REGIO 'Kritiek op vertaling is kleinzielig' De fout ligt altijd bij een ander GERECHT NAVRAAG letbalclubs uit de eredivisie staan morgen bij de rechter tegenover ortfotografen, uitgevers en journalisten. Die laatsten hebben zich enigd om in kort geding te voorkomen dat de clubs met huisre- Is de vrijheid van de fotografen aan banden leggen. De clubs wil- |f >t-> J. 7 len met de regels ver- Er wordt gevochten bieden dat tijdens de |1 voor de beunhazen wedstrijden beelden via een mobiel net- irk vanuit het stadion worden verzonden. Daarmee moet voorko- >n worden dat uitgevers die beelden verkopen aan bijvoorbeeld zitters van mobiele telefoons. CEES VAN HOOGDALEM uit Katwijk, T jrtfotograaf voor onder meer Voetbal International, heeft een U bbel gevoel bij het kort geding. „Het is prima dat er gestreden atl irdt voor de manier waarop wij ons werk moeten doen. Aan de an- re kant zijn de huisregels een manier om wat te doen aan beunha- i die hun foto's voor een habbekrats verkopen." tjf ti je van de partij bij het kortgeding? ort geding? Morgen? Ik weet van niets. Of gaat het om die huis- iOi iels? Ja, daar heb ik wel wat over gehoord. Ik heb al jaren voor- fgf eld dat die huisregels er zouden komen. In Engeland is dit de ft rmaalste zaak van de wereld en Nederland volgt gewoon dat aa orbeeld." pe n. 11 zullen de regels op eli iw werk voor invloed njbbe/i? [enlijk weinig. In mijn Jc voor VI heb ik er gi ts aan om mijn beelden iteen tijdens de wed- 'e jjd door te zenden. Dan iel rdt in het weekeinde ei speeld en heb ik de ft iandag om mijn foto's >in or te geven. Een enkele fts. >r zal ik er wel mee te maken hebben. Bijvoorbeeld wanneer er ks maandagavond wordt gespeeld, met Pasen en Pinksteren of tij- oii ns een groot toernooi. Daar zal ik wel een oplossing voor vin- igl n. De fotografen die vast voor de tijdschriften werken hebben lie t zo veel met de regels te maken." wiens werk heeft het dan wél grote invloed. Voor wie wordt [j$rgen gevochten in de rechtszaal? -ti genlijk in het algemeen voor de beunhazen die lopen te hanne- o< imet hun beelden. Die hun werk voor een habbekrats verko os i. Jongens die ik in de rust als een gek zie zenden naar de mo le netwerken en de internetsites. Jongens waar ik nog nooit van loord heb, maar die voor vijf stuivers per stuk foto's rondzen- de i. Ik snap de clubs wel." egaat dat in Engeland in zijn werk? jperstreng. Daar teken je een contract dat je de beelden niet ge- likt voor commerciële doeleinden zoals posters en internetsites, d je dat toch doet, ben jij of je werkgever zwaar de pineut. Er was P{ i bureau dat iets verkeerds deed en een boete van vier ton en 'at i stadionverbod van vier maanden kreeg. Een zware strop voor bedrijf met twintig fotografen." >m die zware straffen? bi ndat de regels niet te controleren zijn. Ik kan op een kleine te ntop in vier handelingen, die niemand opmerkt, mijn foto's in hoogste kwaliteit naar het andere eind van de wereld sturen, i fake-naam erbij en niemand die het merkt. Of je zou op elke n' jgraaf een controleur moeten zetten. Dat gebeurt dus niet." >jfi st: Gerard Baas archieffoto: Hans van Weel ter UIT DE ARCHIEVEN 1954, Donderdag 28 October n\ OEN - Onder het motto „Kunst voor de prijs van een kop koffie" te ben enkele stadsgenoten het initiatief genomen om ook in Leiden oi omen tot zogenaamde „Pauze-voorstellingen." Dit zijn voorstellin- welke worden gehouden tijdens het middaguur, waarbij men te- iuiterst lage prijs en desgewenst onder het nuttigen van zijn twaalf kan genieten van eersteklas kleinkunst. De voorstellingen zijn in plaats bedoeld voor forensen en mensen die te weinig tijd om thuis te gaan lunchen. 