in
om jeugd
Rusland
Pentateuch opnieuw in
't Nederlands vertaald
Talentenjacht
in Uithoorn
GEESTELIJK
LEVEN
TIEN GEBODEN IN
R.K.-VERTALING
ZATERDAG 1 APRIL 1967 I
Katholieke Bijbelstichting begint aan Oude Testament
(Van onae kerkredactie)
Het begin van een
nieuwe rooms-katholie-
ke vertaling van het
Oude Testament is er.
De Katholieke Bijbel
stichting bracht vorige
week het eerste van vijf
delen, de Pentateuch
Uit. Het blijkt een waar- het IkPiereer in Exodus 20:20
onze Nieuwe Vertaling met „op
dtge pendant te zijn de proef stellen" boven „om u
van de vier jaar qeleden *«n te geven," dat doet me
denken aan een voorproefje of
verschenen Wllllbror- een proefwerk.
dus-vertaling van het Er «n a.nt»i veruun-
Nieuwe Testament, die gen, waarmee ik niet zo geluk-
reeds vele protestanten
VOOr zich heeft gewon- volgens deze vertaling in de tuin
neri „de donder van Jahwe God".
Het is misschien niet onjuist,
wat de donder wordt wel geiden-
De vertalers hebben gepro- tificeerd met het spreken van
beerd de voordelen van zo- God, maar staat met dit woord
wel een persoonlijke als van het spreken Gods al te zeer in
een commissie-vertaling te het teken van het oordeel,
combineren. Ieder boek van Laat de vertaltnii van het Ne-
Mozes is door één man ver- derlands Bijbelgenootschap niet
taald. De overleden dr. J. de veei meer ruimte voor genade
T-v„als we daar lezen: „Toen zij het
Frame verzorgde de verta- _d dg Herp hoorden?„
ling van Genesis, dr. G. te
Stroete vertaalde Exodus, Le- D
viticus is van de hand van DGZWQTGn
drs. J. Vinke, Numeri van dr.
A. Drubbel en dr. C. Brekel- Met alle waardering moet ik
mans zette Deuteronomium ~n e°ke'e ke7 *?Lh
u 4 XT J 1 J vertaling afwijzen. Soms lijkt
in het Nederlands over. m. bUvoorbreld het goddelijke
mysterie eenvoudig verslonden
Daarnaast zijn deze vertalin- door een al te „natuurlijke" en
gen in wekelijkse samenkomsten nuchtere woordkeus,
van de vertalingscommissie met
8e auteur woord voor woord Zo staat in het tweede vers
besproken, waarna nog de dich- van Genesis, „een hevige wind
ter Gerard Wijdeveld, geholpen joeg de wateren op". Er staat
door de Vlaamse hoogleraar J. niet bij dat het een „wind van
Aerts (pseudoniem Albert Wester- God" is en dat lijkt me al on-
linck), de tekst met de vertalers juist. Maar vooral de vertaling
op zijn taalkundige waarde heeft „wind" in plaats van „Geest"
bezien. Het resultaat is een verta- neemt lets van het_ heilsmysterie
ling die ever het algemeen weg dat reeds de joden in deze
trouw aan de grondtekst paart tekst hoorden,
aan een gevoel voor stijl. J
Ook Exodus 20:5 verandert de
Wanneer we deze vertaling leg- bedoeling der Schrift. Daar lezen
gen naast onze wat stijve en ou- we: hen voor hen die mi] ha-
derwetse Nieuwe Vertaling, valt ten een jaloerse God Geldt dat
allereerst op dat deze taal zoveel slechts alleen voor de haters van
eenvoudiger en duidelijker is. God' of is het juist een
„Laten we gaan wandelen", zegt waarschuwing voor de gelovi-
Kaïn in Genesis 4:8 tegen Abel. gen?
