'uim, BOLS RODENT REIS DOOR Congrestolkeen boeiend enerverend beroep en door k Nodig behalve talenkennis: zeer brede algemene ontwikkeling Elektronische schrijfmachinedie lijnen „leest" GRAPPIGE PYR AMIDE^MYSTIEK ER VERDELG DONDERDAG 20 SEPTEMBER 1956 Tussen het stenen de nieuwe HET AFSCHEID van Cappetti en Cowan Mas kort. En het was natuurlijk niet prettig, hen achter te moeten laten. Vooral niet toen ik er ineens aan moest denken, dat ik voorlopig geheel op me zelf zou zijn aangewezen. Er kou nl. geen sprake zijn van enige conversatie met de me begeleidende Papoea's. Van hun taal kende ik immers nog geen woord. Men moet drie of vier jaar in hun wonderlijke land vertoeven, wil men iels van die hopeloos moeilijke spraak verstaan. En dan nog maar enkele uitdrukkingen. Ervaren missie-linguisten taal kundigen dus verzekerden me eens, dat deze Papoea-talen tot de moeilijkst verstaanbare ter wereld behoren. T^EN LAATSTE HANDDRUK, een laatste belofte van een weerzien in de (verre?) toekomst en dan scheiden we. Vóór me ligt moeras: groen, modderig, geurend. Er zal niet vaak meer gelegenheid zijn om te kijken. Ik doe het eenmaal en glijd meteen uit. Maar de drager achter me, een oudere man, weet nog nét te voorkomen dat ik mijn tocht begin met eer bemodderd khaki shirt en een dito pantalon. V ermagerin gskuu r Even later zijn de vrienden achter wuivend riet verdwenen. Ik neem me dan voor direct maar een flink stuk door te stappen. M'n goede vriend dr. De Bruyn, groot man op het gebied van lopen, had het me vaak aangeraden de eerste rust zo lang mogelijk uit te stellen. Hoe lan ger hoe beter. Na de eerste rust valt het lopen altijd moeilijker, zwaarder. Er was nog een raad van hem: drink de eerste tijd zeer weinig. Want zon der drinken transpireer je doorgaans al meer dan voldoende. Voorop liep Pri de Papoea hem door de missie gegeven. De brave broeder was na melijk gedoopt. Op Primus volgde ik. Na mij kwam een drager, een oude man, met schurft "*ver z'n hele body. Na de oude kwam een jonge drager, met nog iets meer schurft. De processie werd besloten dooi de tweede politieman. Samuel was z'n naam. Ook gegeven door de missie. De rawah, het moeras, bleek moeilijk, doorgaanbaar. Niet zo zeer vanwege het water, dat onder m'n voeten sopte, als wel door de gladheid van de weg. Die weg was niet helemaal zichtbaar. Hij liep ergens tussen en onder het riet. het gras en de verdere vegetatie. Na een kwartier wist ik haarfijn, waarom men had ge weigerd me alleen te laten gaan. Ik had die weg nooit gevonden. Want het was geen weg in de betekenis die wij aan dat woord toekennen. Het was een oud paadje, gemaakt door en geschikt voor Papoea's. Niet voor amateurs. Niet voor mij. Glijdendglibberendschuifelend strompelend ging het voorwaarts Dat wil zeggen, niet zij gleden of glib berden. maar ik. Het paadje steeg en daalde en ik kreeg enig idee van de hoe veelheden zweet, die een mens in korte tijd kwijt kan raken. Ik raakte trouwens die twee dagen méér kwijt. Ook een flinke portie lichaamsgewicht Zo'n tochl door een regenbos is wel het vermage ringsmiddel bij uitnemendheid. Ik ontdekte al spoedig, dat het vooral aankwam op het bewaren van je even wicht. Iedere keer maakte je kennis met wortels, stronken alles wel Teveel waren. Je kunt modder, slik, water. Je moet daar een zekere „feeling" voor hebben. Omdat ik die miste, hield ik het maar op de laar zen van Primus, die voor me uitging. Ik was Primus ontzettend dankbaar na een