KUNSTRTV Marlowe: „De grotere waarheid van fictie" Geen politiek in liedjes songfestival 17 Filmdiva Mariene Dietrich wordt in haar geboortestad Berlijn begraven CcidócSomorit VRIJDAG 8 MEI 1992 BERLIJN - Mariene Die trich, die woensdag op 90-ja- rige leeftijd in Parijs over leed, wordt volgende week zaterdag in haar geboortestad Berlijn begraven, zo hebben vrienden van de legendari sche zangeres en actrice ge zegd. Volgens haar kleinzoon Pierre Riva wordt de filmdiva begraven naast haar moeder. Inmiddels is Berlijn op zoek gegaan naar een straat die naar Dietrich kan worden vernoemd. Volgens een woordvoerderder zoekt Ber lijn naar een geschikte straat tussen het stadscentrum en de voormalige Ufa-filmstu- dio's in Babelsbèrg. De film ster begon daar eind jaren twintig jaar haar loopbaan, waar zij gestalte gaf aan de nachtclubzangeres Lola-Lola in de film 'De blauwe engel' (1930). Met die film werd ze in een klap wereldberoemd. Tijdens en na het Nazi-tijd perk meed Dietrich decennia lang haar geboorteland. Na de machtsovername had ze het Amerikaanse staatsbur gerschap gekregen en zong ze voor geallieerde troepen. Duitsland was donderdag ge dompeld in rouw. De linkse Tageszeiting schreef: „Ons geweten op twee lange benen - Mariene Dietrich is dood." In Frankrijk en elders werd gisteren Mariene Dietrich eveneens herdacht. Droef heid heerste vooral bij het filmfestival in Cannes, dat gisteren werd geopend. Juist dit jaar is het festival aan Die trich gewijd en de affiches to nen 'De blauwe engel' in een scène uit de film 'Shanghai Express'. „De dood van Mar iene Dietrich legt een rouws luier over dit festival", ver klaarde de directeur van- het festival, Gilles Jacob. Zij blijft voor hem „een van de grote mythes van het witte doek" met een „buitengewo ne poëtische en erotische la ding. Moeder, keizerin van Rusland, nachtclubzangeres, steeds verleidelijk, vaak ver liefd, deze vrouw zal met haar elegance en schoonheid altijd een legende blijven". De in Cannes aanwezige Neder landse regisseur Paul Ver hoeven zei Mariene Dietrich graag in zijn nieuwe film 'Ba sic Instinct' als hoofdrol speelster te hebben gehad. „Zij straalde net als mijn hel din een parfum van biseksua liteit uit", meende hij Franse vlag Het stoffelijk overschot van de in Duitsland geboren ac trice werd woensdagavond, gewikkeld in de Franse vlag, weggebracht uit haai- flat aan de Avenue Montaigne bij de Champs Elysees. Dietrich ligt nu opgebaard in een doden- kapel in een buitenwijk van Parijs en zal over enkele da gen met een Duits militair vliegtuig naar haar vaderland worden overgebracht. In Pa rijs wordt een herdenkings plechtigheid gehouden. De Franse minister van cul tuur, Jack Lang, bracht giste ren Dietrich een hommage als „vrouw van overtuiging en eer, die in haar tijd zeer geëngageerd" was. „Zeer ver ontwaardigd over de verbrei ding van het nazisme in haar land zette zij zich met alle kracht in om dat te bekritise ren en bestrijden". Politicus Jacques Chirac noemde Die trich als eerbetoon „het af- chetype van de femme fata le". De artieste was echter ook een „op de vrijheid ver liefde patriot, die Duitsland zo lief had dat zij het nazisme met al haar kracht bestreed". Doek valt voor Les Misérables DEN HAAG - Na meer dan 400 voorstellingen in Amsterdam en Schevenin- gen samen valt op 24 mei eindelijk het doek voor Joop van den Ende's kas succes 'Les Misérables'. Ongeveer 650.000 mensen hebben de voorstelling dan gezien, aldus Van den Ende. Daaronder is ook een man uit Oss, die maar liefst 50 keer ging kijken. Op 16 en 23 mei zijn nog extra voorstellingen in het Scheveningse Circusthea