„DAIIJEBOVei, BOEKEN Buitensporig mooie Taaisoep van een briljant dyslecticus De verborgen bronnen van Hella Haasse liefdesroman -t Hapklaar brokje dertigersleed Rechercheur met slaapgebrek en huilbuitjes wg 'Finnegans wake' in Nederlands vertaald De Oranjes in een handomdraai DINSDAG 23 APRIL 2002 roman recensie n Margot Engelen f 'Indian summer' door Jens Christian 1 Grdndahl. Vertaling: Gerard Cruys. fE Uitgeverij Meulenhoff. Prijs: €15,00. •r>M Alleen al het motto van Gom- (ihrowicz in de roman Indian summer van de Deen Jens Christian Grondahl is prachtig: '?Er zouden twee afzonderlijke ;jalen moeten zijn: één voor de genen wier leven wast, en één andere voor degenen wier leven ^«ifneemt'. De roman zelf is al ,even weldoordacht, fraai gefor muleerd, en treurig. Jndian summer gaat over vier "personen, twee mannen en twee vrouwen, en hun onderlinge re- laties. Er zijn liefdes, scheidin- gen, herenigingen en opflakke ringen, maar er heerst vooral veel verdriet. De ene man, Gust- av, wordt op de eerste bladzijde begraven, de andere, August, vertelt het verhaal van hun ver weven levens. Gustav was een grote, exuberan te en anarchistische kunstenaar, een woeste levensgenieter en vrouwenversierder die altijd in het middelpunt van de belang stelling stond. Schrijver August is een onzekere, conventionele figuur die stilletjes vanaf de zij lijn mensen en hun omgeving observeert. Beiden houden van de 'schrikwekkend mooie' Alma, August als eerste. In hun gepas sioneerde liefdesrelatie is Alma buiten het bed een onaantast bare, ongenaakbare schoonheid die de baby die hij bij haar ver wekt niet wil houden. Op het moment dat hij haar voorstelt aan zijn vriend Gustav weet Au gust dat hij haar kwijt is. In de relatie met Gustav straalt Alma kalmte uit, een zelfverze kerde rust en vertrouwen die ongehoord geschokt worden als hij haar volkomen onverwacht verlaat, ook niet weerhouden door hun kleine dochtertje. Au gust, inmiddels getrouwd met de succesvolle actrice Harriet, probeert haar te troosten maar zijn daarbij blijkende ongedoof- de begeerte valt bij Alma niet in goede aarde en zij stuurt hem weg. Vijftien jaar later, als de overspe lige en onoprechte verhouding tussen August en Harriet al lang afgesloten is, ontmoeten de bei de vroegere geliefden, de schrij ver en de fotografe, elkaar toe vallig opnieuw. Ze beminnen el kaar weer, voorzichtigjes, en rei zen samen naar Parijs om de woesteling Gustav op te zoeken, om wie Alma nog altijd treurt. Hij blijkt dodelijk ziek, ze besluit zijn sterven in hun oude zomer huis in Denemarken te begelei den, en weer staat August aan de zijlijn. Een troosteloze ge schiedenis, maar wat een genot om te lezen. In Indian summer worden veel rake overwegingen over de liefde geformuleerd, als mede over ontrouw en de pijn na een afscheid. Het zelfbeeld van August als hij Harriet be trapt op overspel: 'Haar verraad had mij eens en voor al geredu ceerd tot een aandoenlijke, be lachelijke of afschuwelijke kari katuur.' Indian summer is een buiten sporig mooie, doordachte lief desroman - voor de al wat ge pokte en gemazelde lezer. James Joyce. Illustratie uit Ireland Today Als kinderen op een partijtje, zo uitgelaten wordt in literair Ne derland gereageerd op de verta ling van het onvertaalbaar geach te 'Finnegans wake' (1939) van de Ierse schrijver James Joyce. Is de roman 'een bedwelmende orgie van taal' of 