1979, maandag 29 oktober - Een kleurrijke Chileense muurschildering siert sinds zater- woonhuis aan de Pelikaanstraat in Leiden. Het schilderij, in Nederland wonende Chileense ballingen, drukt de hoop en uit dat de vrijheid eens zal terugkeren in Chili en andere Latijns-Amerikaanse landen, archief Leidsch Dagblad i's in deze rubriek kunnen worden nabesteld door binnen veertien dagen na atsing 2,50 (afdruk van 13 bij 18 in zwart wit) over te maken op gironummer 06 t.n.v. HDC Media b.v., Postbus 2,1800 AA Alkmaar, onder vermelding van sch Dagblad, ANNO d.d.(datum van plaatsing) of door contante betaling aan n het Leidsch Dagblad, Rooseveltstraat 82 te Leiden. U krijgt de foto binnen drie weken thuisgestuurd. DONDERDAG 28 OKTOBER 2004 Nieuwe bijbel niet in alle kerken geïntroduceerd De Nieuwe Bijbelvertaling is uit. Veel, maar niet alle kerken in de Leidse regio introduceren de nieuwe tekst binnen een paar weken, blijkt uit een rond gang langs professionele bij bellezers. Wat vinden ze ervan? Met welke passages zijn ze te vreden? En welke vertalingen slaan de plank mis? Pastor J. de Water van de Leidse Lodewijkparochie: „Ik ken hem niet, ik gebruik hem niet. Ik hou het bij onze eigen vertaling, de Willibrord." Dominee J. Geene uit Katwijk aan Zee: „Ik zeg niet dat de Nieuwe Bijbelvertaling geen goede poging is om de bijbel onder het volk te brengen. Dat juich ik toe. Maar ik zal de nieuwe vertaling niet gebrui ken. Wij lezen de Statenverta ling en wijzen ook de verta ling uit 1951 af. Dat heeft te maken met de vertaalmetho de. Het is toch belangrijk om een vertaling te hebben die zo getrouw mogelijk is aan de brontaal. De Statenvertaling wordt op dit moment ook herzien, omdat er natuurlijk wel wat woorden en naamval len in staan die we niet meer gebruiken. Kijk bijvoorbeeld naar Genesis 2. Daar staat 'het geschiedde'. Natuurlijk kan je ook zeggen: 'het gebeurde'. H. Hollander, hoogleraar Nieuwe Testament aan de Universiteit Leiden: „Je hoort wel kritiek dat de Nieuwe Bij belvertaling vlak van toon is. Daar moet ik niks van heb ben, van die onzin. Mensen denken: als het maar gedra gen overkomt, net als in de Statenvertaling, dan pas is het echt. Elke zin kun je op ver schillende manieren vertalen. Kijk, je kan allerlei voorbeel den noemen. Vaak gaat het dan om woordjes: 'voederbak' in plaats van 'kribbe'. Het woord 'herberg' is terecht ver vangen, maar of dat nou 'nachtverblijf moest worden, weet ik niet. Vertalen is meer dan het omzetten van woord jes. Ik heb zelf meegewerkt aan de revisie van de Groot Nieuws Bijbel. Ik mag hopen dat die nu niet uit beeld ver dwijnt, nee. Veel meer dan vroeger is in de Nieu we Bijbel vertaling gekeken naar de toonzet ting. Is het gedragen Grieks, po pulair, of juist niet? De Staten vertaling heeft de poëtische psalmen gewoon als proza afgedrukt. Dat is gewoon fout, dan doe je de brontekst geweld aan. Je moet de Statenvertaling