ter ingelast- Uitgelaten publiek overdonderd Patrick Bruel Concert Patrick Bruel. Met Patrick Bruel (zang, gitaar, toetsen), Thierry Chauvet (drums), Gerard Gambus (gi taar, piano), Jean-Louis Hennequin (toetsen, percussie), John Woolloff (gitaar), Alain Lepas (gitaar), Domini que Bertram (bas) en Trio Esperanca (zang). Vredenburg, Utrecht. Gister- l undig danser Fantastische roman over schepper van Don Quijote IPatrick Bruel was gisteravond door het dolle heen. Onlogisch was dat niet, want de ont vangst die hij van een bomvol Vredenburg in Utrecht kreeg, lag dicht tegen de taferelen aan die The Beatles ontmoet ten tijdens hun eerste Europe se tournee; een gillende, uitge laten menigte. En dat had de Franse zanger in zijn wildste dromen niet kunnen vermoe den. Achteraf bekeken, had hij zich dus helemaal geen zorgen hoe ven maken of zijn concert wel litverkocht zou raken. Het noet zelfs wel heel raar lopen, vil hij in september of oktober liet terugkomen voor een op reden in het grotere Ahoy' in {otterdam. Met een inzet van '~(f honderdvijftig procent en in- liddels de routine van een rgewinterde entertainer id hij Vredenburg tegemoet, laar al bij de eerste tonen van Regarde' vormde het ibliek een koor, dat, tot ver- :ing van Bruel, uit volle irst meezong. En daar zou tij- s de rest van het concert iwelijks verandering in ko- Ji- n nadeel had die superster- Intvangst wel. In zijn poging lat heerlijke gevoel van al die loratie zo lang mogelijk vast houden, wist Patrick niet an ophouden, waardoor het ubliek na vijf toegiften en bij- tweeëneenhalf uur muziek iets meer te wensen over had. e honger naar een volgend ptreden was verdwenen. Pa- rick kun je het nauwelijks wal ijk nemen. Het was zijn erste concert in een niet 'ranssprekend land en hoewel ruel was ingefluisterd dat lederland hem een warm hart ledraagt, had hij zoiets van; ?rst zien, dan geloven.' lat Patrick Bruel, in navol- ing van bij voorbeeld de Fran- rockgroep Telephone gister- vond vooral heeft bewezen is, at als het om goede muziek )at, de concertbezoeker de lalbarrière graag neemt. Zijn imposities liggen goed in het ihoor, zijn soms zelfs bloed- immercieel, en als het op het imponeren van ballades aan- omt, is hij een meester. Het is vijmelmuziek van de boven- e plank. Samen met zijn aan- ekkelijke uiterlijk verklaart at zijn grote populariteit bij nge vrouwen, die in Vreden- ïrg massaal uit hun dak gin- ;n en van wie de ouders na af- op buiten de deur stonden te achten. In een begeleiding >n zes uiterst competente uzikanten en drie oogstre- w* nde dames, die vooral heel ied konden zingen, leverde ruel vuurwerk, zichzelf soms igeleidend op gitaar dan ier op piano. AMSTERDAM - „Als je in deze eeuw leeft, kun je beter over een andere eeuw schrijven" zegt Stephen Marlowe. Het klinkt in een Amster damse hotelkamer dóódsimpel. Het resultaat is ietwat gecompliceerder: drie boeken schreef Mar lowe inmiddels over figu ren uit een ander tijdsge wricht. Boeken van pak weg vijfhon derd pagina's over be roemdheden als de schil der Goya, de ontdekker Columbus, en Marlo we's meest recente over de schrijver Miguel de Cervantes, schepper van de fameuze dolende ridder Don Quijote. Schrijft Marlowe goed gedocu menteerde studie's? Nee. Bra ve historische romans? Nee. Het terrein van de Amerikaan se auteur is fictie. Hij speelt een spel met de historie, mengt de feiten die hij via re search vond met de bedenk sels van zijn eigen fantasie en speelt tegelijkertijd een spelle tje met de lezer. Als een alche mist mengt hij elementen die je niet samen verwacht, laat ze bruisen, gisten, overkoken en uiteindelijk stollen