in om jeugd Rusland Pentateuch opnieuw in 't Nederlands vertaald Talentenjacht in Uithoorn GEESTELIJK LEVEN TIEN GEBODEN IN R.K.-VERTALING ZATERDAG 1 APRIL 1967 I Katholieke Bijbelstichting begint aan Oude Testament (Van onae kerkredactie) Het begin van een nieuwe rooms-katholie- ke vertaling van het Oude Testament is er. De Katholieke Bijbel stichting bracht vorige week het eerste van vijf delen, de Pentateuch Uit. Het blijkt een waar- het IkPiereer in Exodus 20:20 onze Nieuwe Vertaling met „op dtge pendant te zijn de proef stellen" boven „om u van de vier jaar qeleden *«n te geven," dat doet me denken aan een voorproefje of verschenen Wllllbror- een proefwerk. dus-vertaling van het Er «n a.nt»i veruun- Nieuwe Testament, die gen, waarmee ik niet zo geluk- reeds vele protestanten VOOr zich heeft gewon- volgens deze vertaling in de tuin neri „de donder van Jahwe God". Het is misschien niet onjuist, wat de donder wordt wel geiden- De vertalers hebben gepro- tificeerd met het spreken van beerd de voordelen van zo- God, maar staat met dit woord wel een persoonlijke als van het spreken Gods al te zeer in een commissie-vertaling te het teken van het oordeel, combineren. Ieder boek van Laat de vertaltnii van het Ne- Mozes is door één man ver- derlands Bijbelgenootschap niet taald. De overleden dr. J. de veei meer ruimte voor genade T-v„als we daar lezen: „Toen zij het Frame verzorgde de verta- _d dg Herp hoorden?„ ling van Genesis, dr. G. te Stroete vertaalde Exodus, Le- D viticus is van de hand van DGZWQTGn drs. J. Vinke, Numeri van dr. A. Drubbel en dr. C. Brekel- Met alle waardering moet ik mans zette Deuteronomium ~n e°ke'e ke7 *?Lh u 4 XT J 1 J vertaling afwijzen. Soms lijkt in het Nederlands over. m. bUvoorbreld het goddelijke mysterie eenvoudig verslonden Daarnaast zijn deze vertalin- door een al te „natuurlijke" en gen in wekelijkse samenkomsten nuchtere woordkeus, van de vertalingscommissie met 8e auteur woord voor woord Zo staat in het tweede vers besproken, waarna nog de dich- van Genesis, „een hevige wind ter Gerard Wijdeveld, geholpen joeg de wateren op". Er staat door de Vlaamse hoogleraar J. niet bij dat het een „wind van Aerts (pseudoniem Albert Wester- God" is en dat lijkt me al on- linck), de tekst met de vertalers juist. Maar vooral de vertaling op zijn taalkundige waarde heeft „wind" in plaats van „Geest" bezien. Het resultaat is een verta- neemt lets van het_ heilsmysterie ling die ever het algemeen weg dat reeds de joden in deze trouw aan de grondtekst paart tekst hoorden, aan een gevoel voor stijl. J Ook Exodus 20:5 verandert de Wanneer we deze vertaling leg- bedoeling der Schrift. Daar lezen gen naast onze wat stijve en ou- we: hen voor hen die mi] ha- derwetse Nieuwe Vertaling, valt ten een jaloerse God Geldt dat allereerst op dat deze taal zoveel slechts alleen voor de haters van eenvoudiger en duidelijker is. God' of is het juist een „Laten we gaan wandelen", zegt waarschuwing voor de gelovi- Kaïn in Genesis 4:8 tegen Abel. gen? in plaats van „Laten wij het De Nieuwe Vertaling brengt veld ingaan", wat me altijd doet de woorden „die Mij haten" niet denken aan een voetbalverslag. in verband met het jaloers zijn God, maar in verband met het feit dat hij de ongerechtig heid bezoekt aan het derde en vierde geslacht van die Hem ha- Eenvoudiger De zonen van God zagen in Genesis 6:2 „hoe mooi de doch ters van