niet tot maatstaf verheffen." heel gemengd, er is een groep die de Statenvertaling leest en een andere groep die het liefst vandaag al overstapt op de nieuwe vertaling. In Sassen- heim gebruiken we de Staten vertaling sinds 1951 al niet meer. Als je eenmaal een be paalde vertaling gewend bent, gaat de verrassing er een beet je uit. De nieuwe vind ik daar om boeiend en verrassend." Maarten 't Hart uit Warmond maakte zich in NRC Handels blad boos over de vertaling van Prediker 9 vers 8: 'Laten uw klederen te allen tijde wit zijn en olie ontbreke niet op uw hoofd'. In de nieuwe ver taling staat daar: Draag altijd vrolijke klederen, kies een feestelijke geur', 't Hart: „Hoe verbijsterend dat de vertalers hier in de verste verte niet vertalen wat er staat Om de hedendaagse bijbellezer niet af te schrikken met zo'n bizar voorschrift waaruit duidelijk blijkt dat het Woord ons van daag de dag toch akelig wei nig meer te zeggen heeft, heeft men kennelijk unverfro ren een zinnetje uit een mo deshowfolder gelicht." Silvan Schoonhoven Maarten 't Hart: „Hoe verbijsterend dat de vertalers hier in de verste verte niet vertalen wat er staat." Publiciteitsfoto Rieuwerd Buitenwerf uit Lei den werkte als vertaler mee aan de Nieuwe Bijbelverta ling. „Ja, die kritiek van 't Hart. Wat bedoelt Prediker hier nou eigenlijk te zeggen? Als hij het heeft over witte kle ren, bedoelt hij 'feestelijk'. Witte kleren worden bij ons zelfs wel met de dood geasso cieerd. Daarom kiezen wij voor feestelijk of vrolijk, dat is béter dan de letterlijke verta ling van de grondtekst. Soms verlies je de betekenis als je werkelijk letterlijk vertaalt. De kritiek op de vertaling komt voor mij volkomen ver wacht. Ik vind het erg klein zielig, maar ben er niet erg van onder de indruk. Een boek dat ik zelf erg mooi ver taald vind is II Makkabeeën. Dat is echt een verbetering ten opzichte van andere ver talingen. Het taalgebruik is mooi, het loopt als een trein. Het oorspronkelijke Grieks is ook erg mooi, en dat is in de ze verta ling be houden. Wanneer de schrij ver een kwinkslag maakt, kan je er ook echt om lachen. De mooiste passage? Ik denk dan aan een van de slotzinnen. Maar wijn met water aange lengd streelt de voor mij vol- tong en geeft een gevoel van welbehagen, en zo streelt ook een goed gecomponeerd ver haal de oren van de lezer. Maar dan blijkt opeens dat Lucas dezelfde formulering gebruikt in het kerstverhaal. Dat is niet zomaar." Ook Kees Sparrius van het Nederlands Bijbelgenoot schap in Leiden, valt over 'het geschiedde'. „Die formule ring, driemaal herhaald, komt in Lucas niet meer voor. Het kerstverhaal is wat vlak uitge vallen. Andere passages vind ik een verbetering. Neem bij voorbeeld het 'ijdelheid der ij- delheden' uit Prediker. Ik hoorde laatst dat een bekend econoom die formulering ge bruikte in een rede. Maar hij gebruikte het 'ijdel' in de be tekenis van 'voor de spiegel staan'. Dat bewijst wel dat die passage, hoe mooi ook, aan herziening toe was. Ik vind het 'lucht en leegte' wel een mooie vondst. Rieuwerd Buitenwerf: „De kritiek op de vertaling komt komen verwacht." Archieffoto: Mark Lamers J. Brie- nen is predikant in de Chris telijk Gereformeerde Kerk (CGK) van Sassenheim. De CGK is traditioneel nog een bolwerk van lezers van de Sta