tot een complete literaire show. Hij vult de gaten in de biografie van die arme Cervantes die een leven lang sappelde, streed om erkenning, door te genstrever Lope de Vega voor een onbenul werd uitgemaakt, maar aan het eind van zijn le ven wél het beroemdste boek uit de complete Spaanse litera tuur publiceerde: de Don Quijote. Cervantes' dood en le ven' a la Marlowe is een rijk ge weven tapijt van heldendaden, actie, spionage, fantastische gebeurtenissen, zeerovers, edelen en schrijvers. „Never a dull moment", zoals de Britten het zo mooi zeggen. Wanneer je je plekje in Marlowe's boek gevonden hebt, wil je er niet meer uit. Betovering De oorspronkelijk uit de staat New York afkomstige Marlowe leeft al zo'n vijfentwintig jaar buiten zijn geboorteland. Stephen Marlowe: ,,lk voel me erg thuis in de Europese renaissance. In een tijd waarin je had, bijna alles kon weten wat er te weten was. Hoofdzakelijk in Europa. Hij woonde zelfs tweemaal in Ne derland (o.a. in Coevorden), maar het langste in Spanje waar hij het meest thuis is in de cultuur en van welk land hij inmiddels de taal machtig is. „Ik denk dat ik voor m'n vol gende boek geen Spanjaard meer voor de hoofdrol neem", zegt Stephen Marlowe. „Want wie is er over? Ik heb alle gro ten gehad. Cervantes is een van de allergrootste schrijvers die ooit geleefd hebben. Met wie zou ik hem kunnen over treffen?" Voor zijn volgende boek gaat hij terug naar de veertiende eeuw. De tijd van de pest, de Zwarte Dood. „Ik praat er liever niet over, anders bederf ik mijn zin in het schrij ven". Er zijn de laatste jaren nogal wat boeken gepubli ceerd die een bestaand stuk historie vrijelijk als onderwerp benaderden, die historische feiten met fictie mengden. Een trend? En waarom? „Goeie vraag", vindt Marlowe. „Ik. „Ik voel me erg thuis in de Eu- denk haast dat het aan de mo- ropese renaissance. In een tijd derne historici zelf ligt. Ze waarin je als je verstand en een staan sterk oridër de invloed?1goede opleiding gekregen had, van de Fransman Mare Bloch. bijna alles kon weten wat er te En die stond een vorm van ge schiedschrijving voor vanuit de gewone man, vanuit gewo ne dagelijkse dingen. De grote gebeurtenissen, figuren van groter formaat worden daar vaak bij verwaarloosd. Dat neemt de betovering uit de ge schiedschrijving weg. Ik denk dat die nu elders gezocht DWEMS Elders is een belangrijk woord voor Stephen Marlowe. Hij woont niet meer in Amerika. Hij woont eigenlijk voortdu rend elders. En zijn boeken spelen evenmin aan het Ame rikaanse thuisfront. Ze behan delen. zelfs onderwerpen die daar impopulair zijn. Marlowe: weten was. Jullie Erasmus was een mooi voorbeeld. Da Vinei vooral, die geen gebied van de wetenschap heeft overgesla gen. De studie van dat soort fi guren is niet erg gewild in Amerika. DWEMS, worden ze genoemd, Dead White Europe an Males. Dode Blanke Euro pese Mannen. In Amerika wordt de geschiedenis nu her schreven. Misschien is het waar dat elke generatie dat moet doen. maar ik vind dat 't helaas te bevooroordeeld is en. te ver gaat". En wat zijn liefde voorzie Renaissance Mens, de homo universalis betreft, ver wijst hij naar dezelfde moder ne universiteit thuis: „Wij heb ben een vriend die professor in de geschiedenis is. Hij vertel de ons dat-ie nauwelijk met z'n collega's kan praten. Ze heb ben allemaal één specialisatie en buiten dat terrein vallen ze als gesprekspartner droog". Shakespeare „Mijn onderwerpen zoeken mij vaak, in plaats van anders om", zegt Marlowe. Het onder werp Columbus diende zich lang aan voordat er sprake was van een Columbusjaar, al is zijn 'De memoires van Colum bus' nu