Tolken op de Europese Toren van Babel Buitenland Man bijt hond ^eru's hopeloze strijd tegen grafschenners JSDAG 16 DECEMBER 1997 Uitbreiding EU zal leiden tot 272 talencombinaties in Brussel MISTIG Het Amerikaanse le ger onderzoekt de mogelijkhe den van een kunstmatige mist die soldaten 'onzichtbaar' maakt. Er zijn maar weinig de tails bekend van het zogenoem de systeem magic vision. Maar volgens het Britse blad New Scien tist verspreidt het een rook die gewoon- en infraroodlicht in het korte-golfbereik blok keert. Vijandelijke troepen kun nen niet door de mist zien, ook niet met nachtkijkers. Maar blijft wel doorzichtig voor kij kers met lange-golfbereik. Het project kent talloze problemen, aldus het blad, vooral om de stof te kunnen vervoeren en niet-giftig te maken. BETRAPT De 66-jarige David Yizraelov uit Jeruzalem moet anderhalf jaar de cel in omdat hij spiekte bij zijn theorie-rij examen. ,,Ik begrijp niet wat er nou zo erg is aan wat ik heb ge daan." Twintig jaar geleden werd zijn rijbewijs na een reeks verkeersovertredingen ingetrok ken. Recente pogingen om een nieuw te halen, strandden steeds op de theorie: hij zakte vijf keer. Bij het zesde examen had hij een pen meegenomen waarop de goede antwoorden stonden. Hij werd betrapt. De rechter zei dat de zware straf vooral anderen moest afschrik ken: „Wie een rijbewijs niet se rieus neemt, neemt het mense lijk leven niet serieus." In Israël komen elk jaar meer dan 500 mensen om het leven door roe keloos rijgedrag. Yizraelov weet daar zelf overigens alles van. Enkele jaren geleden werd zijn zoon doodgereden door een au to. PORNOFILM Een Canadese rechter heeft in hoger beroep een vonnis tegen een handelaar in kinderporno vernietigd om dat de politie bij zijn aanhou ding een tv-ploeg had meege nomen. Volgens de rechter heeft de politie daarmee de pri- vé-sfeer van de verdachte onge oorloofd geschonden. Het ver gaarde bewijsmateriaal mag niet meer tegen de .pornohan delaar worden gebruikt. De ver dachte was in juli tot vijf jaar cel veroordeeld. NEPHUWELIJK Twee homo seksuele mannen zijn in Nicara gua veroordeeld tot een gevan genisstraf van drie jaar omdat ze een ambtenaar van de bur gerlijke staat hebben bedrogen. Een van de twee, een travestie danser, had zich verkleed als vrouw en liet zich met valse pa pieren door de ambtenaar in de echt verbinden met zijn vriend. Omdat het bedrog uitkwam en een huwelijk tussen twee men sen van hetzelfde geslacht in Nicaragua verboden is, volgde de veroordeling. TE VEEL OP De Britse vereni ging van automobilisten heeft reizigers naar Frankrijk aange raden hun wagen niet te overla den met goedkope wijn en an dere alcoholische dranken. De Britse wegenwacht moet zeker vijf keer per dag hulp bieden aan automobilisten die hun wa gen te zwaar hebben beladen. De overbelasting kan leiden tot een gebroken ophanging, een doorgebrande koppeling of lek ke banden. de Nederlandse tolken in zijn 'skybox'. Tijdens een eurotop werken ze voor de premiers Kok en Dehaene, voor minister Van Mierlo en voor commissaris Van den Broek. fotos cpd rob keeris OPMERKELIJKE BERICHTEN KERSTPIS De garderobe van Manneke Pis is zeer uitgebreid. Voor iedere bijzondere gelegenheid wordt het vermaarde ventje in een bijpassende outfit gehesen. Zo vlak voor kerst komt hij er dan ook echt niet onderuit, om als kerstman zijn bezigheden voort te zetten. foto »ap» thierry charlier gepaste trots. Zij werken uitslui tend voor de Europese Com missie (het dagelijks bestuur van de EU), de Europese minis terraden, de eurotop en enkele adviserende comités. Het Euro pees Parlement telt nog eens ruim 250 vaste tolken en het Hof van Justitie zo'n dertig. En dan zijn er de duizenden vertalers, want alle nota's, voor stellen en de onvermijdelijke