de mensen waren" en de Abram zegt tot Saraï in Genesis door te vertalen „Daarna trok 12:11 „Luister eens; ik weet dat Kaïn weg uit Jahwe's nabij- je mooi bent". „Richten" werd heid". Hij trok niet weg uit God „vonnissen": „met grote have" is nabijheid, maar weg van voor hier „met rijke bezittingen" (dat zijn aangezicht. Daar denkt woord doet ons iets te „onroe- Psalm 16 aan als de gelovige rend" aan); het „diensthuis" of beter Christus „de Here werd het „slavenhuis" en een bestendig voor ogen stelt. Het „heffing" is nu een „bijdrage", mag niet zo'n geweldig verschil De wat lange zin „En hij geloof- zijn, maar iets van die betekenis de in den Here" werd „Abram is toch op deze wijze uit dit vers geloofde Jahwe". wegvertaald. In deze vertaling vertrekt Kaïn alleen maar en de Bepaalde zinnen komen in de- gedachte ontbreekt dat hij God ze vertaling met veel meer beel- niet langer onder de ogen wil dende kracht uit de verf. Tot de komen, slang zegt God (Genesis 3:14) „Stof zult gij vreten," en tot de Dp4-pr mens vijf verzen verder zegt Hij: „In het zweet zult ge u wer ken". En Abram klaagt: „Jahwe. In „Hervormd Utrecht" ver telt ds. M. Groenenberg dat hij bij een begrafenisdienst voorlas uit de nieuwe Willi- brordus-vertaling. die door de Katholieke Bijbelstichting is uitgegeven. Na de dienst raakte hij in gesprek met een non. Hij ver telde haar dat hij die verta ling zo bijzonder mooi vond. Maar de non was het hele maal niet met hem eens. „Ik vind dat geen kerkelijke taal". „Welke vertaling gebruikt u dan?" was zijn verbaasde vraag. Haar antwoord: „De Statenvertaling natuurlijk." Het tweede vijftigtal is verschenen van „Landschap", gedachten over de Psalmen door dr. G. Th. Rothuizen. Bij de verschijning van het eerste deel wezen wij reeds op de originele wijze, waarop de Kamper hoog leraar al mediterend over de psalmen ongedachte ver gezichten weet te openen. Niet minder origineel zijn de pentekeningen van Henk Krijger. Wie zou bijvoorbeeld kunnen raden, dat hij hier Psalm 98 7-9 illustreert? Leg de bijbeltekst er maar naast. Hoe langer u kijkt, des te meer zult u in de teke ning gaan zien. Landschap, door prof. dr. G. Th. Rothuizen. Tweede vijftigtal. Uitgave J. H. Kok te Kampen (290 blz.; 15,75). T7IA ICN, het nieuwsbulletin van de ICCC, ontlenen zegt 2 wij het volgende verhaal aan de „Pionerskaja ^zen. Prawda", het blad van de communistische jeugd in nomen, want, zegt zijn moeder, alles wat gebeurt is een bewijs Rusland. Het geeft (ondanks de toon, waarop het ge- uan Gods almac?lti dic me„sen Statenvertaling verandert in „met u zullen alle geslachten des aardbodems gezegend worden". Velen zijn nooit zo erg geluk kig geweest met deze vertaling. Het „in Abram" moet immers di rect in verband met het Nieuw testamentische „in Christus" ge bracht worden. Deze vertaling komt daar dicht bij door te kie- j/-..j j:_ zen voor: „Door u zal zegen ko- Toen sprak God al de woor- den onderhouden een men over alje g^a^en op aar- den die hier volgen. Ik ben goedheid bewijst tot aan het de„ Dal ls besHst een verbele- Jahwe uw God, die u heb duizendste geslacht. ring. weggeleid uit Egypte, het Gij zultdfi .n®a51^^"ardi Nog vier delen zullen volgen -- we uw God niet lichtvaardig oude Testament com- Dan zal de Katholieke schreven is) een goed beeld van het leven van chris- toestaat Zijn hemelse woningen te benaderen in hun vliegtuigen, tenjongeren