uur aldat hij er was. En ik was Samuel dankbaar. En ik was die twee andare Papoea's dankbaar. Want ik moest er niet aan denken nu ook nog zelf m'n barang, bagage, te moeten dragen. Bedroefde ogen Het moeras lag ln een bos. En door het moeras kronkelde zich de weg, of wat we zo maar zullen noemen Het was er broeiend heet, zeer stil en uitermate vochtig. Hetgeen echter niet zo erg was, omdat je tijdens een dergelijke onder neming toch al binnen enkele minuten doorweekt bent. Eenmaal maakte ik een lelijke glijpartij Er was geen kwestie meer van dat ik mijn evenwicht bewaren kon. Kletsnat stond ik op, pijnlijk diverse onderdelen van m'n lichaam betas tend. Toen merkte ik dat de vier Papoea's stil waren blijven staan. Ik keek naar hen. En vier paar rige, bedroefde ogen staarden mij aan. Het was bijna ontroerend. Kunt u. zich dat voorstellen? Als je als amateur-rimboeloper in het bos be zig bent te onderzoeken of je geen been gebroken hebt en je ondergaat dan zulk een oprecht medegevoel van viefllwildvreemde Papoea's met doorboorde neuzen? Papoea's nog wel die een paar jaar geleden nog tot de moordzuchtigste stammen der aarde behoorden? We gingen verder door het eeuwig groene bos. Met als enige veel voorko mende bloem de orchidee. Orchideeën waren er in ongekende variëteiten. Op schietend langs de bomen, rankend langs Wonderlijk stil is dit bos over dag. Een enkele maal hoort men een paar papegaaien schel roepend, uitdagend schreeuwend, als w« digd over de komst van mensen i domein. Soms een korte schreeuw der andere Papoea' dat 2 /~iP ZIJN REIS door zuid-Nieuw- Guinea maakte Anthony van Kampen ook kennis met deze Papoea's: Asmatters uit het stenen tijdperk, die het koppensnellen nog altijd als een heilige plicht be schouwen. uit de voeten maakte. Er zijn veel slan gen hier, maar lang niet allemaal z giftig. Daarbij viel het me steeds op, dat de Papoea's er minstens zo bang van zijn als blanken. En daar zullen ze wel reden voldoende voor hebben! Bloedzuigers Zo'n tropisch regenwoud is totaal an ders dan men zich voorstelt. Ik had er vaak over gehoord. Had er zo hier en daar aan gesnuffeld. Daarom meende ik, er wel het een en ander van te weten. Ik bleek er niets van te weten. Maar ik leerde veel. Hoewel de les hard Zo vergleden de uren, doorgebracht in die kókend hete broeikas. Na de hitte kwam de modder. Met de modder kwa men de muskieten. En na de muskieten kwamen de bloedzuigers. En daar altijd wel takken met allergemeenste doorns, die, zou men zo denken, expres uitgestoken waren oir gen en te verwonden. 't Waren Primus en Samuel die me als vaders door de jungle voerden. Het was Primus vooral, die telkens bleef stilstaan, zijn blik ken onderzoekend over me heen liet gaan en altijd wel ergens een van die llendige bloedzuigers ontdekte, die zich aan me vastzogen. Je voelt ze aanvankelijk niet. Later pas, als ze zich aan je hebben vastgehecht. Trek je ze er af, dan ontstaat een lelijke wond, die moeilijk heelt en zowel I slang ontdekten die zich snel gevaar voor infectie als oplevert. Primus sloeg ze er telkens met een stokje handig af van m'n ge zicht, handen en benen. Hij boog de doorns weg. En het was Primus, die het tempo aangaf. Niet te hoog. Maar hoog genoeg voor mij. In gevaarlijke poel Tegen de middag kwamen we aan de eerste poelen. Er volgden vele van die; poelen. Hun diepte varieerde van een decimeter tot anderhalve meter. Van een brug heeft hier nog nooit iemand ge hoord. Soms liggen er wat