herdrukt. „Ik schreef op een ochtend vijf pagina's, liet ze aan mijn vrouw Anne le zen en die zei: daar moet je mee doorgaan. Voordat 'ik aan Cervantes toekwam, was ik be zig aan een ander boek: Hon derd pagina's had ik klaar, ik liet ze weer lezen aan mijn vrouw en die zei niets. Pas toen we later over straat liepen, zei ik: Ik geloof dat het niks is. Pfff, zei zij opgelucht, geluk kig, dat vond ik ook. Cervantes is eigenlijk overgebleven van het boek dat ik wilde maken over de Britse toneelschrijver Christopher Marlowe, een naamgenoot van me. Hoe meer ik van Marlowe las, hoe beter ik zijn taal vond, maar hoe minder zijn toneelwerk zelf me interesseerde. En om twee jaar van je leven te besteden aan ie mand wiens werkje niets zegt. Ik heb het laten vallen". In dat boek had Cervantes, zijn tijd genoot, een klein plaatsje. Nu heeft Marlowe een plaatsje in 'Dood en leven van C-ervantes'. Evenals Shakespeare trou wens, want Cervantes en de grote William stierven op de zelfde datum. Al werd in Span je al de moderne jaartelling ge bruikt en in Engeland nog de oude. „Te mooi en te toevallig om te laten schieten", lacht Marlowe. „Er zijn een aantal jaren waarin helemaal niets bekend is uit het leven van Cervantes. Die heb ik inge vuld. Hij gaat nu naar Neder land en naar Engeland". El Manco Marlowe's boek staat zo bol van de avonturen dat zelfs wie iets van Cervantes' merkwaar dige leven weet, al gauw de weg kwijt is tussen feit en fic tie. Cervantes hééft meege streden in de zeeslag van Le- panto, hij hield er een mis maakte hand aan over ('el manco de Lepanto' was zijn bijnaam), hij werd als slaaf ge vangen gehouden door de Bar- barijse zeerovers van Noord- Afrika, maar of zijn broer Juan de Onduidelijke nu een spion was, of hij te maken had met de komst van de tulp naar Ne derland en of hij de 'échte Don Juan' ontmoet heeft, moet de lezer zelf maar uitmaken. Wat dat betreft heeft Marlowe's Cervantes-roman iets van Cer vantes' hoofdwerk Don Quijo te: een confrontatie van literai re fictie en de werkelijkheid van zijn tijd. Wanneer Cervan tes vertelt hoe hij de Italiaanse dichter Torquato Tasso ont moet, laat Marlowe hem een kernzin zeggen: „Hier, moet ik opmerken is de geschiedenis voor één keer geheel in over eenstemming met de grotere waarheid van de fictie". Een essentiële omdraaiing. Dey van Algiers Marlowe werkte aan dat grote literaire tapijt zonder voorop gezet schema of plan. „Mijn boek werkt voor mij pas als er onverwachte dingen gebeu ren. De personages en de ge beurtenissen moeten 't van me overnemen, net zoals 't in het leven gaat. Ik wil ook niet dat mijn research de vertelling in de weg zit. Als ik dinsdag over de Dey van Algiers wil schrij ven, zoek ik maandag nog iets op in de bibliotheek. Het moet spontaan blijven. Ik heb een paar keer duidelijk té veel re search gedaan en toen ging m'n boek in de verkeerde rich ting. Het moet ook voor mijzelf 'fun' blijven. Ik heb het verwijt gekregen dat ik de personages moderne taal laat praten. On zin natuurlijk. De taal die er toen gesproken werd, was voor iedereen De Moderne Taal". Hoe zou hij als hij een boekver koper was zijn boek aanprij zen? Marlowe lacht. „Ik zou zeggen dat het een boek is waarvan je kunt genieten als je met de schrijver mee wil wer ken. Het is niet als televisie, waarbij je passief moet wach ten wat er op je af komt. Werk je samen, dan denk ik datje er ontzettend veel plezier mee kunt beleven. Misschien lach je, misschien huil je. Charles Dickens heeft zo mooi gezegd wat een goeie romanschrijver moet doen: hij moet zijn pu bliek laten lachen, laten huilen en laten wachten. Dat laatste is