Russen kiezen in verwarring Oost-Mostar snakt naar hulp Russische sporen in Baltische staten Feiten &Meningen Baukje MAANDAG 13 DECEMBER 1993 Worstelen met stemformulieren Alleen aan de Russische nationale vlag is Oetjastok 71 te herkennen tussen al die andere witgekuifde houten huis jes in het rustieke Sjtsjitnikovo. Het stemlokaal van dit dorp, dat ook letterlijk onder de rook van Moskou ligt, gaat gehuld in wolken natte sneeuw. Ondanks het slechte weer is zondag tegen het middaguur al een derde van de 325 geregistreerde kiezers naar nr. 71 gekomen. moskou hans geleunseMaar als mensen het niet snap- correspondent pen, legt u dan de verschillen tussen de partijen uit, vragen we. Tjoerikova, een pittige blon de dame die hier al haar „zoveelste verkiezingen" af werkt, begint te lachen. „Dat kan natuurlijk niet, dat komt neer op beïnvloeding. Het enige wat we de kiezers vertellen, is dat ze ook een hokje 'tegen alle kandidaten' kunnen aankrui- „Een hoge politieke activiteit", constateert voorzitter van het stembureau Vladimir Majster tevreden. In het gloeiend warm gestookte kamertje worstelt een groepje kiezers met de vijf for mulieren die ze hier moeten in vullen. Eén voor het referen dum, drie voor het nationale parlement en één voor het re gionale parlement. Majster en commissie-secreta ris Galina Tjoerikova moeten dol worden van steeds weer die zelfde vragen en commentaren. Hoe moet ik dit allemaal invul len, vroeger was het een stuk gemakkelijker. „Dan leggen we het uit, en meestal is één keer niet genoeg", zucht Tjoerikova. Geen van de kiezers die wij ga deslaan déze zondagmiddag maakt gebruik van het 'stem hokje', een in de hoek van de kamer weggedrukt bouwsel van latjes waartegen een oranje-gele doek is gespijkerd. De meesten vullen de formulieren in op de tafeltjes van de overige com missieleden. Die kijken welwil lend toe, leggen indien nodig wat uit en zijn ook niet te be roerd om het bundeltje formu lieren in de bus te doen. Nee, natuurlijk geven we geen stemadviezen, zegt Majster. Dat i die e écht helemaal niet uitkomen". Toch een stemadvies dus. Heeft het soms iets te maken met hun eigen voorkeuren? Majster en Tjoerikova ontkennen heftig. „Wij zijn hoog opgeleide men sen, we weten best wat we wel en niet mogen", zegt Tjoeriko va. Ze heeft zelf op de nationa listische demagoog Zjirinovski gestemd. Hoezo demagoog? Tjoerikova: „Je móet het zo zien. Dit is een soort loterij. En de enige die er echt uitspringt tussen al die veelpraters, is Zji rinovski. Hij zegt waar het op staat, in gewone taal die de mensen begrijpen. En hij komt op voor de Russen". Majster vindt Zjirinovski iets te veel van het goede. „Ik heb op Travkin gestemd, de leider van de Democratische Partij Rus land. Hij is ook tegen de koers van de huidige regering, maar heeft in elk geval in zijn Mos- kouse district aangetoond dat hij een goede bestuurder is", zegt hij. Majster doet zijn commissie werk voor de eerste en zo te ho ren ook voor de laatste keer. „Wij zouden 15.000 roebel (twintig gulden) krijgen voor onze activiteit hier. We hebben pas zesduizend ontvangen. Ter wijl de schoonmaakster hier al tienduizend heeft gekregen", klaagt hij. Buiten in de sneeuw staat een groepje gepensioneerde vrou wen nog na te praten over hun eerste democratische avontuur. Ze hebben allemaal op Travkin gestemd. Waarom? Dat is een man van het volk, hij zal ons niet in de steek laten, hij weet hoe slecht gepensioneerden er aan toe zijn, zegt een van hen. En de Grondwet? Ze knikken al lemaal ja. Maar daar is Travkin hartstikke tegen, proberen we. Kan wel zijn, antwoordt kogel ronde Olga, de bontmuts diep over de ogen. „Maar zonder Grondwet komt er burgeroor log, dat heeft Jeltsin zelf gezegd. We zijn tégen oorlog en vóór rust in het land". Angst voor onrust, heimwee naar de orde van weleer, Tstsjit- novo heeft het er moeilijk mee. Op weg naar een verderop gele gen dorp werden we met dat verleden geconfronteerd. Bij een GAI-post (verkeerspolitie) aan de gemeentegrens worden we aangehouden. „U begeeft zich naar gesloten gebied. Te rug", zegt een barse agent. On ze opmerking dat de 'gesloten gebieden' bij het socialistische verleden horen, valt niet in goe de aarde. „Terug", luidt het Voor veel kiezers leverde het invullen van de stembiljetten grote problemen op. Zo ook in Bryokhovo commando. „Waar heeft u op gestemd?" vragen we. „Zjirinovski", ant woordt de agent. „Ik weet wel dat