'onnavolgbaar koeter waals'? roman recensie Nico de Boer 'Finnegans wake' door James Joyce. Tweetalige editie. Vertaling: Erik Bindervoet en Robbert-Jan Henkes. Uitgeverij Athenaeum - Polak Van Gennep. Prijs: €75,00. Finnegans wake is door de jaren heen in de kritieken en verhalen over Joyce (1882-1941) vaak af gedaan als een voetnoot, dom weg omdat deze vuistdikke ro man onleesbaar zou zijn. Zelfs een hooggeleerde schrijver als de Argentijn Jorge Luis Borges vond het 'niet te doen'. Finne gans wake is dan ook. een waan zinnig boek van een geschift ge nie - dat is tenminste de eerste indruk die je van het boek krijgt. Het is geen negatieve kwalifica tie, want zijn waanzin en genie niet eikaars extremen en schur ken ze tegelijkertijd niet dicht tegen elkaar aan? Een en ander heeft het schrij vers- en vertalersduo Erik Bin dervoet en Robbert-Jan Henkes er niet van weerhouden om de ze onmogelijke turf in het Ne derlands om te zetten. Van een heuse vertaling kun je in het ge val van Joyce niet spreken, Bin dervoet en Henkes hebben van het Engels (of Iers) van Joyce Nederlands gemaakt. Finnegans wake is een taal- en gedachte-experiment ineen. Het speelt allemaal in het (onder) be wustzijn van een dromer. Een verhaal is er niet, slechte enkele rode draden bieden houvast. De titel verwijst naar een Iers lied waarin een timmerman dood van een ladder valt. Er is een wake bij het lijk van Finnegan, die ontaardt in een zwaar drankgelag en heftige ruzies. Een aantal figuren uit een gezin keert telkens terug, onder wie de kastelein, zijn vrouw en drie kin deren. Het boek zit vol raadsels en ver wijzingen. Het is een bombar dement van niet-bestaande woorden, neologismen, woor den uit andere talen, klankreek sen, levensgeschiedenissen, his torische gebeurtenissen, anek dotes, sprookjes, krantenstuk ken, verhalen, mythen, liedjes, reclameslogans, wetenschappe lijke formules - van alles heeft Joyce erin gekieperd. En zo gaat het- 628 bladzijden lang door, met op de linkerpagina de oor spronkelijke Engelse tekst en op de rechter de Nederlandse inter pretatie. Een willekeurige greep, en ver gelijk. Links: 'Forfet not the pal sied. Light a match for poor old Contrabally and send some bal- moil for the schizmatics. A hemd in need is aye a friendly deed. Remember, maid, thou dust art powder but Cinderella thou must return (what are you robbing her sleeve for, Ruby? And pull in your tongue, Polly!).' Rechts: 'Vergiet niet die vielen. Brand een lucifertje voor oude Contrabally en stuur smirolie voor de schi Beter een goede rok dan ei hemd. Onthou, meid, gij sti poeder maar moet gij wederkeren (waar jij haar mouw voor aan hetj roven, Ruby? En haal je naar binnen, Polly!).' Joyce, die zestien jaar aan boek werkte ondanks pijnt slechte ogen, speelt hier zo zeten met woorden en structies dat zijn proza de linji dra nen n'n1 zo it°: zen van de begrijpelijkheids iidt. Techniek om .pe nal overschrijdt. Techniek om techniek. Niet het doel heili middelen, maar de midt heiligen het doel. Het is koeterwaals van een onnav bare taalvirtuoos. Bij het lezen, hoewel je zen in dit geval nauwelijks spreken, zeg maar proeven doorploegen van deze bedi ianJ mende orgie van taal, vroe mij af hoe tegen dit boek zijn aangekeken als het net geschreven door James Joyt als dit zijn debuut was gew 13 Zou het dan ooit uitgeg; zijn, zou men het dan niet M ben afgedaan als