Onderdrukt door een godheid ZATERDAG 1 JULI 2000 Joyce Maynard doet boekje open over auteur J.D. Salinger Een literaire slet. Een seksueel roofdier. Een overjarige nymfo. Joyce Maynard somt - lachend - een aantal van de kwalificaties op die haar in de Amerikaanse pers te beurt vielen toen ze twee jaar geleden een boekje opendeed over haar relatie met J.D. Salinger, de als kluizenaar levende auteur van 'The catcher in the rye'. 'Wat maakt hem belangrijker dan mij? Ik heb recht op mijn eigen verhaal. Hoe haalde ze het in haar hoofd! Joyce Maynard (46) overtrad met haar nu vertaalde boek At home in the world alle - weliswaar onge schreven - wetten die gelden ten aanzien van haar voormalige minnaar. ..Salinger is hei lig", knikt ze. „Ik weet dat als geen ander, want ik ben zelf twintig jaar loyaal geweest. Ik heb hem en zijn geheim altijd beschermd. Maar iedereen mag weten wat hij mij heeft aangedaan. Sinds wanneer moet een mis bruikte vrouw zwijgen om haar misbruiker te beschermen? Ik heb recht op mijn eigen ver haal." Dat verhaal begint in april 1972. Joyce Maynard is dan achttien. Ze studeert aan Ya le, heeft schrijftalent en publiceert dan al in gerenommeerde tijdschriften. The New York Times vraagt haar een essay te schrijven over hoe het is jong te zijn in de jaren zeventig. De krant zet een foto van haar in volle glorie op het omslag van de bijlage waarin het es say wordt geplaatst Het levert haar zakken met post op. Eén brief springt eruit, een brief van J.D. Salinger. Een vleiende brief, vol met waarschuwingen en goede adviezen aan de jonge schrijfster die, zo schat hij terecht in, door tal van uitgevers zal worden benaderd. Ze schrijft terug. Hij stuurt onmiddellijk een nieuwe brief. Dat leidt eerst tot een uit gebreidere correspondentie, vervolgens tot telefoontjes, dan een ontmoeting. Uiteinde lijk trekt Joyce Maynard in bij Salinger die dan al volledig teruggetrokken leeft, met zoon en dochter dat wel, in een huis op een heuvel in Cornish in New Hampshire, waar hij nog altijd woont. Zij is dan (in 1972) 18 jaar, hij 53. De relatie duurt een jaar. Veer tien dagen voor Joyce Maynard haar roman Looking down publiceert, wordt ze door Sa linger weggestuurd. „Ik bleef wanhopig ver liefd op hem", schrijft ze in haar boek, dat in vertaling Thuis in de wereld als titel mee kreeg. Terreur Het is haar autobiografie, een beschrijving van haar leven als kind van een vader met een drankprobleem en een moeder die plooien gladstrijkt, als studente, als schrijf ster, als moeder. Centraal echter staat dat ene jaar met Salinger en dan vooral de gees telijke terreur die de schrijver in die korte pe riode op haar heeft uitgeoefend. „Het was geen liefde, het was meer, het was macht. Van zijn kant." Ze voelt zich misbruikt, maar weigerde dat al die tijd onder ogen te zien, zegt ze. „Je stopt het weg. Net als zijn brieven, die ik er gens diep had weggeborgen." Het was haar dochter Audrey die Joyce Maynard indirect met haar verleden confronteerde. Toen Audrey achttien werd, en daarmee de leeftijd bereikte die zij had toen ze Salinger ont moette, gingen bij Joyce Maynard alle alarm bellen af. „Ik sprak iemand die in Vietnam had gediend. Hij had zijn leven redelijk op de rij, tot zijn zoon zo oud werd als hij was geweest toen hij werd uitgezonden. Hij wist niets van mijn achtergronden. Hij keek- me aan en vroeg me bezorgd wat mij was over komen toen ik achttien was." Ze ging de zolder op, vond Salingers brie ven terug, las ze met volwassen ogen en zag toen pas hoe manipulerend van toon ze wa ren, in feite hoe hij haar slinks in zijn val had gelokt. „Ik kon niet verder. Eerst moest die steen van mijn hart." En ze deed wat ze altijd had gezegd nimmer te zullen doen; open kaart spelen over haar relatie met J.D. Salin ger. Een literaire Amerikaanse doodzonde waar in Nederland moeilijk de impact van ingeschat kan worden. In de Verenigde Staten is Jerome David Sa linger namelijk een godheid. Na publicatie van zijn klassieke roman The catcher in the rye (De vanger in het koren) in 1951 trok hij zich volledig terug uit het openbare leven. Hij publiceerde nauwelijks nog iets: Nine Stories en Franny and Zoey, dat was het. Sa linger eiste zijn recht op privacy op, ver schanste zich in zijn huis en wilde niet dat iemand nog naar hem omkeek. Met The cat cher in the rye had hij zo diep de ziel van met name Amerikaanse jongens geraakt dat hem zijn privacy werd gegund. Hele volksstammen, die volwassen gewor den zijn in de schaduw van de scholier Hol den Caulfield, de hoofdpersoon van The cat cher in the rye, adoreren hem als schrijver. Hij mag niet gestoord worden. De wildste verhalen doen de ronde. Hij zou in zijn kluis nog tal van manuscripten hebben liggen. Maar Salinger publiceert niet. Hij leeft volle dig geïsoleerd, net zoals miljardair Howard Hughes destijds en ook een tijdlang Salin gers collega Harold Brodkey. Krjtiek „Ik wist dat er weerstand zou zijn tegen mijn boek, maar dat het zo erg zou zijn... Iemand schreef dat het het slechtste boek is dat ooit in Amerika