m dit land. nieuwe dingen uit te vinden en nieuwe medicijnen te ontdekken, enzovoort. jonge Vit'ka keek verlan- zich naar de elektrische trein die Vit'ka kan zijn moeder niet te- zich heen. „Hoeveel ze naar huis zal brengen. genspreken. Het is beter je stil vreemdelingen zouden er geko- te houden. Maar als een school men zijn?" Vit'ka's huis is niet ver weg. vriend Vit'ka bezoekt, zetten zijn Hij woont in Staraia Slobodka ouders hun oren open, daar ze 11. £.1 .TZJ ZJ dat opgenomen ie in de groeien- een „goddeloos" gesprek ver- "j\0 iV. de stad Kiev. wachten, wat tot hun verrassing dr?'i L""T,heeft. Mis.ch.en we nkt ken. luisteren nu naar het Thu,s gekomen zoekt Vit'ka len de andere kinderen niel dat „Engelenlied van de lippen i.on naar 2IJ„ pe(.... a!s 2,,„ vader d„ sektariërs in viflca's huis sa. d'J""deren van cnnsteh,ke eek- die ook terag is. hem etilzw,,- menkomen en dat hij psalmen toners? „end een mandoline overhandigt. met ze 2in„, zy begrijpen „jet De diehie oroeo mensen rond- Gehoorzaam zit hl] op de lange Waarom Vit'ka de rode das van De dichte groep mensen rond hank nooJ( gitaar.speIers en de pfoni€rs d mensen met enkele andere instrumenten. Dat is toch geen Laat ons luisteren naar wat de kwaad? Muziek (zelfs gods- kinderen over hem zeggen: dienstige muziek) stoort nie mand. V oiodia (met wie Vit'ka gaat skiën): De sektariërs kwa- Vit'ka neemt ook een stuk van men op een zomeravond bij de het brood dat de sektariërs el- rivier samen. Iemand moest ge- kaar toereiken met kruiperige doopt worden. Toen Vit'ka mij glimlachen. Vit'ka had het brood zag aankomen liep hij weg. Ge- van de bakkerij gehaald. Maar looft hij in God? Hij zegt het nu wordt het „Lichaam van niet. En toen hij op zekere dag Christus" genoemd, en de troebe- een verhaal moest vertellen over le drank die men daarbij ge- „Nu bakte Parka de priester een bruikt is het „Bloed van poets", deed hij dat erg goed. Christus". Ol ga (een schoolmeisje): Bij De goedaardige moeder staat drie gelegenheden hebben wij Vit'ka toe naar de bioskoop te hem lid willen maken van de gaan. „Doe geen gekke dingen" Pioniers, maar iedere keer was slavenhuis. Gij zult geen an- - - -• rW* ftrtHpn hebben ten koste gebruiken; want Jahwe laat pieet dere goden h degenen die zijn naam licht- Bijbelstichting de delen jj~ „okmiVon „iet nnffp- met het Nieuwe Testament als vaardig gebruiken met onge Bijbel uitgeven straft. van mij. Gij zult geen godenbeelden maken, geen afbeelding van enig wezen boven in de he mel, beneden op de aarde of in de wateren onder de aar- Denk aan de sabbat; die Tegen die tijd kan de aartsbis- moet heilig voor u zijn. Zes SChop waarschijnlijk weer een uc dagen zult gij werken en alle njeuwe vertaalopdracht geven de. Gij zult u voor hen niet arbeid verrichten^ Maar de (de2e dateert nog uit 1947). want ter aarde buigen en hun geen UITHOORN Een talenten- kerkdiensten en als zondags- jacht om mensen in te schakelen school, jeugdkapel en kin voor het kerkewerk heeft weer dercrèche, eens de aandacht gevestigd op Uithoorn aan de Amstel in de lpi i<nH\A/Prk" nabijheid van Amsterdam. Eer- i\ gemeenteleden. En vandaar de langstellenden en der gebeurde dit door de bouw talentenjacht, waarvoor enquête- evangelisatiewerk, van het hervormde kerkgebouw Doordeweek worden de deuren formulieren werden rond- „onderdtwintl. „u De Hoeksteen, de eerste kerk opengezet voor het jeugdwerk, gestuurd. Kort daarop volgde dfï£k rit!" van architect dr. G. Rietveld, die "ng. ballet, judo. volksdansen, een bezoek van één van de 85 den S^n^e^Hen bejwrden overleed vonr het gereed was In hobby-clubs, ook voor de be,aar- enquêteurs "e ken™ E«n Meï±"Te- den en bijeenkomsten op cultu- gaven niervan gc- reel en maatschappelijk gebied. Een „werkgroep" rubriceerde bruik te willen maken. 