stammen in zo'n poel, die nu eens tien. dan weer een paar honderd meter lang zijn. Soms ook palmbladeren. Dat zijn dan de bruggen. Ik geloof vreemd gekeken te hebben, toen ik, door de derde poel wadend, langzamerhand de grond onder m'n voe ten voelde verdwijnen. Het water steeg tot aan m'n kuiten. Toen tot m'n knieën. Ik bleef staan, maar Primus maakte uit nodigende beweringen. Zo in de geest van „Kom, kom, toeanwe beginnen Het water steeg tot m'n dijen. Daarna wandelde ik tot aan m'n buik over iets, dat op boomstammetjes leek. Totdat het moment kwam. dat ook die stammetjes zachtjes aan verdwenen. Ik stond daar en waarschijnlijk zal ik vrij hopeloos voor me uitgèstaard heb ben. Achter me plonsden de anderen. Vóór me stond Primus tot over z'n mid del in het modderwater. Wenkend, mom pelend, bezorgd kijkend. Ik weigerde verder te gaan. Het was op dat ogenblik dat Samuel van achteren naar voren k\vam. Hij en Primus spraken samen, Avierpen angstige blikken naar me en strompelden op me af. Ik had zo het gevoel het dieptepunt van de expeditie genaderd te zijn. Het was een uitermate vermoeiende, ja afmattende affaire. Ik klaarde haar. dank zij m'n begeleiders. Zonder hen had ik het doel nooit bereikt. Nog niet voor de helft, want dat zou al veel te hoog ge mikt zijn, lijkt me. Ik miste de ervaring, die zij hadden. Ik wist niet voldoende van een tropisch oerbos. Noch van een tro- In de loop van die dag herinnerde ik me een Avoord van controleur Frans Cap petti. die me eens zei: „Papoea zijn Is een vak". Ik begreep het niet precies. Thans leerde ik Avat die Avoorden inhiel den. JaPapoea zijn is een vakeen kunst. Nooit eerder Avas me dit zo duidelijk als ditmaal Bij het zien van de manier van lopen van deze kerels! Bij het zien van hun indrukAA'ekkende kennis van het bos! Bij het ervaren van hun ongelooflijke speurzin, hun gehoor, hun gezichtsvermogen! Er zijn niet veel blan ke lopers, die in hun schaduw kunnen staan. Men moet jarenlang dit wérk doen om iets van hun kennis, iets van hun vak te leren. Wat mij betreft, ik zal nooit vergeten Avelk een diepe indruk hun ken nis van en hun vergroeid zijn met het bos op me maakte. Dit was dus de tocht door het ro mantische regenbos, waar ik zo vaak aan had gedacht. Het bleek aller minst romantisch. Dat zijn deze din gen alleen maar later, als je er weer uit bent. Je hebt ook geen seconde tijd om romantische gevoelens te ontwikkelen, omdat je altijd met duizend dingen tegelijk bezigt bent. Om niet te vallen, om op adem te blijven, om stronken van wortels mis te lopen, om het zweet van je gezicht te vegen, om het van je bril weg te houden enz. Een heel complex van werkzaam heden, die lopend gedaan dienen te worden. Gelooft u mij, als ik zeg, dat voor de amateur iedere romantiek aan het woudlopen vreemd is? „Me uitkleden best," zeide Mr. snaak met smaak kwijt te raken. Jonathan Q. Little, Bullshead, Wij zullen ons nu ernstig bezig Mass., U.S.A. toen hij deze zomer houden met inbraak-vrije pakken, op het Scheveningse strand werd Tenslotte, een Forty Four costuum beroofd van zijn Forty Four c m. „Maar ze moeten afblijvi Forty Four pak. Dat i i ik Wij begrijpen Mr. Little, 't Is erg om in je negligé te staan en je Forty Four pak aan de eerste de beste DEN HAAG, GROENMARKT 24. A 'n waardevol bezit. Ook voor u! Forty Four costuums Life begins at FORTY FOUR De gehele zomer van huis O (Van onze speciale verslaggever) WANNEER DE GROTE VIER bijeen komen, komt er steevast uit W Genève