Spanning in Z.-Afrika na synodebesluit over 'gemengde' kerkdienst 1 amro-pierson fund Zeven beroemde vrouwen in het Holland Festival Technische mensen Groot Nieuws jobstijding? 7 rouw Kwartet Heilsleger tot eerste beginselen opgeroepen Lutheranen naar Eisenach Nieuw Duits liedboek ook voor r. katholieken Schoorsteen van slooppand valt om: jongetje gedood Bockcssctalagc Man (29) komt om bij vechtpartij na dancing-bezoek T-rcezend eeld 'Kom over de br"i' stroomt binnen amro-pierson fund Plafond jeugd centrum kwam naar beneden: niemand gewond vandaag KING hÉd Javaanse neushoorn van uitroeiing gered Spaarde S-jes" op de flesjes van Keiler bier TKOliW/KWAftTET DINSDAG 12 JUNI 1073 PRETORIA Binnen de grote Nederduits Gereformeerde kerk in Zuid-Afrika is enige spanning ontstaan naar aanleiding van de in augustus 1972 in Sydney door de Gereformeerde Oecumenische Synode aangenomen resolutie betreffende het meedoen van gemeenteleden van verschillend ras aan een godsdienstofening. De (kleinere) Nederduits Hervormde kerk heeft een kanselboodschap uitgegeven waarin zij stelt dat zij onverkort vasthoudt aan haar kerkwet, die stelt dat per bevolkingsgroep afzonderlijke kerken wenselijk zijn. De boodschap heeft de Nederduits Ge reformeerde moderator dr. J. S. Geric- ke de verklaring ingegeven dat in Sydney wel gestemd werd voor geïnte greerde huisdiensten, maar niet voor gewone kerkdiensten waaraan kerkle den van verschillend ras zouden deel nemen. Verbaasd In de kleurlingen- en zwarte NG-ker- ken is men over deze reactie van dr. Gericke niet te spreken. In het maandblad Pro Veritate van het Christelijk Instituut zegt de Indiase ds. Edward Mannikam dat in Sydney wel degelijk gestemd is voor geïnte greerde kerkdiensten en niet voor huisdiensten. 'Ik ben verbaasd dat hij (ds. Gericke) die zo'n grote kerkelijke autoriteit en een intelligent man is zijn tijd in Sydney heeft verkwist met spreken over huisdiensten op plaatse lijk en internationaal vlak. We spra ken over gemeenschappelijke diensten en ik wil duidelijk stellen dat ieder daaronder gemeenschappelijke dien sten in de zichtbare kerk van Jezus Christus verstond'. Ds. Mannikam voegt er aan toe dat het heel gebruikelijk is dat blanken deelnemen in diensten van kleurlin gen. Indiërs of zwarten. 'Alleen is het op het moment helaas voor 90 procent eenrichtingverkeer'. Dat wordt veroorzaakt doordat blan ken wel vrij een niet-blanke kerk kunnen binnengaan, maar niet-blan- ken mogen alleen op uitnodiging van een blanke de kerk betreden. Ds. Manmiikam waarschuwt: 'Dit za'l proble men geven in de toekomst, als de (ADVERTENTIE) Gericke kerk de traditie van het weren van zwarten uit blanke kerkdiensten voortzet. De dag zal aanbreken dat de zwarte kerken tegen de NG-kerk zul len zeggen: Luister, we willen jullie zendelingen en jullie blanken niet meer. in onze kerken'. Resolutie die belangstelling hebben voor een jaarinkomen van ƒ21.500 lezen de advertentie van CINDU CHEMIE b.v. op pag. T16 De Nederlandse vertegenwoordiger in de GOS-vergadering in Sydney, prof. dr. K. Runia van de gereformeerde Theologische Hogeschool te Kampen zegt, net als ds. Mannikam van me ning te zijn dat wel degelijk in Sydney is gesproken over gewone kerkdiensten. De betreffende resolutie luidt in haar geheel: 'De eenheid van het lichaam van Christus moet tot uitdrukking komen in de gemeenschappelijke eredienst (met insluiting van het Heilig Avond maal) van