de taais van een briljant dyslecticus? Er bestaat een bandopname James Joyce die een frag uit zijn boek voorleest. Mi stem blaast hij naar verlui» i proza leven in, zoals Luo dat met zijn gedichten zo strelend kon doen. Misse moet je dat met dit boek doen, gewoon hardop (voo zen, en wie weet beginnei zinnen die op papier zo als een pier lijken dan ineei leven. j DE LEESTAFEL ede: Sal tee een sde 0lg< roman recensie Marjolijn de Cocq - r 'Braaf meisje' door Saskia Profijt. o( Uitgeverij Nijgh Van Ditmar. Prijs: Ql 15.95 ol jSusan (34) worstelt met de dood van haar vader. Susan worstelt 'biet haar liefdesleven. Susan borstelt met haar baan als on derwijzeres. Susan worstelt met rbaar onverwerkt verleden als Traaf meisje naast een wilde broer. Susan worstelt met zich- '2elf en het leven - en komt met 'therapie en een uitbarsting van bnderdrukte creativiteit boven Tn de onvervalste dertigersro- iman Braaf meisje van debutante ';5askia Profijt (1967). De brieven rubrieken van Elle en Marie Claire gebundeld tot een verhaal TOP TIEN FICTIE 1. (-) Maria Stahlie, De lijfarts. Prometheus, 24,95 2. (3) M. Vasalis, De oude kustlijn. Van Oorschot, 20,00 3. (7) Kristien Hemmerechts, Donderdagmiddag, half vier. Contact, 18,50 4. (8) J.M. Coetzee, Portret van een jongeman. Cossee, 18,90 5. (-) John Grisham, Het dossier. A.W. Bruna, 19,95 6. (-) Per Olov Enquist, Het bezoek van de lijfarts. Ambo/Anthos, 22,64 7. (10) Battus, Opperlans. Querido, 63,95 8. (-) M. Frederiksson, Inge Mira. Muntinga, 8,00 9. (5) Tim Krabbé, Kathy*s dochter. Bert Bakker, 19,95 10. (-) S. Veronesi, In de ban van mijn vader. Bert Bakker, 16,50 Maria Stahlie schreef een vuist dikke roman over een dertigjarige vrouw die haar ouders bij een au to-ongeluk heeft verloren. Als lijf arts van een Hongaarse dame vindt ze een nieuwe levensinvul ling. Al vergeleken met het beste werk van Van der Heijden en Tom Wolfe. Herintreder: Grisham die de hoofdpersoon van zijn thriller iets bijzonders laat vinden in de la van zijn overleden vader, respectabel advocaat. Nog meer herintreders: Enquist en Verone si, bejubelde romans uit Scandi navië en Italië. Plus: de goedkope pocket-editie van Frederikssons Inge Mira. De boekentoptien wordt weke lijks samengesteld op basis van verkoopcijfers van Athenaeum Boekhandel en H. de Vries Boe ken in Haarlem, Boekhandel Kooyker in Leiden, Plantage Boekhandel Harkema in Hilver sum. Boekhandel Los in Bussum en Boekhandel De Ark in Almere. dat zich ondanks de overdosis aan problematiek in één ruk laat lezen. Profijt, webdesigner en leer kracht in het basisonderwijs, won in 1999 Elle's literatuur- wedstrijd. 'Sfeervol en niet larmoyant', was het oordeel van Renate Dorrestein over Profijts inzending, 'rauwe emoties, ner gens sentimentaliteitHetzelfde geldt voor Braaf meisje. Profijt weet Susan (alter ego?) zonder veel opsmuk neer te zetten en haar kortademige schrijfstijl maakt wat al te zoet had kunnen smaken wrang. Slechts eenmaal gaat Profijt in haar toon echt de fout in als ze Susan door haar vriend, de ac teur Louis met drie kinderen bij drie vrouwen, bakvisachtig als 'eigenwijs domkopje' laat toe spreken. Spits zijn de monolo gues intérieurs van de Montes- sori-juf op het randje van over spannen (het klassikale Tropen- museum-uitstapje onder auspi ciën van de 'wicked witch of the west', de kerstmaaltijd mét glaasje kinderchampagne) en ongebreidelde