vooral prachtig. Laten wach ten. Je lezers op het puntje van hun stoel laten zitten." Parodie „Mijn boek is deels een paro die op spionageboeken en deels een parodie op histori sche romans. Parodieën wer ken alleen maar als je houdt van wat je op de hak neemt. En dat doe ik. Ik ben gek op spio nageboeken en heb er zelfs een paar geschreven. En mijn vijftiende eeuw en Cervantes zijn op een gekke manier een spiegel van onze tijd. Want de commentator tussen de regels door, dat ben ik". En leert de lezer Cervantes kennen? „Ja" zegt Marlowe/ met een grijns, „misschien wel beter dan uit een reguliere biografie." Is dat de waarheid? Hij lacht nog eens: „Het zou voor honderd procent waar kunnen zijn". Je hóórt het hem denken: de Gro tere Waarheid van de Fictie. Stephen Marlowe: Dood en leven van Miguel de Cervan tes, vertaald door Paula Moody, uitgeverij De Kern, fl.44,90. Eveneens van Marlo we verkrijgbaar: De memoi res van Columbus, De Kern, fl. 29,90. pauzes niet, dat gebeurde es tegen het einde van de low. Tot die tijd hoorde hij de ireekkoren met 'Patrick' met te n brede glimlach aan en con- ntreerde hij zich op het mu- kale gebeuren dat een men- üng bleek te bevatten van tfE ck, reggae, samba en blues. Fransman ontpopte zich als n kundig danser en wist het ibliek met zijn composities »te zwepen, dan weer ingeto- n te laten luisteren. Bij de rde toegift vroeg Patrick pi af of het publiek niet >est gaan slapen. De menig- was echter te veel in de ban n Bruel om als makke scha- af te druipen. Dus kroop i maar weer achter de piano or 'Je t'aime', een duet dat 555 i ten bate van het aids-onder- ek schreef, en speelde hij en later 'Amsterdam' van cques Brei. Vanaf dat mo- mt wist hij nauwelijks van houden. Hij plakte er nog ns twintig minuten toegiften n vast om uiteindelijk het dium te verlaten in de we ischap dat Nederland van ^uel houdt. MALMÖ - Diggy loo dig- 'gy lei. Ding dinge dong. Boom bange bang. A-ba- ni-bi. En ze doen het nog steeds: dit jaar ontmoeten we de tekst 'Yamma yam- ma', de slagregel waarmee Finland de internationale taalgrenzen probeert te omzeilen in het Eurovisie Songfestival. In het verleden heeft dat (zie de succestitels in de aanhef) ook een paar keer goed ge werkt. Of het de Finnen dit jaar ook gaat lukken valt te be zien. Ze hebben om hun inven tieve tekst (het woord 'yamma' komt zo'n tachtig keer langs in drie minuten) een strak roek- nummertje gemonteerd met wat pittige latin-accenten, dus het zou kunneh. Het zou met een een primeur zijn: Finland is een traditionele verliezer, met veel klasseringen in de naamloze achterhoede. Over wie er echt gaat winnen zijn de meningen zeer ver deeld. De bookmakers in En geland mikken natuurlijk op de Engelstalige inzendingen, van het Verenigd Koninkrijk, Malta en Ierland, die ook om argumenten van kwaliteit en presentatie zeker niet kans loos lijken. Van de Mediterra ne bijdragen worden die van Griekenland, Joegoslavië (alle bei met een snufje folklore), Cyprus (op de sensuele toer) en Italië (een hartverscheu rend levenslied) in de wandel gangen hoog ingeschat. Bij de 'outsiders' worden Oos tenrijk, Spanje, Frankrijk en Zweden genoemd. Nederland komt in deze speculaties ei- genlijk niet voor, evenmin als België. Indruk Zanger Humphrey Campbell maakte gistermiddag overi gens wel enigè indruk met een akoestisch optreden op de Ne derlandse receptie. Met Edwin Schimscheimer aan de piano vertolkte hij enkele ever greens, met zijn broers erbij het Eurovisieliedje (in het En gels, en dan heet 'Wijs me de weg' ineens 'Close your eyes' en een swingende gospel. Mooi, vond iedereen: laat za terdagavond ook