in plaats van „Laten wij het De Nieuwe Vertaling brengt
veld ingaan", wat me altijd doet de woorden „die Mij haten" niet
denken aan een voetbalverslag. in verband met het jaloers zijn
God, maar in verband met
het feit dat hij de ongerechtig
heid bezoekt aan het derde en
vierde geslacht van die Hem ha-
Eenvoudiger
De zonen van God zagen in
Genesis 6:2 „hoe mooi de doch
ters van de mensen waren" en de
Abram zegt tot Saraï in Genesis door te vertalen „Daarna trok
12:11 „Luister eens; ik weet dat Kaïn weg uit Jahwe's nabij-
je mooi bent". „Richten" werd heid". Hij trok niet weg uit God
„vonnissen": „met grote have" is nabijheid, maar weg van voor
hier „met rijke bezittingen" (dat zijn aangezicht. Daar denkt
woord doet ons iets te „onroe- Psalm 16 aan als de gelovige
rend" aan); het „diensthuis" of beter Christus „de Here
werd het „slavenhuis" en een bestendig voor ogen stelt. Het
„heffing" is nu een „bijdrage", mag niet zo'n geweldig verschil
De wat lange zin „En hij geloof- zijn, maar iets van die betekenis
de in den Here" werd „Abram is toch op deze wijze uit dit vers
geloofde Jahwe". wegvertaald. In deze vertaling
vertrekt Kaïn alleen maar en de
Bepaalde zinnen komen in de- gedachte ontbreekt dat hij God
ze vertaling met veel meer beel- niet langer onder de ogen wil
dende kracht uit de verf. Tot de komen,
slang zegt God (Genesis 3:14)
„Stof zult gij vreten," en tot de Dp4-pr
mens vijf verzen verder zegt
Hij: „In het zweet zult ge u wer
ken". En Abram klaagt: „Jahwe.
In „Hervormd Utrecht" ver
telt ds. M. Groenenberg dat
hij bij een begrafenisdienst
voorlas uit de nieuwe Willi-
brordus-vertaling. die door de
Katholieke Bijbelstichting is
uitgegeven.
Na de dienst raakte hij in
gesprek met een non. Hij ver
telde haar dat hij die verta
ling zo bijzonder mooi vond.
Maar de non was het hele
maal niet met hem eens. „Ik
vind dat geen kerkelijke
taal".
„Welke vertaling gebruikt
u dan?" was zijn verbaasde
vraag. Haar antwoord: „De
Statenvertaling natuurlijk."
Het tweede vijftigtal is verschenen van „Landschap",
gedachten over de Psalmen door dr. G. Th. Rothuizen.
Bij de verschijning van het eerste deel wezen wij
reeds op de originele wijze, waarop de Kamper hoog
leraar al mediterend over de psalmen ongedachte ver
gezichten weet te openen. Niet minder origineel zijn
de pentekeningen van Henk Krijger.
Wie zou bijvoorbeeld kunnen raden, dat hij hier
Psalm 98 7-9 illustreert? Leg de bijbeltekst er maar
naast. Hoe langer u kijkt, des te meer zult u in de teke
ning gaan zien.
Landschap, door prof. dr. G. Th. Rothuizen.
Tweede vijftigtal. Uitgave J. H. Kok te Kampen
(290 blz.; 15,75).
T7IA ICN, het nieuwsbulletin van de ICCC, ontlenen zegt 2
wij het volgende verhaal aan de „Pionerskaja ^zen.
Prawda", het blad van de communistische jeugd in nomen, want, zegt zijn moeder,
alles wat gebeurt is een bewijs
Rusland. Het geeft (ondanks de toon, waarop het ge- uan Gods almac?lti dic me„sen
Statenvertaling verandert in
„met u zullen alle geslachten des
aardbodems gezegend worden".
Velen zijn nooit zo erg geluk
kig geweest met deze vertaling.
Het „in Abram" moet immers di
rect in verband met het Nieuw
testamentische „in Christus" ge
bracht worden. Deze vertaling
komt daar dicht bij door te kie-
j/-..j j:_ zen voor: „Door u zal zegen ko-
Toen sprak God al de woor- den onderhouden een men over alje g^a^en op aar-
den die hier volgen. Ik ben goedheid bewijst tot aan het de„ Dal ls besHst een verbele-
Jahwe uw God, die u heb duizendste geslacht. ring.
weggeleid uit Egypte, het Gij zultdfi .n®a51^^"ardi Nog vier delen zullen volgen
-- we uw God niet lichtvaardig oude Testament com-
Dan zal de Katholieke
schreven is) een goed beeld van het leven van chris- toestaat Zijn hemelse woningen
te benaderen in hun vliegtuigen,
tenjongeren m dit land. nieuwe dingen uit te vinden en
nieuwe medicijnen te ontdekken,
enzovoort.
