De clowns en het zingende hondje ja LH J /l II ZATERDAG 9 FEBRUARI 1974 LEIDSE COURANT PAGINA 11 Juniorenhoek DE AVONTUREN VAN PIET POTLOOD PAULUS DE BOSKABOUTER - Het Blokkenplan H-90 „Wat zou ik niet hebben kunnen mogen zullen beteren"? klonk het opeens en daar stak Gregorius zijn snuit om een boom heen. „Ook dat nog", kreunde Paulus, „bemoei jij je er alsjeblieft niet mee. Gre gorius!" Waarmee niet?", informeerde Gregorius. „Met die houtblokkers?". Hij bederven. Eucalypta heeft nou net gezegd keek omhoog en hernam verheugd„Daar dat ze overal spijt van heeft en geen hek- ligt nog een houtblikkerd. Boven in de gestreken meer zal uithalen". „Heksestre- boom, zie je wel"? „Let er niet op, Grego- kers?" zei Gregorius peinzend, Oooooje rius". smeekte Paulus, naar da domme zal die stroverpeukers bedoeleren". das toehollend, „je zou alles weer kunnen In het beroemde circus was een nieuwe clown aangenomen: een lieve „Domme August" met een lief roodharig hondje, Mimi. Als de clown Mimi op zijn hoofd zette, leek hij een muts van vossebont te dragen. Als hij haar over zijn handen hing, leek hij een deftige dame met een mofje. Dat was heel leuk, maar de beste grap van Dom me August was „het lied". Met Mimi in de armen, zong hij een liedje over het meisje van wie hij zoveel hield. Bij het refrein vol lieve woordjes gooide Mimi haar kopje achterover en jankte zó droevig en juichend tegelijk, dat de mensen zich tranen lach ten om dit duet. Ook Paljas in zijn mooie bont- gekleurde pak toonde zich te vreden: hij boog diep voor het publiek en wees met uitgestrek te arm naar August en Mimi. Ook Mimi was blij: zij wist heel goed dat haar baasje een lekke re beloning zou geven. Wat glinsterden juist nu de zwarte knoopjes op Paljas satijnen pak! Floep!In een boog schoot Mimi uit de armen van haar baas en hapte met haar spitse snuit naar zo'n knoopje van Paljas. Roetsjsjsj. Het knoopje zat zo stevig vastgenaaid dat het pak scheurde en die keurige paljas in zijn hemd kwam te staan! In dat beroemde circus waren na tuurlijk ook andere clowns: domme, dikke, dunne, lange en korte; clowns met slordige ha ren, wijde kleren, gelapte broe ken, gescheurde jassen, rode neuzen, veel te grote schoenen en veel te kleine hoedjes. Zij struikelden over emmers, vielen per ongeluk dikke dames uit het publiek om de hals, gooiden el kaar nat, bliezen op de verkeer- kant van toeters en verloren De volgende voorstelling werd een Het publiek lachte en riep en klapte nog harder de mensen dachten dat dit erbij hoorde. Maar toen ze uitgelachen wa ren, riep Domme August door het circus: „Ik had vergeten aan Paljas te zeggen dat Mimi zo van dropjes houdt.Hij meende het eerlijk. Maar ieder een vond dit de allerbeste grap. Iedereen, behalve Paljas. Zijn pak was voorgoed bdorven. zomaar jassen of broeken. Maar ver boven al deze onhandi ge clowns, stond die ene: de ernstige Paljas. Hij hoorde bij de dolle groep domoren als hun Meester. Paljas hoopte, (zoge naamd) dat zij nu eindelijk eens géén domme streken zouden uit halen, maar keurig net zouden doen wat hij wilde. Paljas had De voorstelling voor de koning heel bijzondere. De koning naar het circus komen! Paljas had voor deze avond een nieuw pak laten maken: geheel van wit satjjn, van voren gesloten met knoopjes die leken op be vroren sneeuw. Als bevroren SUSKE EN WISKE „Het Ros Bazhaar" sneeuw glinsterden ook zijn bal- (£bfi ÜHZl HJ' letschoenen en hoge punthoed. na y"nnrnn witgepoederd gezicht, dat maakte hem zo ernstig. Zijn mooie rechte lijf was gekleed in een pak van bont geruite satijn. Het paste hem precies en sloot van voren met zwart glanzende knoopjes. De wijd uitstaande tuitzakken van zijn broek flap ten, zodat Paljas leek te dansen m plaats van te lopen. Vanaf de knie waren zijn benen gestoken m wit zijden kousen; de ballet schoenen waren even zwart als de hoge punthoed. verliep schitterend. Toen het vorstelijk publiek de ogen had uitgekeken naar de