99 dames goddelijke eer bewijzen; want ik Jahwe uw God. ik ben voor hen die mij haten een ja- loerse God die de schuld van niet uw dochter rüet de vaders wreekt op hun kin- sl^f "'f4- uw sla deren tot het derde en vierde zelfs met de vreemdeling d.e geslacht, maar voor hen die u woont. In zes dagen rat- De Hoeksteen is niet alleen Het gebouw is hier helemaal op gegevens. Het resultaat voor kerkelijk gebruik, maar ingericht. een groot aantal namen van nen moet ook voor het jeugdwerk en Zoals in veel nieuwe wijken dje op de een of andere maniei voor allerlei activiteiten doorde- zijn ook hier de mensen gauw bij het kerkewerk wilden wor- zevende dag is de sabbat voor de ontwikkeling gaat zo snel dat week functioneren. Uithoorn voor iets warm te krijgen. Dat den ingeschakeld. Jahwe uw God. Dan moogt een vertaling niet bijzonder lang breidt zich snel uit in 1946 werd vooAl ondervonden de woonden er in dit rustieke dorp laatste drie maanden van het af- 4.579 inwoners en begin 1967 wa- gelopen jaar toen veel gemeente- ren het er 15.000. Over vier jaar leden en ieder, die maar bij het verwacht men dat dit getal met kerkewerk kon worden betrok- vijfduizend is vermeerderd. ken. de helpende hand bood. De hervormde gemeente heeft Het ging erom een soort o enkele arbeid ver- meer meegaat. Onze Nieuwe Ver richten: gij zelf niet, uw zoon taling kwam pas 15 jaar geleden Deelnemers mij lief hebben en mijn gebo- mers heeft Jahwe de hemel, de aarde, de zee met al wat er in is gemaakt. Maar de ze vende dag heeft hij gerust en zo de sabbat gezegend en tot een heilige dag gemaakt. Eer uw vader en uw moe der. Dan zult gij lang leven op de grond die Jahwe uw God u schenkt. Gij zult niet doden. Gij zult geen echtbreuk plegen. Gij zult niet stelen. Gij zult tegen uw naaste niet leugenachtig getuigen. Gij zult uw zinnen niet zet ten op het huis van uw naas te; gij zult uw zinnen niet zetten op de vrouw van uw naaste, niet op zijn slaaf, zijn slavin, zijn rund of zijn ezel, op niets wat hem toebehoort. uit Naast deze vertaling is zij al zo verouderd dat we er goed aan doen om voortaan het woord „Nieuwe" er maar af te laten en te spreken van de „Vertaling van het Nederlandse Bijbelge nootschap". wilden de zondag-oppasdienst in de crèche voor hun rekening ne men. Voor medewerking aan de kerkelijke administratie gaven 61 mensen zich op en 37 wilden de kerkelijke financiën helpen incasseren. Dit is nog maar een deel van de uitkomst En dan is er nog dat zich niet gesproken over de finan- Het kwam erop 119 catechisanten meldden. 