jullie buitenlanders daar te gen zijn, maar Zjirinovski is de held van alle Russen. Hij maakt dadelijk korte metten met al die republieken waar Russen nu worden gediscrimineerd", zegt hij op barse toon. Al zijn collega's zijn ook voor Zjirinovski. „Die man gaat win nen en dan zal het er hier in Rusland heel anders'gaan uit zien. Komt er eindelijk orde", voorspelt hij. Wij kunnen dat niet anders dan beamen en ke ren gehoorzaam het 'gesloten gebied' de rug toe. In stembureau 1513 in Oost- Moskou, gevestigd in een school in een wijk volgebouwd met enorme fabrieken, raken we snel de indruk kwijt dat ra cist Zjirinovski op z'n sloffen de verkiezingen gaat winnen. Ook hier vullen de kiezers bedacht zaam en zachtjes met elkaar pratend het stapeltje formulie ren in. Gemiddeld moet er tien minuten voor deze operatie worden uitgetrokken. Maar het resultaat van dit denk werk blijkt hoopgevend voor 'Ruslands Keuze' en andere on der democratische vlag opere rende partijen. De tien kiezers die we hier aanspreken, staan pal-voor democratie én Grond wet. „Zjirinovski? Je denkt toch niet dat wij Russen terug willen naar paard en wagen", lacht een van hen, Aleksandra Akasj- kina, een gepensioneerde fa brieksarbeidster. „Ik ben voor Gajdar, omdat je kan merken dat de situatie in het land lang zaam beter wordt. We zijn over de grootste ellende heen. En ik hoop echt dat de Grondwet er ook doorkomt. Misschien dat GRIGORY DUKO het zorgt voor wat meer ru: de politiek". Studente Zenja stemde voc vlinski, omdat 'het zo'n knappe econoom' is. Dat knap blijkt vooral op 's mans uiterlijk te slaan. Het gaat om de mann< tjes, niet om al die partijen, zeg ze wijs. Zenja heeft de toe komst. Ooit wordt Rusland moderne democratie. Reiservaringen van Nooteboom, Jacobs, Visser en Plomp gebundeld medewerker De eerste Balten die ik ooit sprak, waren muzikanten van de groep NeZhdali uit Tal linn, de hoofdstad van Estland. Een jaar of vier geleden speelden ze in Flaarlem. Ze waren echter geen etnische Esten, vertelden ze toen, maar behoorden tot de Russische minderheid in het land. Hoewel, kun je ei genlijk wel van een 'minderheid' spreken als die zo'n beetje de helft van de bevolking uitmaakt? Dat thema komt ook terug in de stukken van de vier reizende schrijvers of schrij vende reizigers die bijdroegen aan de zo juist verschenen bundel Baltische Reizen. Hoe verschillend hun opstellen verder ook zijn, geen van hen ontkomt aan dat ken merkende fenomeen. Overal op het grond gebied van de voormalige Sovjetunie heeft het grote en machtige Rusland zijn sporen nagelaten, maar nergenS vestigden de Rus sen zich zo gretig als in die drie kleine staat jes aan de Oostzee. En nu de Baltische staten na zoveel jaar weer vrij en onafhankelijk zijn en zich zelfs niet willen aansluiten bij het Gemenebest van Onafhankelijke Staten (GOS), zitten ze een beetje in hun maag met al die Russen binnen hun grenzen. Maar kun je een be volkingsgroep die de helft van het totale in wonertal uitmaakt bijvoorbeeld uitsluiten van verkiezingen? Dat soort vragen. In Baltische Reizen zijn verhalen gebundeld van vier auteurs die recent door de drie lan den trokken. Verhalen waarin onder meer de culturele, historische en sociale verschil len tussen Estland, Letland en Litouwen tot uiting komen. Maar nog duidelijker dan dat worden de verschillen tussen de vier schrij vers: Cees Nooteboom, Hans Jacobs, Caro- lijn Visser en Flans Plomp. Nooteboom schrijft het mooist en het meest to the point. Hij verhaalt hoe hij in Tallinn met de vice-voorzitter van de schrij versbond aldaar, Mati Sirkel, praat over een Estse vertaling van een van zijn boeken. Hij zal in totaal honderd gulden aan auteurs rechten ontvangen. „Aan een belendende tafel zit een vertegenwoordiger van Fokker, die probeert vliegtuigen aan de Estlandse regering te verkopen, daar gaan heel andere bedragen over tafel. Sirkel zegt dat hij weet dat honderd gulden een belachelijk bedrag is, maar dat dat bedrag tegelijkertijd duide lijk maakt waar het in deze maatschappij over gaat, leven op het scherp tussen twee waardesystemen." Hans Jacobs, redacteur buitenland van deze krant, schrijft de meest uitgesproken reis verhalen. Hij trekt rond, kijkt en vergelijkt. De waarnemer met het journalistieke oog en oor, die ook de meeste feiten noteert. De onbeholpenheid van de jonge douanebe ambten en het spoorwegpersoneel, de inef ficiëntie van het apparaat. Van die kleine