wijzigingen daarop dienen ook op papier te verschijnen in de elf officiële werktalen van de EU. Naar schatting eenderde van de EU-ambtenaren zit daar enkel omwille van de taal. Een miljardenzaak, al deze tolken, vertalers, typisten en kopieer ders. Overdreven? De heren gaan er even voor zitten. Om het tot hun eigen tolkenwinkel te be perken: zoals de Nederlandse delegatie in de eigen taal wil ho ren wat de anderen zeggen, ei sen die anderen op hun beurt ieder voor zich een vertaling van de Nederlandse inbreng. Omdat de gemiddelde tolk drie tot vier talen machtig is, heeft elk land minimaal drie tolken nodig voor een EU-vergadering waar elf talen gesproken wor den. Met zo'n vijftig tot zestig vergaderingen per dag is het le gertje van achthonderd dan be slist niet overdreven. Wie de rekensom uitbreidt met nog eens zes talen, slaat de schrik om het hart. Met zeven tien talen heeft ieder land per vergadering vijf tot zes tolken nodig. Maar waar vind je die Nederlanders die Ests begrij pen, ofSloveens, of Tsjechisch? En vice versa: welke Est kan het Nederlands vertalen of het Fins? Die zijn er in het begin onvol doende, beamen Muylle en Wit- teveen. Hoewel de Oost-Eu- ropese nieuwkomers een sterke tolkentraditie kennen een overblijfsel uit de tijd van de Russische overheersing zal de eerste jaren vaak worden te ruggevallen op wat wel de U- bochtconstructie wordt ge noemd: de Estse tolk die alleen het Engels machtig is, 'pikt' ge woon de Engelse vertaling van het Nederlands, Duits etc.. Ook de Finnen, die in 1995 tot de EU toetraden, maken nog vaak ge bruik van deze methode. Misschien is het maar goed ook dat er niet direct enkele honder den tolken aan de Europese poorten rammelen. De huisves ting is namelijk nog zo'n pro bleem waarover het dagelijks bestuur van de EU een kramp achtig stilzwijgen bewaart. De aparte 'skyboxen', de cabines voor de tolken in de verschillen de perszalen, zitten vol en ruim te voor meer is er niet. Witte- veen glimlacht gelaten. „Hoe dachten de dames en heren po litici überhaupt te vergaderen met 21 landen", zegt hij zacht jes. Als iedere minister alleen een (nietszeggend) openings woordje geeft, duurt dat al gauw zonder plaspauze twee uur. Muylle blikt vast even verder vooruit, want de eerste golf met zes nieuwkomers wordt onver mijdelijk gevolgd door een tweede: Bulgarije, Roemenië, Slowakije, Litouwen en Letland staan te trappelen. De gedachte dringt zich op om dan een heel ingrijpend besluit te nemen: be perk het aantal in de EU ge bruikte talen tot maximaal vijf: Frans, Duits, Engels, Italiaans en Spaans. Geen nieuw idee, hel werd in 1994 al eens gelanceerd door Frankrijk. Witteveen en Muylle kijken elkaar meewarig aan. „Dat lukt nooit", meent Witte veen. „Als je voor één taal kiest, dan is dat Engels, maar dan ko men de Fransen onmiddellijk in verzet. Kies je voor die twee, dan willen de Duitsers ook meedoen, en zo gaat dat ver der." Witteveen heeft nóg een argu ment om de weg van minder ta len te mijden. „Hier in de EU wordt onderhandeld tot op het bot. Het gaat bijna altijd om geld, veel geld zelfs. Degene die dan denkt aan zijn middelbare- school-Engels of -Frans genoeg te hebben, kan wel eens bedro gen thuis komen. En arm." Terwijl de tolken boven hun hoofd de 'skyboxen' zijn nu al overvol. werken, luisteren journalisten in hun eigen taal naar de beraadslagingen. Fysiek passen er niet meer tolken bij: ERFENIS De Amerikaanse Helen Howell heeft het ziekenhuis in Rockford (Illinois) omgerekend ruim vijf miljoen gulden nagelaten. In het ziekenhuis was Howell 34 jaar lang werkzaam als parttime receptioniste. De 72 jaar geworden Howell was een spaarzame \touw die altijd diepvriesmaaltijden at en in een tien jaar oude au to reed. „Geen man. Geen kinderen. Alleen