christenen, afgezien van hun ras. Het kan zijn dat taalkundige of culturele verschillen het vormen van afzonderlijke gemeenten, vaak met hun eigen type van prediking en wanneer het om de leer ging, aan het Hebreeuwse of Griekse taaleigen de voorkeur gaf boven de omgangstaal? Het gaat hier nu juist om de recht vaardiging door het geloof alleen, me dunkt een nogal centraal leerstuk. Hoe kan trouwens de niet in Messias Jezus gelovende Jood Rosenzweig deze leer even goed begrijpen als de wel in Messias Jezus gelovende Jood Paulus en de niet-Jood Luther? Met Buber en Rosenzweig is Luther het bepaald niet eens: 'Want men moet niet de letters in de Latijnse taal vragen hoe men Duits moet spre ken, zoals deze ezels doen: maar men moet de huismoeder, de kinderen op straat, de gewone man op de markt daar naar vragen en hen auf das Maul zien, zoals zij spreken, en naar aanlei ding déérvan vertalen; dan verstaan ze het en merken dat men Duits met ze spreekt'. Juist als men zich braaf aan letter en woord uit het Hebreeuws of Grieks wil houden, kunnen er bij het vertalen grote ongelukken gebeu ren. zegt Luther, en dan haalt hij Da niël 10 11 en 19 aan, waar Daniël let terlijk in het Hebreeuws door 'n engel wordt aangesproken met 'Man der be geerten' of 'man der lusten', wat een totaal verkeerde, wat wulpse indruk van de arme Daniël zou geven, aange zien hier bedoeld is; zeer gewenste, be minde man! Luther stelt dan voor hier gewoon te vertalen met: 'Lieber Daniël'. Tegenover deze en vele andere voor beelden van vertalingen in de om gangstaal geeft Luther er in zijn Sendbrief maar één voorbeeld van dat hij ook wel eens wat meer gebonden aan de Griekse taal vertaalde, vooral onder invloed van ziin vertaalhulnen Melanchton, Aurogallus en Buenha- gen. Hij noemt dan John. 6:27. waar hij het woord 'verzegeld' liever ver taald zou hebben met 'Deze heeft God de Vader getekend', of 'Deze bedoelt God de Vader'. Dan zegt hij dat hij daar:.liever de Duitse taal wilde abbrechen dan van het Woord afwij ken'. Dit is het enige waarop Rosen- zweig zich zou kunnen beroepen: soms is Luther vrij geweest óók van zijn vrije maar zeker niet minder bij belse vertaalmethode. Maar diezelf de vrijheid vinden we ook in Groot Nieuws terug. Of Luther zou schel den bij het lezen van 'Groot Nieuws', dan wel juist bij 'niet zulk best nieuws' zullen we nu maar in het midden laten. In elk geval schold Lu ther net zoals hij God loofde en ook vertaalde: in de omgangstaal. Ds. J. G. Mees, hervormd predikant te Ermelo en verbonden aan het Neder lands bijbelgenootschap, schrijft ons: Onder de titel 'Niet zulk best nieuws' schreef ds. Spijkerboer afkeurend over over het nieuwe testament in de om gangstaal 'Groot nieuws voor u'. Ik meen dat hij ditmaal de spijker niet zó trefzeker op de kop slaat als we dat anders van hem gewend zijn. Vertalen blijft altijd even onmogelijk als noodzakelijk, en elke vertaling, ook elke methode, zal zijn sterke en zijn zwakke kanten hebben en hou den. zelfs als°we naar onze mening de beste methode gevonden hebben. Maar reeds de Talmoed leert: 'Hij die een bijbelvers letterlijk, naar zijn ui terlijke vorm vertaalt, hij is een leu genaar', aldus J. Dasberg in het voor woord van zijn vertaling van het Joodse 'oude testament'. En wie Luthers 'Ein Sendbrief vom Dolmetschen' uit 1530 kent, zal m.i. nooit over Luthers vertaalmethode kunnen praten als collega Sp. doet. Merkwaardig, dat de aanleiding tot deze Sendbrief juist Luthrs vertaling van Rom.3:28 was en wel de aanval van 'papistische ezels' op Luthers ei genmachtige toevoeging van het woordje 'alleen' in: 'Wij zijn van oor deel dat de mens alleen door geloof gerechtvaardigd wordt, zonder werken der wet', "er verdediging zegt Luther dat hij dit gedaan heeft omdat hier door de b'^ekenis van de tekst in het Duits veel beter uitkomt. 