Stille nacht, heilige nacht, alles slaapt, eenzaam wacht bij het kindje 't hoogheilige paar, rond de kribbe zingt d'engelenschaar: slaapt in hemelse rust, slaapt in hemelse rust. Stille nacht, heilige nacht, Davids zoon, lang verwacht, wordt door d'herders begroet in een stal op de bergen klinkt vreugdegeschal: heil de redder is daar! Heil de redder is daar! Stille nacht, heilige nacht, 't Goddelijk kind, vreedzaam lacht, liefde spreekt uit zijn mondeke teer, komt, knielt allen bij 't kribbeke neer schenkt hem allen uw hart, schenkt hem allen uw hart. 'Stille Nacht, Heilige Nacht'. Met uitzondering van 'Jingle Bells' en 'White Christmas', valt er geen lied te bedenken dat de kerstsfeer zó kan oproepen. Je hoeft het maar stilletjes voor je uit te neuriën of je hoort het geklingel van klokjes. 'Stille Nacht' werd in 1818 geboren. Uit nood. Omdat ze vlak voor de nachtdienst in proble men kwamen, zetten de Oostenrijkse dorpspa stoor Joseph Mohr en de plaatselijke organist/ onderwijzer Franz Xaver Gruber, het in één avond op papier. Vanuit hun dorp Oberndorf (bij Salzburg) trok het vervolgens de wereld rond. 'Stille Nacht' kreeg ruim tweehonderd vertalin gen in verschillende interpretaties. Ook Neder land kent meerdere versies, ontstaan uit de behoefte aan stilistische veranderingen of aan passing aan verschillende geloofsrichtingen. 'Stille Nacht, Heilige Nacht' ligt ten grondslag aan deze kerstbijlage. De tekst loopt als een rode draad door de pagina's. Gekozen werd voor een variant die -vermoedelijk- stamt uit de jaren vijf tig. Woorden en zinnen uit 'Stille Nacht' inspireer den tot de keuzes van de onderwerpen. Zonder de associatie met het lied uit het oog te verliezen, zijn daarbij soms vrije interpretaties toegepast.

Historische Kranten, Erfgoed Leiden en Omstreken

Leidsch Dagblad | 1998 | | pagina 41