kunsten van sierlijke paardjes met pluimen, en naar knappe ruiters en mooie meisjes die dansten op paarderuggen. kwamen de clowns. Nadat de koning de adem had ingehouden bij toeren Paljas in zijn hemd voor de ko- Oplossing De clowns rollebolden het circus binnen, telkens als een span nend nummer was afgelopen en vóór een nieuw nummer begon. Dan kon het publiek even onbe daarlijk lachen, voordat de adem werd ingehouden bij weer Tegen het eind van de voorstel- bliek lachte, riep, klapte. Toen het applaus bedaard was, riep August ongelukkig: „Ik heb ver geten te zeggen dat zij zo van suikerklontjes houdt". acrobaten aan de trape- vond de koning de allerbeste kwamen de clowns. Nau- 8faP- Maar Paljas schaamde zich. Toen maakte Domme Au gust een buiging voor de koning en vroeg: „Majesteit, door mijn domheid heeft Paljas al twee zijden pakken verspeeld. U hebt zó gelachen, dat u hem mis schien wel wilt belonen: geef hem een nieuw pak, waarvan de knoopjes niet lijken op drop of suikerklontjes, maarook niet op flikken of roze borstplaat". welijks was hij bekomen van verbazing over brullende leeu wen en tijgers en machtige oli fanten, die hun temmers ge hoorzaamden. of dè&r kwa men de clowns, die iedereen in de weg liepen, over elkaar struikelden en domme dingen deden. Allen, behalve Paljas. Op de eerste avond dat Domme August met Mimi in het troepje van Paljas mocht optreden, moest hij het liedje zingen te gen het eind van de voorstel ling. Het lukte schitterend. Mimi zat braaf in zijn armen te wachten tot het refrein met al die lieve woordjes begon. Toen gooide het hondje de kop ach terover en jankte droevig en juichend mee, zodat haar lange flaporen trilden. Het tweetal kreeg een oorverdovend ap plaus. August was gelukkig. ling zong Domme August zijn lied. Bij het refrein met al de Toen nam koning een zilveren lieve woordjes, gooide Mimi haar kop achterover en jankte droevig en juichend mee. Zij kregen daverend applaus. Au gust was gelukkig. Paljas strek te buigend zijn arm naar het tweetal. Op dat ogenblik schit terden de knoopjes als sneeuw kristallen juist nu Mimi aan haar beloning dacht. Floep! In een boog schoot Mimi uit de armen van haar baas en hapte met haar spitse snuit naar zo'n knoopje van Palj8s. Het zat zó stevig vastgenaaid dat: roetsj, het witsatijnen pak scheurde en munt en een gouden munt uit zijn zak, en hield ze Mimi voor. ,.Kom, hap eens", lokte de ko ning. Maar het hondje wilde niet. „Wel", zei de koning, „goud en zilver eet zij niet, de munten zijn voor jou, beste clown. En morgen zal ik voor Paljas twee nieuwe pakken la ten maken: een van zilverbro kaat met gouden knopen en een van goudbrokaat met zilve ren knopen". SI AA. OPLOSSING VORIGE WEEK Zo had de man moeten lopen om alle lantarens te bekijken en nooit meer dan een keer de zelfde weg te gaan. LUCKY LUKE - DE PREMIEJAGER Als je er aan wanhoopt of je ooit nog eens lekkere lange haren zult krijgen, moet je weten dat een haar per dag 0.3 tot 0.5 millimeter groeit. Meet het maar na als je het niet gelooft. Aan tellen moet je maar niet beginnen want een mens heeft tachtig- tot honderdenveertig duizend haren op zijn hoofd. Dat betekent driehonderd op elke vierkante centimeter. Je moet er wel bij weten dat niet ieder- Als je een zo veel haar heeft, vooral niet als je ouder wordt. De sterkste haren zijn de rode, dan volgen de donkere tinten en p achteraan komen de blonde. U 1 1 1 1 10 0 1 I 1 VW.