'Want ik heb Duits willen spreken', aldus Lu ther. 'geen Latijn of Grieks, daar ik mij had vno~tenomen bij het vertalen Duits te spreken'. Hoe kon dan Franz Rosenzweig aantonen dat Luther, De Rotterdammer Nieuwe Haagse Courant Nieuwe Leidse Courant Dordts Dagblad Uitgaven van B.V. De Christelijke Pers Directie- Ing. C - -stma, F. Dleme". - - -»ctie: J. Tamminga. B.V De ■i Pers: N.Z. ai 276 - 280, ?ostbus 859. n 020 - 22 03 83. - 92 74 Bank: Vor mk (rek.nr. -lem.giro eredienst, raadzaam maken; in deze gevallen is het wijs om een uitwendi ge en dus kunstmatige eenheid niet op te dringen, maar de differentiatie binnen het volk van God te erkennen. Ook al zijn er misschien verschillende kerken voor verschillende inheemse groepen, toch mag niemand van de gemeenschappelijke eredienst uitgeslo ten worden op gronden van ras of kleur. Het samenkomen in een ge meenschappelijke eredienst van men sen van verschillend ras is een teken van de eenheid van de kerk en van de gemeenschap der heiligen en kan een christelijk getuigenis aan de wereld zijn'. Van een verslaggever HILVERSUM Als vertegenwoordi ger van generaal Eric Wickenberg, de opperbevelhebber in Londen, heeft gisteren commissioner Leslie C. Rus her de vijfduizend aanwezigen op de nationale trefdag in de Hilversumse Expohal toegesproken. Hij rieip op de geestelijke kant van de oorspronkelij ke beginselen van het Leger des Heils niet uit het oog te verliezen. Met na druk noemde hij het belang van de Heilige Geest in de beweging. Na de commissioner gaf tijdens de wijdingssamenkomst mevrouw Rusher een getuigenis. Intussen vond voor de jeugd een eigen rally plaats in de vorm van een happening met muziek en spontane getuigenissen. In de middag werd het zojuist uit Bangladesj teruggekeerde medisch-so- ciale hulpteam van het Leger des Heils onder leiding van Eva den Har- tog begroet. De Nederlandse afdeling van het Leger des Heils neemt deel in een nieuw uit te zenden team. Het zal ditmaal echter een internationaal samengestelde groep zijn, die in Bang ladesj in Faritpur zal samenwerken met de plaatselijke Baptistengemeen te. De Nederlandse leden van het team zijn de heer en mevrouw Kanis en de heer Verschoor. GENEVE Het uitvoerend comité van de Lutherse Wereldfederatie ver gadert dit jaar van 27 juli tot 4 au gustus in Eisenach in de Duitse De mocratische Republiek. In dezq stad is 50 jaar geleden de Lutherse Wereld Conventie opgericht, de voorloper van de LWF. FRANKFURT (EPD) Binnenkort verschijnt in het Duitse taalgebied een bundel met ongeveer honderd geestelijke liederen, die door katho lieken. lutheranen, reformierten en vrije kerken is aanvaard. Een oecumenishe commissie heeft vier jaar lang aan de bundel gewerkt en haar arbeid is thans door veertien kerkelijke leiders goedgekeurd. Alle liederen werden reeds in een of meer van de participerende kerken gezon gen. Veela werd hetzelfde lied in ver schillende kerken echter met een af wijkende tekst of op iets andere mu ziek gezongen. De voorbereidende commissie, die uit