tirades tegen het Enschede van Susans herkomst. Probleem van Braaf meisje is dat Profijt geen keuze heeft kunnen maken uit de keur aan dertiger thema's en ze die er daarom maar in één keer doorheen jast. Niet alleen rolt Susan uit de ar men van de gevoelsarme glibber Mark in die van de egocentri sche artiest Louis (tot een ge scheurd condoom en een daar uit voortvloeiend conflict over kinderwens ook aan die relatie een einde maakt), ook komt ze uit een getourmenteerd gezin dat door ziekte en geweld in een houdgreep werd gehouden. Het lerarentekort en het falend be stuur in en onbegrip voor het onderwijs dragen eveneens bij aan Susans onvermijdelijke in eenstorting. Er is een borstkankerintermezzo en een lofzang op de reinigende geestelijke werking van de groepswandelvakantie naar Santiago de Compostela. Er zijn de sessies bij therapeute Béatri- ce in Naarden-Bussem. 'Op weg terug naar de trein, bedenk ik in wat voor geweldig land ik leef. Dat ik de kans krijg om mijn le ven weer op de rails te zetten, met behoud van inkomen. En therapie, wat een geweldige uit vinding.' Het is een handvol potentiële romans binnen 218 pagina's. Profijts snelle pen houdt alles net, maar dan ook net bijeen en zo is Braaf meisje toch een hap klaar brokje dertigersleed. Zoeken naar patroon onder de chaos literatuur recensie Wim Vogel 'Een doolhof van relaties' door Hella S. Haasse. Uitg. De Bezige Bij. Prijs: €19,50. Vraag liefhebbers van het werk van Hella Haasse naar hun favo riete boek, tien tegen een dat zij niet De Meester van de Neerda ling uit 1973 noemen. Haar meest verkochte roman is Heren van de Thee. Oeroeg wordt door nieuwe generaties scholieren eveneens nog volop gelezen, maar de auteur zelf geeft de voorkeur aan meer fantastische boeken als De tuinen van Bom- arzo, De wegen der verbeelding, Huurders en onderhuurders, Fe- nrir, en aan De Meester van de Neerdaling. Dat laatste be schouwt Haasse als een oertekst waaraan zij jarenlang heeft ge sleuteld, op zoek naar een eigen richting en thematiek. Hella Haasse doet deze uitspra ken in een interview met Aleid Truijens, opgenomen in Een doolhof van relaties, waarmee de nieuwe reeks Oerboek van De Bezige Bij van start gaat. Sa menstellers Lisa Kuitert en Mir jam Rotenstreich willen met de ze reeks oerteksten van belang rijke Nederlandse schrijvers toe gankelijk maken en wat hun eersteling betreft zijn zij daar uitstekend in geslaagd. Rudi van der Paardt toont in een helder essay aan dat het labyrint van relaties, het belangrijkste leidmotief is in het oeuvre van Haasse. De impliciete moraal van haar werk is dat de mens al leen aan die doolhof kan ont snappen op de vleugels van zijn creativiteit, van zijn fantasie. Al even overtuigend 'bewijst' de Belgische Dorian Cumps in haar bijdrage De bedrieglijke wegen der i>erbeelding hoe wezenlijk de illusie en die fantasie zijn in de boeken van Haasse waarin per sonages voortdurend graven naar de essentie van hun be staan, naar onvermoede verbor gen bronnen. In haar eigen bijdrage, een inlei ding op de oertekst De Meester van de Neerdaling, onderstreept Hella Haasse de vondsten en bevindingen van genoemde es sayisten. De kem van haar schrijverij ligt voor haar in de door fundamentele wezensver schillen gestoorde man-vrouw- verhouding, in het onophoude lijk zoeken van de mens naar zelfkennis, naar het onbekende, het ontkende. Het is een