een verhaal hoe vreselijk zwaar de tolken het wel hebben. Ze hebben het ook zwaar en de eisen, die aan hen worden gesteld zijn op het ongeloofwaardige af. Maar.zij zijn niet de enigen. In Luxemburg (de K.S.G.), in Straatsburg (de Raad van Europa), in Parijs (de UNESCO) zijn tolken aan het werk, die redevoeringen op de voet volgen en het con gressisten mogelijk maken, een spreker in de eigen taal te horen. Maar net zo goed gebeurt dat in Am sterdam, in Scheveningen en in Arnhem, teden, die de gehele zomer door con- (ressen trekken. Ook daar zijn installa- les voor het gelijktijdig vertalen van de inleidingen en redevoeringen en ook daar zijn tolken geënerveerd bezig in cabines. Equipes ■y\aak IS IN ONS LAND de chef d'equipe van de congrestolken, de heer H. W. Methorst, specialist vooral voor de Franse taal, m Zac/Ï&t e^iöcfi pittig VOOR DE EERSTE MAAL in de geschiedenis is de elektronica toegepast bij de schrijfmachine. Het resultaat hiervan is. dat de oudste en meest gebruikte kantoormachine ge leerd heeft „te lezen" terwijl hi; schrijft. Deze machine wordt in Europa door de I.B.M. gefabriceerd in ZAveden, Groot Brittannxë, Frankrijk, Duitsland, Zwit- serland. Nederland, België en Italië, die alle deelnemen aan een systeem van on derlinge uitAvisseling van onderdelen, iarbij ieder land een zeker deel van de elektrische schrijfmachine fabriceert en dit dan uitwisselt met onderdelen die in i andere landen gemaakt Avorden. t de nieuwe inrichting van de elek- Tod.i is het zo 742) Onder de gi er» die ons hebben willen aan- Neikes een niet n. Zijn (else incb. Hel doel i esproken hebber ■al dacht te ki indere verhoudii iclyk op dezelfde i die hij hij- eilanden - dat doet hier wei uitgevonden. die bestaan heeft, i die hij af|eidt uit het Aerzinscl dat zo'n ruwe .1000 jaar v. Chr. „vroegere be schavingen" de lengte van de aardas (door de polenI zouden hebben gekend. Het 1/500,000,000 deel van die lengte zou als maai hebben gediend. F,en be wijs hiervan wordt nergens gegeven, maar dal doet er niet toe. wanl door deze ongerijmdheid aan te nemen, komen we op een lengtemaat terecht die slechts ongeveer 0.Ó01 verschilt van de hierdoor in wetenschappelijke kringen volslagen belachelijk maakte. Dit be lette de Engelsen in de tweéde helft \-an i de tegenstanders das Welnu, de Egyptenaren kenden in die tijden de lengte van de aardas niet, zjj hebben dus niet het 1/500.000.000 deel Dé enigen, die dat gedau self t t hun vaar de uitvindér, steunpilaar van dé ontving krachtige zi Smyth, die zich pyramide van Giseh niet werd gebruikt, want dgt de Egyptische el als maatstaf diende. Over enig A-erband, tussen iets dat niet bestaat en de werkelijk gang bare Engelse maten, behoeA-en we dan Waar we het wè) even over moeten hebben, is de bewering van John Taylor, dat de Egyptische maten veel nauwkeu riger waren dan de tegenwoordige. Daarover een volgende keer. (Nadruk verboden! trische schrijfmachine kunnen speciale formulieren gelezen worden, die blanco ruimten bevatten, waar gegevens ingevuld moeten Avorden. zoals bijv. ontvangstda tum, ordernummer, adres, condities e.d. Bij het invullen van formulieren moetj de typiste de tabulatorstops met de hand instellen. Ieder formulier vereist a'eelal een andere instelling. Met de elektroni sche leesinrichting van de elektrische schrijfmachine Avorden deze tabulatorin- stellingen, ongeacht hoeveel verschillende formulieren in de machine geplaatst den, geheel uitgeschakeld De inrichting