maar het or kest weg, dan kun je tenminste horen dat die jongens goed kunnen zingen. Praten over de uitslag blijft speculatief natuurlijk: nie mand weet waar de jury's dit jaar op gaan vallen. Vorig jaar vonden ze de gezellige opge wektheid van Carola en de meeslepende etnische bijdra ge van Amina het mooist, an dere jaren waren een vrolijke niemendalletje of een patheti sche hartekreet ineens favo riet. Politiek Politieke keuzen' komen dit jaar niet aan de orde. Het weg vallen van grenzen en muren, het samenkomen van lang ver deelde Duitslanden, de ont spanning tussen oost en west, thema's die twee jaar lang de helft van de ingezonden lied jes beheersten, zijn achter haald. Al was het maar omdat al die ontwikkelingen evenzo veel nieuwe problemen blijken te hebben meegebracht. De nieuwe politieke trend is trou wens het uiteenvallen van lan den- en volkenfederaties, bij voorkeur met veel wapenge weld. En dat schrijft lang niet zo lekker weg als songfestival- liedje. Vandaar dat de meer derheid van de auteurs het dit jaar gewoon zoekt in het ver trouwde, veilige, onschadelij ke liefdesliedje. Of in zoiets als 'Yamma yamma'. Miljoenen Minstens 44 landen, verdeeld over de hele wereld, besteden televisiezendtijd aan het Euro visie Songfestival. En maar liefst 35 daarvan zenden het rechtstreeks uit. Uiteraard zijn dat de deelnemende landen (behalve Italië, waar zo'n festi val met maar één Italiaans De Joegoslavische deelneemster aan het songfestival, Extra Nena (tweede van links) kon het tijdens een fi de gebroeders Campbell. liedje natuurlijk niet in de weg mag staan van de normale spelletjes en daarom wordt bp- genomen en 's nachts ver toond. Of het festival ook in Slovenië en Kroatië te zien zal zijn is onbekend: de Eurovisie bemoeit zich zo weinig moge lijk met politiek. De 'oude' Joe goslavische televisie zit in Bel grado, en die is lid van de Eu rovisie en doet dus ook mee, met een Servische inzending. Misschien zendt Zagreb het wel uit maar dan met het liedje van 'Extra Nena' weggedraaid: zo deden de vijandige buren van Israël het vroeger ook. Toekomst Dit soort politieke verwikke lingen raken Eurovisie natuur lijk wel degelijk. Al was het maar vanwege het feit dat al lerlei voormalige Oostbloklan den staan te popelen om ook lid van de club te worden en dan ook mee te doen aan het Songfestival. Coördinator (en bewaker van de puntentelling) Frank Naeff (die na vijftien festivals dit jaar met vut gaat) laat weten dat over dit soort za ken hard wordt nagedacht (vergaderd dus). Volgend jaar blijft alles in elk geval nog bij het oude. Pas in 1994 zullen de politieke verschuivingenook hun weerslag hebben op het songfestival. In wat voor vorm? Dat weet Naeff nog niet. Op dit moment schijnen er drie opties op tafel te liggen: een rotatiestelsel (dan kun je om de twee of drié jaar mee doen), een voorselectie waarbij de jury's de dag voor het festi val uit de inzendingen zoiets van twintig finalisten aanwij zen, en een over meer avonden verdeeld festival met halve fi nales en een slotavond. Toerisme De Zuidzweedse stad Malmö, die als gastheer fungeert, grijpt de gelegenheid om zich internationaal te profileren als leuk reisdoel met beide han den aan. De aanwezige pers wordt overstelpt met werven-i de informatie en met uitnodi gingen voor het bijwonen van presentaties en evenementen. Jammer voor Malmö: de grote meerderheid is vrijwel uitslui tend in het eigen feestje geïn teresseerd, en niet in de toeris tische en culturele verworven heden die buiten het Ijssta dion te zien zijn.

Historische Kranten, Erfgoed Leiden en Omstreken

Leidse Courant | 1992 | | pagina 17