jonge Vit'ka keek verlan- zich naar de elektrische trein die Vit'ka kan zijn moeder niet te-
zich heen. „Hoeveel ze naar huis zal brengen. genspreken. Het is beter je stil
vreemdelingen zouden er geko- te houden. Maar als een school
men zijn?" Vit'ka's huis is niet ver weg. vriend Vit'ka bezoekt, zetten zijn
Hij woont in Staraia Slobodka ouders hun oren open, daar ze
11. £.1 .TZJ ZJ dat opgenomen ie in de groeien- een „goddeloos" gesprek ver-
"j\0 iV. de stad Kiev. wachten, wat tot hun verrassing
dr?'i L""T,heeft. Mis.ch.en we
nkt ken. luisteren nu naar het Thu,s gekomen zoekt Vit'ka len de andere kinderen niel dat
„Engelenlied van de lippen i.on naar 2IJ„ pe(.... a!s 2,,„ vader d„ sektariërs in viflca's huis sa.
d'J""deren van cnnsteh,ke eek- die ook terag is. hem etilzw,,- menkomen en dat hij psalmen
toners? „end een mandoline overhandigt. met ze 2in„, zy begrijpen „jet
De diehie oroeo mensen rond- Gehoorzaam zit hl] op de lange Waarom Vit'ka de rode das van
De dichte groep mensen rond hank nooJ( gitaar.speIers en de pfoni€rs d
mensen met enkele andere
instrumenten. Dat is toch geen Laat ons luisteren naar wat de
kwaad? Muziek (zelfs gods- kinderen over hem zeggen:
dienstige muziek) stoort nie
mand. V oiodia (met wie Vit'ka
gaat skiën): De sektariërs kwa-
Vit'ka neemt ook een stuk van men op een zomeravond bij de
het brood dat de sektariërs el- rivier samen. Iemand moest ge-
kaar toereiken met kruiperige doopt worden. Toen Vit'ka mij
glimlachen. Vit'ka had het brood zag aankomen liep hij weg. Ge-
van de bakkerij gehaald. Maar looft hij in God? Hij zegt het
nu wordt het „Lichaam van niet. En toen hij op zekere dag
Christus" genoemd, en de troebe- een verhaal moest vertellen over
le drank die men daarbij ge- „Nu bakte Parka de priester een
bruikt is het „Bloed van poets", deed hij dat erg goed.
Christus".
Ol ga (een schoolmeisje): Bij
De goedaardige moeder staat drie gelegenheden hebben wij
Vit'ka toe naar de bioskoop te hem lid willen maken van de
gaan. „Doe geen gekke dingen" Pioniers, maar iedere keer was
slavenhuis. Gij zult geen an- - - -•
rW* ftrtHpn hebben ten koste gebruiken; want Jahwe laat pieet
dere goden h degenen die zijn naam licht- Bijbelstichting de delen
jj~ „okmiVon „iet nnffp- met het Nieuwe Testament als
vaardig gebruiken met onge Bijbel uitgeven
straft.
van mij.
Gij zult geen godenbeelden
maken, geen afbeelding van
enig wezen boven in de he
mel, beneden op de aarde of
in de wateren onder de aar-
Denk aan de sabbat; die Tegen die tijd kan de aartsbis-
moet heilig voor u zijn. Zes SChop waarschijnlijk weer een
uc dagen zult gij werken en alle njeuwe vertaalopdracht geven
de. Gij zult u voor hen niet arbeid verrichten^ Maar de (de2e dateert nog uit 1947). want
ter aarde buigen en hun geen
UITHOORN Een talenten- kerkdiensten en als zondags-
jacht om mensen in te schakelen school, jeugdkapel en kin
voor het kerkewerk heeft weer dercrèche,
eens de aandacht gevestigd op
Uithoorn aan de Amstel in de lpi i<nH\A/Prk"
nabijheid van Amsterdam. Eer- i\ gemeenteleden. En vandaar de langstellenden en
der gebeurde dit door de bouw talentenjacht, waarvoor enquête- evangelisatiewerk,
van het hervormde kerkgebouw Doordeweek worden de deuren formulieren werden rond- „onderdtwintl. „u
De Hoeksteen, de eerste kerk opengezet voor het jeugdwerk, gestuurd. Kort daarop volgde dfï£k rit!"