twintig leden bestond, heeft een gelij ke tekst en toonzetting gevonden voor de honderd liederen. Met het oog op de deelneming van katholieken aan de uitgave mist de bindel de bekende protestantse strijdliederen, doch ook de t?piseh katholieke Maria-liederen ontbreken. A!s tegemoetkoming aan de moderne tijd zijn evenmin de al te zoetige lie deren uit de periode van het piëtisme opgenomen. De nieuwe bundel getuigt enerzijds van de grote rijkdom aan liederen die voortgebracht zijn door de reformatie, maar aan de andere kant bevat de bundel weinig dat representatief ge acht kan worden voor het huidige kerkelijke leven. Echt moderne gezan gen ontbreken gehee, waardoor dit oe cumenische experiment toch wel wat al te traditioneel uit de bus komt. Lutheranen Anneliese Rothenberger AMSTERDAM Zeven be roemde vrouwelijke artiesten behoren tot de solistische medewerkers van het aan staande Holland Festival. Er zijn vier zangeressen bij. Daar van treedt de Engelse jazz-zangeres Cleo Laine voor het eerst in een concert in ons land op. Zij is boven dien niet uitsluitend zangeres want zij vertolkte o.a. ook de titelrol in Ibsen's Hedda Gabler. Zij speelde ook de Titiana-rol in Shakespeare's Midsummernightsdream. In ons land komt zij concerten geven met het John Dankworth-kwartet, waarbij zij zich in 1952 aansloot en met de lei der waarvan zij in 1958 trouwde. Zij zal behalve moderne songs ook Sha- kespeare-minneliederen ten gehore brengen. In Rotterdam (18 juni), Amsterdam (19 juni) en Den Haag (20 juni). De Australische sopraan Joan Su therland zal voor de eerste maal in Nederland haar medewerking verle nen aan een opera-uitvoering. Zij doet dat in de zelden opgevoerde opera 'Rodelind'a" van Handel, waarin zij zeven grote aria's te zingen heeft. Haar unieke zangkunst, die in ons land bij de liefhebbers voorna melijk via grammofoonplaten be kend is, is de oorzaak van de nu reeds overweldigende belangstelling voor deze voorstellingen die, onder leiding van haar man Richard Bonynge door de Nederlandse Opera Stichting worden gegeven op 24 juni (Scheveningen), 27 juni (Rotter dam) en 30 juni en 3 juli (Amster dam). Elisabeth Schwartzkopf die al vele jaren op onvergelijkelijke wijze de traditie van de Weense opera- en liedvertolking hoog houdt, zal na lange tijd van afwezigheid weer een liederenrecital in ons land geven, en wel in het Scheveningse Circusthea ter op 27 juni. Anneliese Rothenberger, die in 1943 haar operadebuut maakte, en sinds dien een over de gehele wereld be wonderde vertolkster van vooral rol len in opera's van Mozart en Strauss is. treedt als soliste op bij het RAI- concert van het Concertgebouwor kest op 22 juni in Amsterdam, met aria's van Mozart, Verdi, Leoncavel- lo en Weber. De beroemde Engelse actrice Dame Peggy Ashcroft, die tegenwoordig directrice is van de Royal Shakespe are Company komt met dit gezel schap in twee stukken van Harold Pinter (Landscape, en A slight ache) de vrouwelijke hoofdrol spe len. De voorstellingen vinden plaats in Amsterdam (18 en 19 juni), Rot terdam (20 juni) en Den Haag (21 en 22 juni). De titelrol in Garcia Lorca's 'Yerma' zal hier tijdens de voorstellingen van in Holland Festival worden ver tolkt door de Spaanse film- en to neelspeelster Nuria Espert. Het to neelgezelschap dat haar naam draagt (Compania Nuria Espert) wordt door haar en haar man geleid. De voorstellingen worden gegeven op 28 juni in Amsterdam en op 30 juni