tenvertaling. „Ik treed deze vertaling met open vizier te gemoet. Ik ga hem niet hele maal uitpluizen voor ik hem in gebruik neem. De CGK is COLOFON Leidsch Dagblad Directie: B.M. Essen berg E-mail: directie.hdcuz@hdc nl ■ioofdredactie: Jan Geert Majoor, Adriaan Brandenburg E-mail: redactie.ld@hdc.nl KANTOOR eltstraat 82, Leiden, tel. 071-5 356 356 res: Postbus 54,2300 AB Leiden, efax 071-5356415 ntie fax 071-5 356 325 berichten fax 023-5 '5° 567 "ENTl EVERKOOP nties m.b.t.: 072-6813661 tnd goed: 023-5 '5° 543 el: 075-6813677 detailhandel: 071-5 356 300 (bureaus kunnen contact opnemen S-6813636 SERVICE 1711 (gratis) 1072 - 5196800 EMENTEN uitbetaling (acceptgiro) 0,20 (alleen aut. ine) [6,70 p/j €216,90 es die ons een machtiging verstrekken automatisch afschrijven van het (mentsgeld ontvangen €0,50 korting taling. VERZENDING PER POST Voor abonnementen die per post (binnenland) worden verzonden geldt een toeslag van €0,50 aan portokosten per verschijndag. Voor zaterdagabonnementen geldt €0,60 per zaterdag. GEEN KRANT ONTVANGEN? Voor nabezorging: 0800-1711 (gratis). Mobiel: 072-5196800. ma t/m vr: 07.30-17.00 uur; za: 08.00-13.00 uur (als op zaterdag voor 12.00 uur wordt gebeld, wordt de krant dezelfde dag nabezorgd. Wie tussen 12.00 en 13 00 uur belt, ontvangt de krant op maandag.) AUTEURSRECHTEN Alle auteursrechten en databankrechten ten aanzien van (de inhoud van) deze uitgave worden uitdrukkelijk voorbehouden. Deze rechten berusten bij HDC Uitgeverij Media BV c.q. de betreffende auteur HDC Media BV, 2004 De publicatierechten van werken van beeldende kunstenaars aangesloten bij een CISAC-organisatie zijn geregeld met Stichting Beeldrecht te Amstelveen. HDC Media BV is belast met de verwerking van gegevens van abonnees van dit dagblad. Deze gegevens kunnen tevens worden gebruikt om gerichte informatie over voordeelaanbieding en te geven, zowel door onszelf als door derden. Heeft u hier bezwaar tegen, dan kunt u dat laten weten aan HDC Media BV, Afdeling Lezersservice, postbus 2,1800 AA Alkmaar. Hij is een echte fatsoens rakker. Als mensen iets doen wat hem niet zint, wijst hij hen direct te recht. Zo hoort het ook, vindt hij. De Sassenhei- mer zelf maakt zich na tuurlijk nooit schuldig aan slecht gedrag. Hij is namelijk het schoolvoor beeld van beschaving. Agressiviteit is hem vol komen vreemd, legt hij de rechter uit. „Slaan? Ik? Meneer, zo ben ik niet opgevoed!" De persoon lijke verontwaardiging is dan ook groot, nu hij toch voor de rechter moet verschijnen. De man die bij een slijte rij van een grote super markt in het dorp werkt, zou in maart een klant hebben mishandeld. De reden voor het conflict was een openstaande re kening van 50 euro. De Sassenheimer ontkent echter bij hoog en bij laag het slachtoffer fysiek te lijf te zijn gegaan. Het was een woordenwisse ling, meer niet: „Ik heb de man eerst met harde stem aangesproken. Daarna heb ik hem slechts met twee vingers in het gezicht geraakt." Van slaan was beslist geen sprake. „Ik ben een beetje een Italiaans fi guur, begrijpt u", ver klaart de man. „Ik praat nu eenmaal graag met mijn handen." De rechter kijkt bedenke lijk. Als je aan anderen zit, ga je al een grens over", merkt hij op. „Naast die 50 euro schuld, sprak hij ook nog kwaad over mijn vriendin op de