van architect dr. G. Rietveld, die "ng. ballet, judo. volksdansen, een bezoek van één van de 85 den S^n^e^Hen bejwrden
overleed vonr het gereed was In hobby-clubs, ook voor de be,aar- enquêteurs "e ken™ E«n Meï±"Te-
den en bijeenkomsten op cultu- gaven niervan gc-
reel en maatschappelijk gebied. Een „werkgroep" rubriceerde bruik te willen maken. 99 dames
goddelijke eer bewijzen; want
ik Jahwe uw God. ik ben
voor hen die mij haten een ja-
loerse God die de schuld van niet uw dochter rüet
de vaders wreekt op hun kin- sl^f "'f4- uw sla
deren tot het derde en vierde zelfs met de vreemdeling d.e
geslacht, maar voor hen die u woont. In zes dagen rat-
De Hoeksteen is niet alleen Het gebouw is hier helemaal op gegevens. Het resultaat
voor kerkelijk gebruik, maar ingericht. een groot aantal namen van nen
moet ook voor het jeugdwerk en Zoals in veel nieuwe wijken dje op de een of andere maniei
voor allerlei activiteiten doorde- zijn ook hier de mensen gauw bij het kerkewerk wilden wor-
zevende dag is de sabbat voor de ontwikkeling gaat zo snel dat week functioneren. Uithoorn voor iets warm te krijgen. Dat den ingeschakeld.
Jahwe uw God. Dan moogt een vertaling niet bijzonder lang breidt zich snel uit in 1946 werd vooAl ondervonden de
woonden er in dit rustieke dorp laatste drie maanden van het af-
4.579 inwoners en begin 1967 wa- gelopen jaar toen veel gemeente-
ren het er 15.000. Over vier jaar leden en ieder, die maar bij het
verwacht men dat dit getal met kerkewerk kon worden betrok-
vijfduizend is vermeerderd. ken. de helpende hand bood.
De hervormde gemeente heeft Het ging erom een soort
o enkele arbeid ver- meer meegaat. Onze Nieuwe Ver
richten: gij zelf niet, uw zoon taling kwam pas 15 jaar geleden
Deelnemers
mij lief hebben en mijn gebo-
mers heeft Jahwe de hemel,
de aarde, de zee met al wat
er in is gemaakt. Maar de ze
vende dag heeft hij gerust en
zo de sabbat gezegend en tot
een heilige dag gemaakt.
Eer uw vader en uw moe
der. Dan zult gij lang leven
op de grond die Jahwe uw
God u schenkt.
Gij zult niet doden.
Gij zult geen echtbreuk
plegen.
Gij zult niet stelen.
Gij zult tegen uw naaste
niet leugenachtig getuigen.
Gij zult uw zinnen niet zet
ten op het huis van uw naas
te; gij zult uw zinnen niet
zetten op de vrouw van uw
naaste, niet op zijn slaaf, zijn
slavin, zijn rund of zijn ezel,
op niets wat hem toebehoort.
uit Naast deze vertaling is zij al
zo verouderd dat we er goed aan
doen om voortaan het woord
„Nieuwe" er maar af te laten en
te spreken van de „Vertaling
van het Nederlandse Bijbelge
nootschap".
wilden de zondag-oppasdienst in
de crèche voor hun rekening ne
men. Voor medewerking aan de
kerkelijke administratie gaven
61 mensen zich op en 37 wilden
de kerkelijke financiën helpen
incasseren.
Dit is nog maar een deel van
de uitkomst En dan is er nog
dat zich niet gesproken over de finan-
Het kwam erop
119 catechisanten meldden. 134 ciële "talenten, die velen ter
n- deelnemers voor gesprekskringen
zich hierop ingesteld en de ventarisatie" van de gemeente te en 51 personen voor het kerk-
mensen uit alle delen van het krijgen. Juist aan het begin van koor. Voor het bijstaan bij het verborgen krachten'zijn. Zij moe-
.thuis" proberen te ge- de winter wilde men weten wat bezoekwerk wilden 21 mensen in
ven. Daarom wordt De er nodig is aan hulpkrachten en aanmerking komen. Voor de *en-
Hoeksteen zondags gebruikt voor welke wensen er leven bij de dingscommissie waren 34 be
ten slechts worden opgespoord.