-IJJÏ AFLEVERING 50 mand van het personeel, plotseling in een vlaag van verstandsverbijstering het had gedaan, en dat ze er erge spijt van had. „Hoe heet ze? De vrouw, die onze kleine heeft gepikt?" vroeg Webber heel scherp. „Ik geloof niet, dat dit iets ter zake doet, mr. Webber. We zullen u natuurlijk schadeloos stel len, want we begrijpen dat u en uw vrouw erg in angst hebben gezeten". m De mas"" I' vo" wwmw Plwl" Maar Webber wa3 een laMi, maImetje, d,e „ie, ,„apte. opgebonden. Verder heb je nog wat touw nodig en een stuk karton da' hem een gelukje in de schoot was gevallen. Toen u Bellamy een flinke stapel bankbiljetten uit zijn porte- om de vlag le maten. Op de teken,ng vwd ie alle, terug en kun (eul|le haaUi<, Ietu, hjJ a, zijn je ook zien hoe je het schip in elkaar moet zetten. „Als u denkt, dat u 't af kunt kopen en uw onderbetaalde Lady Marjorie lachte trots tegen haar man. Uit de ande re kamer kwam een bleke jongeman die haastig zijn jasje aanschoot. „Is de baby terug?" Er was iets mis met zijn amande len. „Hij is veilig thuis" snikte mrs. Webber, „Gezond en wel, meneer en mevrouw hebben hem net thuisgebracht". „We zijn heel liankbaar" zei hij. „Waar is het kind ge vonden?" Lady Marjorie keek naar haar man. Mr. Bellamy haalde zijn kaartje te voorschijn. Webber bekeek het. Bellamy legde uit, dat ie- »Jouw ^urt komt wel hoor. En laten we hopen, dat als en overwerkte bedienden hiermee buiten een rechtszaak kunt houden, dan vergist u zich danig", zei hij agressief. „Wie heeft er over een rechtszaak gesproken?" vroeg Bellamy bemimneijk. „De vrouw, die ons kind heeft gestolen, is óf een misda digster óf gek. In beide gvallen hoort ze achter de tra lies, waar ze geen kleine kinderen meer uit hun kinder wagens kan gappen. En u meneer, ik zie op uw kaartje dat u lid bent van het Lagerhuis. U moest u schamen om iemand te proberen om te kopen, om zijn mond te houden en de wet te verkrachten". Hier was niets meer tegen in te brengen. Dat de Bella my's nu net zo'n oproerkraaier getroffen hadden, was een reuze pech. Hij was waarschijnlijk een socialiet, die er prat op ging, zich niet te laten omkopen. Toch geloofden ze, dat als mr. Webber over de eerste schok heen zou zijn, zijn vrouw hem wel zou overhalen, verstandig te zijn en het er maar bij te laten, omdat ze het toch maar getroffen hadden dat het kind in zulke goede handen was gevallen. De volgende morgen waren Rose en Alice met het nieuw ste wonder der techniek aan het werk. „De luchtaan- zurgende schoonmaakmachine". Allee pompte met een grote blaasbalg in een houten doos op wielen, terwijl Rose e^n slurf aan 't eind van een lang stuk waterslang bestuurde. „Ik begrijp niet, dat mrs. Bridges er niet uitgeschopt is", zei Alice. „Ze kunnen haar niet missen. Ze is een veel te goede kokkin. Bovendien hebben ze het kind toch terugge bracht en dat is het eind van het liedje", zei Rose. „Wat een schalje was het hè. Ik vond het zalig om het te verzorgen. Ik zou ook graag een baby willen hebben". mooi stuk hout hebt, kun je erg eenvoudig een schip die komt, het dan ook de bedoeling was" De voordeurbel ging. Het was nog veel te vroeg voor be zoek. Mr. Hudson deed open net toen mr. Bellamy naar beneden kwam. Het was inspecteur Cape, die mr. Bellamy wilde spreken. Hij was een van die moderne, agressieve dienstklop pers, die zich stipt aan de letter van de wet hielden. „V lems het bewijs dat mij is voorgelegd, is het mijn plicht, de vrouw zich noemende Bridges, te arresteren", ze. hij. Het was overduidelijk dat als rnrs. Bridges be zig zou zijn geweest het ontbijt voor koning Edward kiuur te maken, dit de inspecteur niet van zijn plicht zou hebben afgehouden. Bellamy had geen andere keus, dan Hudson te zeggen, de kokkin zo tactvol mogelijk achter het fornuis vandaan te halen en haar op het poli tiebureau voor te bereiden. Angela Baddely als Mrs. Bridges. „Mag Ik u vragen, mijnheer", zei Cape, „hoe u wist, waar u het kind moes', terugbrengen, aangezien u geen aa"g:fte bij de politie hebt gedaan". „Uw toon beva't mij niet inspecteur". Bellamy was bij zonder p-orkkeld en had honger. „O. nee. mijnheer? Mag ik u er dan op wijzen, dat het na laten van aangifte doen van een overtreding, kan wor den aangerekend als medeplichtigheid" Maar daar hij zijn voornaamste doel had bereikt, wilde hij zo groot moedig zijn mr. Bellamy deze overtreding te vergeven.

Historische Kranten, Erfgoed Leiden en Omstreken

Leidse Courant | 1974 | | pagina 11