haar hond en het zie kenhuis", zei een oud-collega. Het ziekenhuis heeft nog niet beslo ten hoe het geld zal worden besteed. KERSTJUNK Agenten in het Noord-Italiaanse Ventimiglia hebben geld ingezameld voor een kerstboomdief. De 34-jarige drugsver slaafde kreeg zo voor het eerst van zijn leven een kerstboom. De man werd betrapt toen hij voor een winkel een versierde kerst boom wilde stelen. Tijdens het verhoor verklaarde de man dat hij van een uitkering moet rondkomen, in een krot leeft en geen geld heeft voor een kerstboom. De agenten checkten zijn verhaal en be sloten tot de inzamelingsactie. eenden tolken en vertalers bevolken de Europese in- Dingen reeds, en het worden er nog veel meer nu de jeringsleiders zaterdag hebben besloten tot uitbreiding ide Europese Unie. De keuze voor één taal is geen op- sing: „Met alleen middelbare school Engels of Frans n je bedrogen uit. En arm". «espondent zichtbaar genoegen wordt uiekdote aangehaald. Over Europese staatshoofd, zelf verschillende talen mach- tot zijn verbazing merk- at de tolk een geheel eigen ai aan zijn woorden gaf. itheb ik helemaal niet ge- I", maande het staatshoofd olk. „Klopt", antwoordde e zonder blikken of blozen, was wat u had móeten zeg- ilMuylle, directeur van de leenschappelijk tolken- isivan de Europese Com- sie, kan er nog steeds om la- n Want hoewel oud het rval speelde zich af tussen de grondleggers van de Earope- se Unie is het verhaal zeker niet gedateerd. Met vijftien lan den en elf talen spelen de tolken een cruciale rol bij het functio neren van de Europese Unie. „Zonder ons valt alles stil", weet Wolter Witteveen, hoofd van de Nederlandse tolkengroep. Het belang van de tolken wordt eerder groter dan kleiner. Nu de Europese staatshoofden en re geringsleiders afgelopen week einde de deur openzetten voor Polen, Hongarije, Tsjechië, Est land, Slovenië en Cyprus, ko men er immers zes nieuwe ta len bij. Een eenvoudige reken som leert dat hef aantal vertaal combinaties daarmee stijgt van 110 nu naar 272 straks. Ga er maar aan staan. Witte veen en Muylle knikken instem mend. Ook zij kennen de cyni sche verhalen over de 'Toren van Babel' die Europa is. En als die toren niet wil bezwijken on der haar nieuwe last, zijn maat regelen hard nodig. „Goede tol ken vind je niet zomaar op straat", stelt Witteveen. Ont stemd vult Muylle aan: „Men doet alsof de oplossing zomaar uit de lucht komt vallen. Het gaat beiden aan het hart, de stiefmoederlijke behandeling van het tolkenprobleem door Europese leiders. Want tolken zijn niet zomaar mensen met een talenknobbel. „Een tolk draagt gedachten over", doceert Muylle. „Hij luistert niet naar woorden, maar naar wat de spreker zegt. Daarvoor is kennis nodig van de taal, maar ook van de cultuur van het land, de ge schiedenis. Wij werken daarom uitsluitend met native speakers, tolken uit het land waarvoor ze vertalen zelf. Vier weken op va kantie met een Berlitz-reisgids is niet voldoende." Daarnaast moet de tolk stress bestendig zijn. Muylle: „Ik kan u verzekeren dat er een zekere spanning aan vastzit als Kohl en Chirac met elkaar op topniveau spreken." Witteveen kent de spanning waaronder tolken werken uit eigen ervaring. „Tij dens zo'n Europese top werkt de Nederlandse tolkencabine voor minister-president Kok, minister Van Mierlo, eurocom missaris Van den Broek en de Belgische premier Dehaene. Dan moet alles gewoon klop pen." Ook als de spreker snel spreekt, of onsamenhangend of uiterst vage verhalen afsteekt. En dat komt nogal eens voor, op Europees niveau. Dat de EU-machinerie toch niet dagelijks in spraakverwarring vastloopt, komt mede door het leger tolken van Muylle en de zijnen. Vijfhonderd zijn er in vaste dienst en daarnaast verle nen een kleine driehonderd freelancers