleurstellende ervarin gen van heel wat emigranten zou den daar mogelijk toe bijdragen. Het is echter de vraag of mogelijk heden die de Duitse minderheid in Roemenië heeft om haar culturele erfgoed te bewaren, voldoende zul len zijn om een nieuw begin de moeite waard te maken. Als gevolg van dc industrialisatie zijn veel Duitsers naar de steden getrokken nadat het sMchten van staatsbedrij ven in de landbouw op het platte land zelf al ten proces van ver vreemding had ingezet ..De Duitsers in Roemenië hebben nog steeds eigen scholen, of een Duitse afdeling op Roemeense scholen, eigen theaters, eigen litera tuur. een aanzienlijke produktie van boeken in Hoogduits en dialec ten. Duitse kranten. Duitse radio- en TV-programma's en Duitsers be zetten leidende functies in staats- en partijapparaat, in bedrijven en culturele instellingen", zoals vice- voorzitter Nan van de Volksraad van de procincle Sibiu mij uitlegt. Zegeningen Op een groot deel van de Duitse minderheid zouden deze feiten ech ter weinig Indruk meer maken, sinds de mogelijkheis bestaat naar West-Duitsland te emigreren. Dui delijk is dat hier voor de Roemeen se overheid een probleem ligt Het is natuurlijk geen propaganda wan neer zovelen de zegeningen van het moderne Roemenië kennelijk toch wel willen ruilen voor een bestaan in dat kapitalistische West-Duits land.

Historische Kranten, Erfgoed Leiden en Omstreken

Nieuwe Leidsche Courant | 1978 | | pagina 15