goed idee van de sa menstellers geweest flarden oer- materiaal, in verschillende vari anten, op te nemen. Niet alleen ontstaat er zo een biografie waarvan het werk het onder werp is, ook ervaar je de worste ling van een auteur greep te krij gen op iets dat kennelijk essenti eel maar nog niet helemaal hel der is. De helft van dit mooi uitgegeven boek wordt gevuld door de oer tekst zelf, dus door een nieuwe integrale uitgave van De Meester van de Neerdaling. Twee verha len, De kooi uit 1953 en De duvel en zijn moer uit '73, zijn hierin terecht samengevoegd tot wat zich laat lezen als een fantasti sche, bijna maniëristische ro man over de ondoorgrondelijke wegen van het goede en het kwade. Duidelijk is haar fascinatie voor het romantische, huiveringwek kende griezelverhaal, voor ter loops gevonden manuscripten, voor doolhoven en schijnbaar onontwarbare patronen. De ver teller neemt je uit grijze, naar geestige, zwaar calvinistische Hollandse stadjes mee naar een aan verval onderhevig en lang zaam maar zeker in het water wegzakkend Venetië. Steeds zoeken haar personages naar zin en samenhang, naar een pa troon onder de chaos. Het resultaat is een fascinerende vertelling vol herhalingen, con trasten, verwijzingen, spiegelin gen, misleidende ingangen en open plekken. Duidelijk is in ie der geval dat het kwaad voor Hella Haasse inherent is aan de menselijke conditie. De onvol maaktheid hoort bij het leven en daarmee toont zij zich een echte Vijftiger, thematisch sterk ver want aan de door haar bewon derde Willem Frederik Her mans. Hella Haasse debuteerde in 1945. Haai' bibliografie van pu blicaties in boekvorm, achterin Een doolhof van relaties, telt niet minder dan vierenvijftig num mers. Een sterk bewijs van haar niet-aflatende poging het men selijk bestaan te doorgronden. door Martin Hendriksma Wekelijks ligt een ander genre boeken op de leestafel. Deze week de recente oogst thril lers. Een beetje thriller behoort met iets schijn baar onbenulligs te beginnen, waarvan je in de verste verte nog niet kunt vermoeden hoe het in een groter misdadig geheel past, dat er onvermijdelijk zit aan te komen. Een andere techniek is het introduceren van zeer uiteenlopende figuren met hun eigen - op het eerste oog huiselijke - problemen, die echter onoverkomelijk hun tentakels uit slaan paar de meer duistere kanten van het bestaan. En dan moet natuurlijk op het eind alles logisch en verklaarbaar in elkaar grij pen. In Kringloop van geweld (Luitingh- Sijthoff, €15,85) gebeurt het allebei, maar dan ook nog eens tegen een voor Neder landse lezers nog altijd niet familiair en daarom prettig exptisch decor: het heden daagse Moskou. Een tamelijk domme en naïeve poging tot chantage blijkt te leiden tot een moord, nog een moord en een zelfmoord om ten slotte uit te monden in een duivels project, waar bij zich op de kaart van de Russische hoofd stad het oneindige cijfer acht aftekent: twee lussen met in de ene veel meer criminaliteit dan gewoonlijk en in de andere juist veel minder. Een, zij het niet gemakkelijk, kolfje naar de hand van de inmiddels tot majoor bij de politie opgeklommen analyste/rechercheur Nastja Kamenskaja, als altijd koffieslurpend en sigarettenrokend. Kringloop van geweld van de schrijfster Alexandra Marinina is de vijfde thriller met Kamenskaja in de hoofdrol die in het Ne derlands is vertaald. Van de schrijfster zijn sinds 1993 