is verschenen. Iedereen focust op Salinger. Ik begrijp dat, maar hij is maar een onderdeel van mijn verhaal. Mijn boek gaat in wezen ook niet over Salinger. De vraag die dit boek stelt is: hebben we recht op ons ei gen leven? Iedereen schreeuwt wel dat ik zijn privacy schend, maar wie komt voor mij op? Wie beschermt het meisje?" De Amerikaanse kritiek was vernietigend. „Niemand vond dat ik slecht schreef. Alleen: ik had mijn mond moeten houden. Het slachtoffer had moeten zwijgen. Om in dit geval de godheid te beschermen. Omdat het een belangrijke man gaat? Wat maakt hem Joyce Maynard: „ledereen schreeuwt wel dat ik zijn privacy schend, maar wie komt voor mij op? Wie beschermt het meisje?" belangrijker dan mij? Ik hoef toch niet te zwijgen over het feit dat J.D. Salinger zich graag omringt met tienermeisjes. Want ik was de enigeniet." Na publicatie van haar boek in Amerika twee jaar geleden, kreeg ze reacties van an dere vrouwen aan wie Salinger ook brieven had gestuurd toen ze rond de achttien wa ren. „Het mooiste was de email van een vrouw die geld nodig had om het dak van haar huis te repareren. Ze had gelezen dat ik de brieven van Salinger had laten veilen. Zij had er ook een paar. Of ik haar het adres van de veiling kon geven. Ze stuurde me een paar brieven op in fotokopie. En wat ik al vennoedde: dezelfde woorden, dezelfde zin nen zelfs, en hetzelfde gevlei." Salinger heeft, zo vindt ze, haar leven ont wricht in een voor jonge vrouwen zo belang rijke periode in hun leven, de overgang naar volwassenheid. Schrijnend in haar boek zijn de passages waarin ze proberen geslachtsge meenschap te hebben. Dan blijkt ze te ver krampen. In plaats van haar met klachten over vaginisme naar een arts te sturen meent Salinger, een autodidact op het gebied van de homeopathie, dat hij haar zelf wel kan ge nezen. „Slechter kon mijn leven als vrouw niet beginnen. Ik moest zwijgen over wat ik had. Vreselijk. Dat doe je iemand niet aan." Gevraagd naar haar oordeel over de schrij ver Salinger vindt ze hem weliswaar 'bril jant', maar ze komt niet los van de mens Sa linger. „Er zijn veel uitzonderlijke schrijvers die niet eisen dat we ze blind adoreren. Zijn eis dat hij immuun mag zijn voor de morele regels van sociaal verkeer is absurd. Ik denk ook niet dat we ooit nog iets van hem zullen lezen. Wat zou J.D. Salinger nog voor ons kunnen betekenen als schrijver? Wat weet hij van de wereld? Zijn roem is gebaseerd op verhalen over de jaren veertig en vijftig. Als hij nu nog aan het schrijven is - en veel men sen menen te moeten hopen dat hij nog schrijft - waar moet dat dan over gaan? Zijn leven speelt zich af in de verbitterde geest van een oude man." Nooit zag Joyce Maynard hem terug. Tot vlak voor de publicatie van dit boek. Ze had al die jaren op zo'n honderd kilometer af stand van hem gewoond. „Fysiek kon ik in een uur bij hem op de stoep staan: emotio neel stond daar een muur van honderd me ter hoog." Maar op een dag reed ze naar Cornish. De confrontatie vormt de apotheo se van haar boek. Bevrijding „Een boek", zo benadrukt ze nog maar eens. „dat niet over hem gaat, maar over moeders en dochters, over familie, over seksualiteit, over een vrouw van 46 en de onbalans waar in haar leven is geraakt door omgang met ie mand die macht uitoefent en manipuleert in plaats van liefde geeft. Het was toevallig Sa linger, het had iedere andere man met macht kunnen zijn die iemand onder con trole wil hebben. Vandaar dat ik juist van vrouwen zo veel positieve reacties krijg." Het boek heeft haar bevrijd, zegt ze. „Ik ben altijd iemand geweest die wilde beha gen. Ik wilde altijd alles goed doen in de FOTO CPD'ROB KEERIS ogen van anderen. In de ogen van mijn ou ders, van de tijdschriften waar ik voor schreef, van Salinger. Wat anderen van me denken, laat me nu koud. Altijd heb ik me willen houden aan de regels van 'het kleine kringetje'. Om erbij te mogen horen. Dat heb ik niet meer." Binnenkort begint ze aan een nieuwe ro man, De kinderen zijn het huis uit. „Voor vrouwen in Amerika is schrijven iets wat je er naast doet. Zo wordt dat van de vrouw ver wacht. Je bent zo ongeveer de eerste die me niet vraagt wat mijn kinderen van mijn boek vinden. Ik vind dat zo'n impertinente vraag, want wordt dat ooit aan mannen gevraagd? Vragen ze ooit aan Philip Roth of Norman Mailer wat hun kinderen van hun boeken vinden? Zo lang je als vrouw voor de kinde ren zorgt, je man te vriend houdt en oma ge lukkig is, mag je schrijven. Maar eerst die an dere dingen. Ik ben gek op mijn kinderen en ik heb ze graag verzorgd, maar waarom is het zo moedig wanneer mannen zich aan die verantwoordelijkheden onttrekken? Een man kiest voor zijn kunst, heet dat dan. Hij zal al les doen voor de kunst. Desnoods schrijft hij met zijn eigen bloed. Kunst is alles. Voor vrouwen geldt: kunst, prima, maar eerst ko ken." THEO HAKKERT Thuis in de wereld; Joyce Maynard - vertaling Tinke Davids; De Arbeiders pers; 39,90 gulden.

Historische Kranten, Erfgoed Leiden en Omstreken

Leidsch Dagblad | 2000 | | pagina 47