in Scheveningen. De zevende in de rij beroemde vrou wen is de Mexicaanse Choreografe Amalia Hernandez, die aan het hoofd staat van het grote Ballet Fol- klorico de Mexico dat zijn festival- toernee begint bij de opening van het Holland Festival op 15 juni in Rotterdam en dat daarna optreedt in Eindhoven (16), Amsterdam (17 en 20) Den Haag (18), Nijmegen (21) en Utrecht (23 juni). Joan Sutherland Elisabeth Schwarzkopf Van onze correspondent EINDHOVEN Zondag is in Eind hoven de tienjarige Harry Wolters omgekomen toen hij werd bedolven onder een instortende schoorsteen. Zijn zesjarige zusje Gerda werd met een bekken fractuur, een beenbreuk en hersenletsel in het ziekenhuis opgeno men. Het ongeluk gebeurde toen drie kinderen, de twee slachtoffertjes en een derde, ongedeerd gebleven jonge tje, een slooppand waren ingegaan. De kinderen waren vermoedelijk op zoek naar sloopmaterialen, zoals lood en zink. Toen zij staande op een plat dak met een hamer en een hakbijl een muurtje probeerden om te slaan, stortte dit in, waardoor gelijktijdig een schoorsteen omviel. sbreerde boekje van die andere Carter man en de vrouw in Dalerpeel de au- ADVERTENTIE) OEOSTGEEST Van de toegelegde g-ften voor Kom over de Brug is thans bijna 51 Vj miljoen gulden bin nengekomen op het actiecentrum in Oegitgeest. Men is daar erg optimis tisch gestemd over het eindbedrag, donnlat blijkt dat de toegezegde gif ten tot dusver in het algemeen nr-.r.ipt binnenkomen. Van de 744 gea dopteerde projecten zijn er nu meer dan 600 geheel of gedeeltelijk uitbe taald. Fon nn researchfaciliteitcn en Een op researchfaciliteitcn en know-how van beide banken gefundeerd beleggingsfonds. Waarbij dc belangen internatio naal gespreid zijn. En dc beleggers participeren in het totale pakket van hoogwaardige, zorgvuldig geselekteerde aandelen. solide vermogensbeheer. Van- een verslaggever LOCHEM Niemand werd ernstig gewond toen zondagmiddag het pla fond van het jongerencentrum in de Blauwe Torenstraat in Lochem in stortte. Op het moment dat dit ge beurde, waren er ongeveer honderd jonge mensen tussen zestien en twin tig jaar aanwezig. Een paar liepen wat schrammen, builen en een be zeerd hoofd op. Het gebouw, meer dan een eeuw oud, werd onmiddellijk gesloten. (AT\ uits Het is nog steeds niet afdoende maken wat wij te verstaan hebbj |ailk der de mededeling uit het Pin|,r- verhaal, nl. dat zij die daar bijeeiölJn ren 'met andere tongen begonni ;xam spreken, zoals de Geest het hurH uit te spreken'. De betekenis va pinksterteken wordt ons echter duiidelijk uit wat erop volgt nl Jor!°f een aantal vreemdelingen verk 1^ d it zij de geest-vervulden 'een e in hun eigen taal' horen spr 'ur M.a.w de boodschap, het getuij 'cht- dat deze mensen geven komt ove dan is geen taalbarrière, er is een mogi 1 heid van verstaan. Die mogeliji de ge' van verstaan van de boodschap is óók. dus, hoewel het blijkbaar ge vogel-' over frans, duits of engels gaal we u al een kwestie van geschenk, neela' geestesgave. Hoeveel te meer, zij den c geneigd te zeggen, hoeveel te wat o dan als het gaat om het verstaai »uder de zin van de boodschap. Die o lams scheiding wordt hier niet gemaal Ia i' dat we het teken nu iets dichte ieer ons hebben: de Geest maakt vei ochte mogelijk. Over alle taalgrenzen Zand' gaat de Geest, 't Doet er niet lub je alleen maar een inheemse neew spreekt, de Geest weet je wel te club den. Dat heeft intussen wel even in el! nodig