hand- en spandien sten. „Achthonderd tolken, dat is drie keer zoveel als de VN er in New York en Genève bij el kaar hebben", zegt Muylle met een schep en een ijzeren Ier struint Segundo Salazar 'eruaanse noordkust af op 1 naar de graven van zijn evoorouders. De kunst- atten of bewerkte edelmeta- die hij naar boven haalt, ngen op de zwarte markt fwat op. Genoeg om weer ele maanden van te leven, leraties lang hebben boeren Salazar een behoorlijke bij- lienste gehad als huaquero, woord uit de indianentaal :chua dat zoiets als graf- enner of plunderaar bete- Ze zijn op zoek naar itschatten van goud, kera- textiel of edelstenen die de vroegere bewoners van loordkust zijn meebegraven 'hun overledenen, zijn de sporen van de Mo- •cultuur, een beschaving die loord-Peru bloeide van 200 fChristus tot 700 na Chris- eeuwen voor de Inca's, 'in zó veel kunstvoorwerpen !er ondanks de strenge be ting bij de officiële archeolo ge plaatsen altijd wel iets iws opduikt op de zwarte kt. smokkel van archeologi- eschatten uit Peru wordt fi deel gezien slechts overtrof- door de drugssmokkel, maar chade aan het onderzoek |ions verleden is niet te be ren", zegt Walter Alva, di- eurvan het B runing Archeo- sche Museum in Lambaye- ironische is dat archeologen is op het spoor van unièke !io 'en zijn gezet door het pio- swerk van hebzuchtige hua- s Op die manier zijn in ook tien koninklijke tom- hij Sipan ontdekt, ele kunstschatten uit Sipan 'da kunstverzamelaars naar 'York gesmokkeld en wer- "iteindelijk aangetroffen in iW. thterbak van een auto in ,20 adelphia. De Panamese ■sul in New York trad af toen h'erd beschuldigd van be- Segundo Salazar: „Sommige dagen vind ik niets, andere dagen vind ik een mooie pot of een halssnoer dat ik voor tien of twintig dollar kan verkopen. We zijn arme mensen. We doen dit om te overleven." foto ap» ricardo choy trokkenheid bij de smokkel. Ook de voormalige president van Peru, Garcia, werd ge noemd in verband met de zaak. De Amerikaanse autoriteiten hebben in juni een verdrag ge sloten met Peru, waarin de im port van bepaalde pre-Colum- biaanse kunstschatten wordt verboden. Salazar plundert al meer dan tien jaar en heeft zich daar geen moment voor geschaamd. „Sommige dagen vind ik niets, andere dagen vind ik een mooie pot of eert halssnoer dat ik voor tien of twintig dollar kan verko pen. We zijn arme mensen. We doen dit om te overleven." Er is voor de autoriteiten ook geen beginnen aan om de plun deringen tegen te gaan. Er is al zoveel opgegraven en er ligt vermoedelijk nog zoveel onder het zand, dat er voor de plaatse lijke bewoners niets verkeerds aan lijkt er met een schepje op uit te trekken. In het dorp Cayalti, vlakbij Si pan, heeft de politie de afgelo pen twee jaar meer dan driedui zend kunstschatten in beslag genomen. „De bendes van graf- plunderaars kunnen straffeloos opereren", zegtAlva. „De wet kent teveel mazen en dubbel zinnigheden, waardoor de ille gale handel kan blijven flore ren." De Peruaanse wet voorziet in straffen voor de plunderaars of smokkelaars, maar niet voor de genen die de kunstschatten ko pen of in bezit hebben. Daar door blijven verzamelaars bui ten schot en kan de handel on gehinderd doorgaan. Veel arti kelen komen terecht bij verza melaars in Europa, de Verenig de Staten of Peru, waar ze defi nitief buiten bereik van archeo logen of kunsthistorici komen. De grootste plundering van de ze eeuw was vermoedelijk in 1938. De eigenaar van Batan Grande, een landgoed op vijftig kilometer ten noorden van Si pan, gebruikte een bulldozer om een piramide open te bre ken. Hij ging volgens ooggetui gen naar huis met vijftien aard appelzakken, tjokvol gouden kunstvoorwerpen.

Historische Kranten, Erfgoed Leiden en Omstreken

Leidsch Dagblad | 1997 | | pagina 7