Het persoonlijk contact is hierbij
het belangrijkst.
Engel Angel-
ik zie da.tr
■ZICH Ad LlO
uer schrappeh.
OCR. LAAT MAAR, HU
PACTS-
DAT MOtT OfJS rer
AtZIUNINÜ BR SA/6 EH
HOS STAAT HST
PIST CA/ZS LfSFOS P
hij toevallig ziek! Maar als de
Pioniers vergaderen is hij er al
tijd bij
Na dia (die naast Vit'ka
woont): Hij heeft een goede moe
der. Ze breit wollen wanten voor
de buren. Met Kerstmis nodigt
zij de kinderen van de buren
uit. Vifka's ouders mogen „gelo
vigen" zijn. maar hun geloof is
onschadelijk
De onderwijzers spreken op de
zelfde wijze over Vit'ka. „Hij ge
draagt zich netjes en krijgt goe
de cijfers".
Niemand vraagt naar Vit'ka's
gedrag thuis in de kring van de
„onschadelijke", goedhartige,
„lammeren van God".
Moraal
Het communistische jeugdblad j
komt dan met de volgende mo-
raai van het verhaal:
Wij geloven dat de Pioniers
en de Communistische Jeugd Or
ganisatie Vit'ka en al de kinde
ren, die de sektariërs naar hun
gebedssamenkomsten slepen, wil
len helpen. Schenk daarom aan
dacht aan wat er gebeurt in dat
„onschadelijke" huis aan de
rand van Kiev, want het is niet
voor niets dat zijn bewoners
„aardig en vriendelijk" zijn. Het
is gemakkelijker een menselijke
ziel in het religieuze net te lok
ken, als je sympathie en be
langstelling voor hem toont.
De vriendelijkheid van de sek
tariërs is maar een kleinigheid
vergeleken bij wat zij de
mensen afnemen, namelijk hun
geloof in de mens. In hun hart,
als een steen die klaar gehouden
wordt om gegooid te worden,
voeden de sektariërs haat tegen
allen die niet tot hun kleine uit
verkoren groep behoren. Dat
wordt Vit'ka iedere dag inge
pompt. en deze haat verbindt de
sektariërs vaster dan hun geloof
in God.
Vit'ka is niet dom. Misschien
gelooft hij deze fantastische
ideeën niet eens, maar zal hij
leren zijn leven te leven met een
„open" geest? Hij zingt zijn
..psalmen" en neemt deel aan de
feestelijkheden van de pioniers
met evenveel enthousiasme. Nie
mand heeft hem gevraagd:
Vit'ka waar gevoel je je nu wer
kelijk aan verbonden?
Vanaf zijn eerste dagen is hij
thuis gewoon geraakt aan
valsheid, bedrog en huichelarij.
Eerlijkheid Ja, dat is het wat
de sektariërs van de mensen ne
men in ruil voor hun vriende
lijke daden. Zij vervreemden de
mensen van het allerbelangrijk
ste: hun capaciteit om te den-
Vit'ka weet dat zijn eigen
zuster liever tuiniert dan dat ze
iets anders doet, maar na school
tijd. inplaats dat ze haar
huiswerk maakt, moet ze vrome
teksten schilderen op briefkaar
ten. Zij schreef op een zo'n vro
lijk gekleurde kaart, waarop
door de zon gebrande, gezonde
kinderen waren afgebeeld: „Wij
zijn hier maar kleine pelgrims;
de Hemel is ons thuis".
Dit absurde geloof in een le
ven over het graf blust alles uit
dat in het leven vrolijk en hel
der is. De wet verbiedt de sekta
riërs kinderen te dwingen om te
bidden. En toch. overal waar on
verschilligheid heerst, zijn de
„onschadelijke" hypokrieten aan
het werk bezig om de capaciteit
van de mens om na te denken te
verwoesten, en de kinderen te
vervreemden van onze ge
meenschappelijke worsteling om
geluk en betere tijden.
Dit behoort niet zo te zijn! Het
is nog niet te laat! Wij moeten
vechten voor Vit'ka.