134 ciële "talenten, die velen ter n- deelnemers voor gesprekskringen zich hierop ingesteld en de ventarisatie" van de gemeente te en 51 personen voor het kerk- mensen uit alle delen van het krijgen. Juist aan het begin van koor. Voor het bijstaan bij het verborgen krachten'zijn. Zij moe- .thuis" proberen te ge- de winter wilde men weten wat bezoekwerk wilden 21 mensen in ven. Daarom wordt De er nodig is aan hulpkrachten en aanmerking komen. Voor de *en- Hoeksteen zondags gebruikt voor welke wensen er leven bij de dingscommissie waren 34 be ten slechts worden opgespoord. Het persoonlijk contact is hierbij het belangrijkst. Engel Angel- ik zie da.tr ■ZICH Ad LlO uer schrappeh. OCR. LAAT MAAR, HU PACTS- DAT MOtT OfJS rer AtZIUNINÜ BR SA/6 EH HOS STAAT HST PIST CA/ZS LfSFOS P hij toevallig ziek! Maar als de Pioniers vergaderen is hij er al tijd bij Na dia (die naast Vit'ka woont): Hij heeft een goede moe der. Ze breit wollen wanten voor de buren. Met Kerstmis nodigt zij de kinderen van de buren uit. Vifka's ouders mogen „gelo vigen" zijn. maar hun geloof is onschadelijk De onderwijzers spreken op de zelfde wijze over Vit'ka. „Hij ge draagt zich netjes en krijgt goe de cijfers". Niemand vraagt naar Vit'ka's gedrag thuis in de kring van de „onschadelijke", goedhartige, „lammeren van God". Moraal Het communistische jeugdblad j komt dan met de volgende mo- raai van het verhaal: Wij geloven dat de Pioniers en de Communistische Jeugd Or ganisatie Vit'ka en al de kinde ren, die de sektariërs naar hun gebedssamenkomsten slepen, wil len helpen. Schenk daarom aan dacht aan wat er gebeurt in dat „onschadelijke" huis aan de rand van Kiev, want het is niet voor niets dat zijn bewoners „aardig en vriendelijk" zijn. Het is gemakkelijker een menselijke ziel in het religieuze net te lok ken, als je sympathie en be langstelling voor hem toont. De vriendelijkheid van de sek tariërs is maar een kleinigheid vergeleken bij wat zij de mensen afnemen, namelijk hun geloof in de mens. In hun hart, als een steen die klaar gehouden wordt om gegooid te worden, voeden de sektariërs haat tegen allen die niet tot hun kleine uit verkoren groep behoren. Dat wordt Vit'ka iedere dag inge pompt. en deze haat verbindt de sektariërs vaster dan hun geloof in God. Vit'ka is niet dom. Misschien gelooft hij deze fantastische ideeën niet eens, maar zal hij leren zijn leven te leven met een „open" geest? Hij zingt zijn ..psalmen" en neemt deel aan de feestelijkheden van de pioniers met evenveel enthousiasme. Nie mand heeft hem gevraagd: Vit'ka waar gevoel je je nu wer kelijk aan verbonden? Vanaf zijn eerste dagen is hij thuis gewoon geraakt aan valsheid, bedrog en huichelarij. Eerlijkheid Ja, dat is het wat de sektariërs van de mensen ne men in ruil voor hun vriende lijke daden. Zij vervreemden de mensen van het allerbelangrijk ste: hun capaciteit om te den- Vit'ka weet dat zijn eigen zuster liever tuiniert dan dat ze iets anders doet, maar na school tijd. inplaats dat ze haar huiswerk maakt, moet ze vrome teksten schilderen op briefkaar ten. Zij schreef op een zo'n vro lijk gekleurde kaart, waarop door de zon gebrande, gezonde kinderen waren afgebeeld: „Wij zijn hier maar kleine pelgrims; de Hemel is ons thuis". Dit absurde geloof in een le ven over het graf blust alles uit dat in het leven vrolijk en hel der is. De wet verbiedt de sekta riërs kinderen te dwingen om te bidden. En toch. overal waar on verschilligheid heerst, zijn de „onschadelijke" hypokrieten aan het werk bezig om de capaciteit van de mens om na te denken te verwoesten, en de kinderen te vervreemden van onze ge meenschappelijke worsteling om geluk en betere tijden. Dit behoort niet zo te zijn! Het is nog niet te laat! Wij moeten vechten voor Vit'ka.

Historische Kranten, Erfgoed Leiden en Omstreken

Nieuwe Leidsche Courant | 1967 | | pagina 14