meer dan 23 miljoen boeken ver kocht, in achttien verschillende landen. Ver wonderlijk is dat niet. Marinina schrijft, ook al zijn haar boeken in het heden en in Rus- cor Sass ver land gesitueerd, in een ouderwetse traditie van het thrillergenre. Haar hoofdpersonen zijn mensen van vlees en bloed en geen superhelden die het voort durend van het grijpen naar de wapens moeten hebben. Rechercheur Nastja Ka menskaja kan zelf nagenoeg niet met wa pens omgaan en lijdt aan slapeloosheid en ander menselijk ongemak, waarbij een huil- buitje nog wel eens wil helpen. Marinina's boeken zijn apart te lezen, maar wie er echt van wil genieten doet er goed aan gewoon met deel een te beginnen. Dan wordt ook duidelijk welke bijzondere per soonlijke beslissing Nastja Kamenskaja in Kringloop van geweld neemt, (bijdrage: Aly Knol) MOOISTE BOEK Robert Goddard verruilde in 1986 zijn b als vertegenwoordiger voor het schrijvei schap. Sindsdien publiceert hij vrijwel j p'^ lijks een omvangrijke thriller. De Brit he veel succes: hij haalt record-oplages en critici lopen met hem weg. De kracht van Goddard zit in zijn talent een vaak wijd vertakt verhaal op een hel wijze uiteen te zetten én in zijn alledaag en dus zeer herkenbare personages. Oo het pas verschenen Verboden te lezen tóh, €19,50) is dit weer het geval. Hooft r'n^ guur is de 37-jarige, voor de vuist weg k L. de Lance Bradley. In zijn vaste lunchcaf krijgt hij de zus van zijn oude schoolvrii Rupe op visite. Rupe blijkt spoorloos. E hoewel onze Lance zijn schoolgenoot ii j. geen jaren heeft gezien, gaat hij, met lie ;n p| tegenzin weliswaar, toch maar eens op derzoek uit. m Goddard maakt het zichzelf niet makke De zoektocht van Lance voert hem lang Tokyo, Berlijn en Califomië, locaties diag0| Goddard adequaat beschrijft. Het verha ijzersterk gevlochten rondom een gehei idai zinnige brief, waarin een familiegeheim nv o wordt onthuld. Verboden te lezen is to en di de laatste alinea's bloedstollend spanni Her ;sec Uitgeverij Luitingh-Sijthoff brengt Sche nali: zone (€14,98), een vroeg werk van suc< dag auteur Dean Koontz, voor het eerst in digd ling op de markt. Hoofdpersoon is de e ien. ge, maar vroeg volwassen Penny Dawsi tijds Haar moeder is overleden, haar vader p :r de tie-agent die werkt aan een meervoudig regel moordzaak waarbij de slachtoffers bijtv and den vertonen. te n Koontz opereert op het snijpunt van h( nen en politieroman. De politie-agent moei I in z niet alleen opnemen tegen de duistere rzitte Lavelle, maar ook tegen een losgeslagei kudde van angstaanjagende monsters.! leen voor lezers met behalve een s ook een sterke maag. Wat is nou precies 'Het geheim van Noordeinde', hoe is de heri nen koningsmantel van Beatrix gefabriceerd (en wat gebeurde daar een vlek op kwam waar zelfs de Biotex geen raad mee wi< gaat de muzikale smaak van de Oranjes verder dan Borsato en Intrigerende vragen, zo vlak voor Koninginnedag. Het antwoord vinden in het met veel zorg uitgegeven boekje 'De Oranjes in ee handomdraai' (Balans, €15,00) van Reinildis van Ditzhuyzen. De schrijfster behandelt op alfabetische volgorde kort en bondig all pecten van ons vorstenhuis, van AA (het koninklijke nummerbo Willem de Zwijger. Een boeiend vademecum. Foto's uit besproken boek nfUtC ill ,ovj' ken-I een ge er vai ier w hierd de/

Historische Kranten, Erfgoed Leiden en Omstreken

Leidsch Dagblad | 2002 | | pagina 20