werkt als volgt: Op het formulier Avorden met speciale likt vcrtikalc Iqnen voorbedrukt, waar oor deze lijnen elektronische impulsen eleidcn. zodat de schrijfmachine automa- isch tabulecrt. Als de tabulatorloets op het toetsenbord •ordt ingedrukt, tast een kleine leeseen- heid het formulier af én verspringt de ichrijfmaehineAvagen automatisch naar de juiste typestand. De elektronische tabulerende schrijfma chine kan gebruikt Avorden a'oor elk nor- laal typeAA'erk. De leeseenheid Avordt in •erking gesteld door de „elektronische ta- buleringstoets" in te drukken. Als niet dig gemaakte formulieren moeten worden gebruikt is een druk op dezelfde toets voldoende om de machine weer op itionele hand tabulering terug te brengen. dreven in Duits en Engels. Gewoonlijk congres tolken nodig heeft, Avendt men zich, in ons land althans, tol de heer Methorst die dan de verantAvoor- delijkheid draagt voor het samenstellen van een team van tolken, waarmee al congrestalen Avorden bestreken In andei landen is dat soms weer anders: zo ks men bijvoorbeeld óók als organisator vs een congres een technisch bureau bena deren, dat dan niet alleen zorgt voor dr koptelefooninstallatie, de versterker ei alles, wat er bij hoort, maar tevens voo: een equipe tolken. „Eigenlijk gaat het 't hele jaar door" vertelt de heer Methorst. „We trekken van congres tot congres ei vooral in de zomer zijn avc bijna niet thuis. Het is altijd een internationaal ge zelschap. Er zijn in ons land maar twee Nederlandse tolken en dan verder paar buitenlanders, die hier heel lang Avonen en onze en hun eigen taal volko men beheersen". We hebben dezer dagen in de Kurzaal te Scheveningen enige referaten tijdens het congres van rooms-katholieke gevolgd. Eén oor aan de koptelefoon,' het andere op de spreker „gericht". Het is Avonderlijke sensatie, zo vrijwel ge lijktijdig een spreker in tAvee talen horen. „Meestal proberen Ave niet m halve getypte regel achter te blijven", vertelt de Belgische tolk, de heer R. Cambien. ..Het is niet ee langrijk, of je de tekst voor je hebt. Veel belangrijker is, dat je het onderAverp kent, de terminologie weet te hanteren. Als er n medisch congres gesproken wordt klieren met interne secretie, dan moet je dat onderAverp enigszins beheer- i. Pas dan kun je de spreker volgen. Toch kennen we weinig specialisten. Als je gevraagd wordt voor een congres, dan kijk je eerst naar de datum, dan pas het onderAverp. En als je vrij bent, ga je het bestuderen". Improviseren R ZIJN in heel Europa niet meer dan een tweehonderd congres- tolken. Tot voor kort werkte een ieder voor zichzelf en waren er een stuk of vier kleine organisaties. Sinds kort is er één organisatie, die zich nu bezig Om het typen van formulieren, waarbij blanco kolommen moeten worden inge vuld, te versnellen, is deze nieuwe elek trische schrijfmachine met elektronische tabulatie ontworpen. Met de elektroni sche leeseenheid van de nieuwe inrich ting worden tijdrovende tabulator-instel- Itngen, bij gebruik va:i een grote ver scheidenheid aan formulieren, geheel vermeden Op het formulier worden met speciale inkt verticale lijnen voorgedrukt, waardoor de schrijfmochinewagen auto matisch naar de juiste typestand houdt met tarieven en voorwaarden, jit is nog maar een begin. Ook wat de opleiding betreft is er nog geen vaste lijn. Er is een grote tolken- school te Genève en er zijn er kleinere Duitsland en Frankrijk. Maar heel veel goede tolken komen niet van zo'n school. Vaak