bridgeclub", ver dedigt de man zich. „Daar zitten wel veel po tentiële klanten van ons. Hij moest gewoon ge stopt worden in het rondbazuinen van lelijke verhalen." Volgens de Sassenheimer was de aanraking alleen bedoeld om zijn waarschuwende woorden kracht bij te zetten. „Maar u was dus wel degelijk van plan hem bang te maken", constateert de rechter scherp. De man schudt geërgerd zijn hoofd. Hij voelt zich niet begrepen en is moeilijk stil te krij gen. Pas na een paar waarschuwingen van de rechter houdt hij zijn mond. De verklaringen van de verdachte komen totaal niet overeen met die van het slachtoffer. Daarom speelt in deze rechtszaak de getuigenis van een Lissese vrouw een essen tiële rol. Zij zag tijdens het doen van haar weke lijkse boodschappen hoe de ruzie tussen de twee mannen ontaardde. Bij de politie verklaarde zij stellig gezien te hebben hoe de Sassenheimer het slachtoffer tot tweemaal toe sloeg. Nu ze door de advocaat van de ver dachte in de rechtszaal als getuige wordt ge hoord, is ze ineens niet zo zeker meer van haar zaak. Ze maakt een nerveuze, broze indruk. „Ik dacht dat hij een klap gaf', zegt ze aarzelend. „Maar ik had toen nog erg slechte ogen." Inmiddels is de vrouw aan staar gehol pen. Naarmate de vragen van de rechter indringen der worden, neemt haar nervositeit zichtbaar toe. De vrouw duikt steeds verder met haar hoofd in de kraag van haar jas. De rechter vermoedt dat ze door de Sassenheimer onder druk is gezet. „Heeft u nog contact met hem gehad na het inci dent?" De vrouw knikt. „Ja, ik ben bij hem langs geweest. We hebben het over de zaak gehad en over het feit dat ik slechte ogen had. Ik besloot toen de klacht maar in te die nen." „Uh, in te trekken, bedoelt u?", verbetert de rechter. „Ja, tuurlijk." Be schaamd slaat ze haar ogen neer. „U begrijpt toch wel dat u onder ede staat?", her innert de rechter haar. „Meineed is een serieuze zaak, mevrouw. Ik snap dat u deze meneer niet wil afvallen maar u moet ook aan uzelf denken." Het blijft doodstil. De vrouw houdt vast aan haar verklaring. Volgens de officier van justitie is de zaak glashel der. De verdachte heeft de getuige beïnvloed. De eerdere verklaring bij de politie kan als bewijs worden gebruikt. De ad vocaat van meneer vindt dat de rechter juist haar laatste verklaring op de zitting moet geloven. De rechter spreekt de Sassenheimer uiteinde lijk vrij. De getuigenis van de vrouw uit Lisse rammelt te veel om de Sassenheimer voor mis handeling te veroorde len. „Maar u zat er wel heel dicht bij", waar schuwt hij. „Het is goed als u eens bij uzelf te ra den gaat." De verdachte is opgelucht over de vrij spraak, maar is niet te spreken oveiJiet advies van de recht». „Hoezo?", vraagt hij zich af. „Ik ben een fatsoenlijk mens!" Bij de aanhouding was dat wel anders, laat de rechter doorschemeren. „De agenten vonden u behoorlijk denigrerend en verwijtend." Direct schiet de man weer in de verdediging. „Pardon, ik werd werkelijk schanda lig behandeld. Het was een grote schande hoe die snotneuzen mij aan spraken." De rechter heeft hiermee zijn punt gemaakt. Maar de Sas senheimer heeft dat niet door. De fout ligt volgens hem - net zoelIs altijd - bij een ander. Floor Ugtvoet

Historische Kranten, Erfgoed Leiden en Omstreken

Leidsch Dagblad | 2004 | | pagina 17