gehad en daaruit blijkt d zélf wat dat vinden van de Geest b dan e ook nog een andere kant aan zi tivite de kant van de mensen. De Here mobi doet het altijd met de mensen. E verdc moeten dus met de gave des G« ben. eropuit, de wereld in. Om de bwe g schap door te geven en om mens zodat zijn met de mensen en te laten huisd hoe dat gaat als je de Geest on Toen gen hebt en hoe het dan in de w gaat en hoe het dan moet gaajQnj wat er dan allemaal kan en ook al niet kan. Want tot de mensen ba ken is een zaak van woorden. D voor onontkoombaar en goed ook, maa is ook een zaak van iets laten gm' Vandaar dat dc Heer ons er ?in avondmaal bijgaf en de doop. En die moeten vertaald worden. E! icho. leb nog heel wat tongenwerk te ver roj. ten En dan moet je je herinn ajng hoe zo'n tongetje van een orgel een klein beetje verkeerd hoefi zitten om vals te klinken. Dus: nauwkeurig tongwerk ook. iedboek (ADVERTENTIE) en 1 Fram note: wore Kies voor zekerheid Keus uit meer dan 300 wagens BOVAG gar bewijs - ANWB keurinc, RIJKSWEG NAARDEN TELEFOON 02159 - 40041 niet Van een verslaggever BERN De Javaanse neushoorn, L._ in tegenstelling tot de Afrikai slechts één hoorn heeft, is van de roeiing gered. Doordat een groep i kundigen van het Wereldnatuurfl zich vijf jaar lang met toepas van strikte beschermende maatregi heeft ingespannen voor het beb van deze diersoort, is het aantal liet eiland Java van 24 tot 48 gestei Als alles meezit, is het voortbest van de Javaanse neushoorn nu ve kerd: temeer omdat er een uitgebi roi reservaat voor de dieren werd afgi kend. De neushoorn is niet alleen Alk begeerde buit van de jagers op g! wild, maar ook van de Javaanse st 017 pers, die aangewakkerd door het w geloof dat de hoorn ingrediënten vat voor het brouwen van hun desdrank' het dier ongenadig aan uitmoorden waren. De gouden pliarao, door Michael Car ter. Uitgave Hollandia Baarn 138 DALEN De 29-jarige schilder C. blz. 14.50. N. uit Geesbrug (Dr.) is in de nacht Alweer een boek over Toetanchamon, va" zaterdag op zondag om het leven wiens graf ruim vijftig jaar geleden ££komen bij een vechtpartij met de in Egypte werd ontdekt door Howard 18-jarige opperman J. V. uit Daler- Carter en Lord Carnarvon. Er zijn Peel- pas enkele uitstekende uitgaven vèr- De schilder was met zijn -4-jange schenen, waaronder een herdruk van vrouw en de opperman zaterdagavond Howard Carters verslag, en de nood- per aut0 uitgegaan. Na een bezoek zaak om daar nu dit mager geïllu- aan een da"™S verheten de opper- aan toe te voegen, ontgaat ons. De au- t0- "'fr0P °"tstond ee" teur herhaalt het schone verhaal van s.Prek tussen N. en V waarbij de bei de vondsten, en doet een poging tot de ";annen s'aa® raakten- het samenstellen van een levensge- ernstig aan het hoofd gewond dat hij schiedenis van de onbeduidende ko- ?ver]e0i wai!7a """u f ning, die Toetanchamon ondanks de ta«d. De politie vermoedt da een praal waarmee hij begraven werd. verhouding usscn de vrouw en de op moet zijn geweest Vraag aan de vor- Perman aanleiding was tot de vecht- Uier: wat zijn (pagina 81 onsterfelij- .i.n ke' resten? W F S opperman uit noodweer heeft gehan deld. voor vele prachtige artikelen ver beneden de winkelwaarde: o.a. fondueset, ovengrill, pannenset etc. vraag uw slijter om de folder en spaarkaart A halve liter 1 in handig OZct. krltjeeem~per>'e'

Historische Kranten, Erfgoed Leiden en Omstreken

Nieuwe Leidsche Courant | 1973 | | pagina 2