zijn de ouders uit twee landen af komstig, zodat tAvee talen perfect worden beheerst. Soms ook vloeit dit vak voort en grote begaafdheid voor het spre- van vreemde talen. moet op allerlei gekke dingen voor bereid zijn. Je moet niet droog vertalen ar Avel degelijk proberen, de spreker goed mogelijk Aveer te geven. Je moet het eigenlijk nog beter doen, dan de spre ker zelf", meent de heer Methorst. „De minimum-opleiding is wel gymnasium en daarnaast een enorme algemene ontwik keling. Je moet een citaat kunnen ver talen en een woordspeling in een andere taal kunnen oa'erbrengen. Je moet kun nen improviseren, je moet vooral ook ieder onderwerp volkomen beheersen, of het nu landbouw, geneeskunde, elektro nica of kernfysica is. Je bent eigenlijk als een musicus die a \ui speelt: tegelijkertijd moet je kunnen spelen en de componist begrijpen. Met goede sprekers, zoals bij voorbeeld priesters, predikanten en hoog leraren is dat niet zo moeilijk. Die heb ben ook een goed tempo. Maar juist op congressen heb je vaak mensen, die ein delijk eens de kans krijgen te vertellen, v;at hun op het hart ligt. Het is de kans van hun leven en ze slaan op hol. Dan kan ik ze nóg zo vaak met mijn rode lampje AvaarschuAven, het helpt niets". Onmisbaar instrument klein congres. „Daar leer je de mensen kennen en begrijpen. Ze zeggen Avel eens, vrouwen het geschiktst zijn voor si multaan vertalen, zoals nu hier gebeurt lannen beter in het consecutief ver talen. Dan moet je dus, in een kleine kring, als de spreker uitgesproken is, zijn inleiding of rede Aveergeven. Je kunt aan tekeningen maken of alleen maar goed luisteren, dat doet leder zo op zijn eigen rat en muis j met er. In ieder geval werk je bij het simultaan vertalen Avel onder een enorme druk, meer nog, dan bij het consecutief vertalen", meent zij. Het moeilijkst- is Avel het vertalen van Duits in Frans. In het Frans krijgt men het begin van de zin onderAverp en Averkwoord, daarna volgt de rest. De Duitser zet zijn werkwoord graag achter- Als je geen gedrukte tekst hebt die trouwens nooit betrouwbaar is, want spreker kan er van afwijken moet je dus steeds op het einde van de zin Avachten. Moeilijk is ook het feit, dat En gels rond twintig procent korter is, dan de andere moderne talen. Daardoor kun in tijdnood komen. De tolken wisselen elkaar voortdurend af. Voor iedere taal z(jn er twee en ze werken om beurten, 's Avonds zijn ze óp. Dat kan niet anders. Ze hebben een hele en en een hele middag onder grote druk gewerkt. Ze hebben geen ogenblik zichzelf mogen zijn: niet wat z(j denken en vinden is belangrijk, maar wat de spre ker zegt. Donn>m is een onderwerp eigen lijk ook nooit saai, zelfs niet de normali satie van schroefdraad. En daarom moet de tolk ook weten afstand te nemen van het onderwerp, zelfs wanneer het bijzon der boeiend is, of wanneer hij het er niet mee ééns is. Hij is een denkend instru ment. Een onmisbaar instrument op een modern congres. Nederlands vlootbezoek aan Antwerpen Een Nederlands smaldeel, bestaande uit Hr. Ms. „De Ruyter" en Hr. Ms. pa trouillevaartuigen „Hadda" en „Freyr", zal van 21 tot 24 september een niet-offi cieel bezoek brengen aan Antwerpen. De commandant is kapitein-ter-zee G. J. Platerink. Het smaldeel telt in totaal 76 officieren en 770 schepelingen. De mari nierskapel. onder leiding van majoor G. NieuAvland, zal aan dit bezoek luister bij*

Historische Kranten, Erfgoed Leiden en Omstreken

Nieuwe Leidsche Courant | 1956 | | pagina 5