Stille nacht,
heilige nacht,
alles slaapt, eenzaam wacht
bij het kindje 't hoogheilige paar,
rond de kribbe zingt d'engelenschaar:
slaapt in hemelse rust,
slaapt in hemelse rust.
Stille nacht,
heilige nacht,
Davids zoon, lang verwacht,
wordt door d'herders begroet in een stal
op de bergen klinkt vreugdegeschal:
heil de redder is daar!
Heil de redder is daar!
Stille nacht,
heilige nacht,
't Goddelijk kind, vreedzaam lacht,
liefde spreekt uit zijn mondeke teer,
komt, knielt allen bij 't kribbeke neer
schenkt hem allen uw hart,
schenkt hem allen uw hart.
'Stille Nacht, Heilige Nacht'. Met uitzondering
van 'Jingle Bells' en 'White Christmas', valt er
geen lied te bedenken dat de kerstsfeer zó kan
oproepen. Je hoeft het maar stilletjes voor je uit
te neuriën of je hoort het geklingel van klokjes.
'Stille Nacht' werd in 1818 geboren. Uit nood.
Omdat ze vlak voor de nachtdienst in proble
men kwamen, zetten de Oostenrijkse dorpspa
stoor Joseph Mohr en de plaatselijke organist/
onderwijzer Franz Xaver Gruber, het in één
avond op papier. Vanuit hun dorp Oberndorf
(bij Salzburg) trok het vervolgens de wereld
rond.
'Stille Nacht' kreeg ruim tweehonderd vertalin
gen in verschillende interpretaties. Ook Neder
land kent meerdere versies, ontstaan uit de
behoefte aan stilistische veranderingen of aan
passing aan verschillende geloofsrichtingen.
'Stille Nacht, Heilige Nacht' ligt ten grondslag
aan deze kerstbijlage. De tekst loopt als een rode
draad door de pagina's. Gekozen werd voor een
variant die -vermoedelijk- stamt uit de jaren vijf
tig. Woorden en zinnen uit 'Stille Nacht' inspireer
den tot de keuzes van de onderwerpen. Zonder
de associatie met het lied uit het oog te verliezen,
zijn daarbij soms vrije interpretaties toegepast.