details waarbij je denkt 'Hé, dat moet ik onthouden voor als ik er zelf eens kom'. Een stuk anekdotischer is weer het verhaal van Carolijn Visser, die driejaarlijkse be zoeken achtereen een gezin volgde in zijn ontwikkeling van kolchoze-arbeiders naar particuliere ondernemers. En dan is er nog Hans Plomp, de poëzie- magiër uit Ruigoord, die van de vier het meest geëngageerd schrijft en zich vergaapt in het 'Duivelsmuseum' in het Litouwse Kaunas. Hier en daar overlappen de verhalen elkaar. Alle vier de auteurs gaan bijvoorbeeld wel in op wat historische achtergronden. En Carolijn Visser blijkt, net als Nooteboom, bij Mati Sirkel op bezoek te gaan. Maar juist in die overlappingen komen de onderlinge stijlverschillen mooi tot uiting. Er is nog iets dat alle auteurs onomwonden waarnemen: De verarming en dan vooral de steeds groter wordende kloof tussen arm en rijk. De winners en de losers. Terwijl toch niemand naar het oude systeem terug wil. Iedereen hoopt en verwacht uiteindelijk een plaatsje bij de winners te bemachtigen. Maar dat is natuurlijk niet kenmerkend voor de Baltische staten. Dat zie je overal in de voormalige Sovjetunie. En trouwens ook in landen als Roemenië en Albanië. Zo verschillend als de bijdragen van Noote boom, Jacobs, Visser en Plomp zijn, stuk voor stuk laten ze zich als inleiding lezen. Als proloog. Als uitnodiging. Ze wekken reishonger naar die plekken in de wereld waai" de geschiedenis in een stroomversnel ling verkeert. Cees Nooteboom, Hans Jacobs, Carolijn Visser en Hans Plomp: Baltische Reizen. Uitgeverij Evenaar, Amsterdam. ISBN 90- 801694-1-2. Prijs 17,50. Je hebt eigenlijk nog maar net de prachtige Adriatische kust achter je gelaten, een uurtje ge leden, als de weg zich met scherpe bochten omhoog slin gert. Hier wordt Bosnië ruig, hier zijn de bergen waar nu een ijskoude noordenwind blaast. Hier begint de oorlog ook echt. Want plots zie je rechts van je, in de diepte, Mostar liggen. De hoge flatgebouwen in het wes telijk deel bepalen het beeld. En verder de bergen die de stad omsluiten. Je hoort, voor het eerst sinds je de kust verliet, ex plosies van granaten. Het onre gelmatig knallen van geweren. Mostar is het zuidelijkste oor logsfront in Bosnië, een van de plekken waar de Bosnische tra gedie haar gruwelijkste vorm heeft aangenomen. Bij Mostar komen de drie strij dende partijen elkaar tegen. De Serviërs zitten er, en kijken na dat ze zelf eerder tegen het Bosnische leger vochten, nu op afstand toe hoe de strijd voort gaat tussen de Kroaten en de moslims. Mostar is een strate gisch gelegen stad, vandaar de hevigheid van de gevechten. De stad zelf is in handen van de Kroaten en de moslims. De Kroaten beheersen het westelijk deel, de moslims de oostelijke stadshelft. De Neretva-rivier verdeelt de twee partijen. De tragiek kent hier haar over treffende tjap in het oostelijke, moslimgedeelte. Naar schatting 50.000 moslims zitten er sinds mei 1993 vast. Ze kunnen geen kant op en worden nu al meer dan zeven maanden constant beschoten door de Kroatische troepen aan de andere kant van de rivier. Elke dag sterven er mensen door kogels en granaat scherven. En nu de winter toe slaat gaan er ook mensen dood van uitputting. In het westelijk deel van de stad, het Kroatische deel, maakt de oorlog ook slachtoffers, doordat de moslims terugschie ten. Maar West-Mostar zit vast aan het gebied dat de Kroaten in Bosnië controleren, het heeft zo een eigen achterland, waar langs de bevoorradingen kun nen lopen. In het westelijk stadsdeel is er tenminste nog te In het moslim-gedeelte is de si tuatie echter verschrikkelijk. De moslims beschikken over niet meer dan een sluipweg, waar langs ze wapens naar Mostar proberen te vervoeren. Voedsel komt alleen nog maar binnen via transporten die worden ge organiseerd door de Verenigde Naties. Als ze er al komen: de Kroaten controleren de toe gangsweg en laten maar af en toe een konvooi door. En altijd onder de voorwaarde dat er ook VN-hulp naar het westelijk deel van de stad gaat. Vorige week zond de Neder landse televisie de documentai re uit die BBC-verslaggever Je remy Bowen in augustus maak te over levert en dood in Oost- Mostar. Bowen had als een van de zeer weinige journalisten de tijd genomen het drama vast te leggen. De realiteit in Oost- Mostar bleek meer dan schok kend. Als dieren waren de inwo ners weggekropen onder de grond, in vochtige kelders, waar de schaarse dekens toen al en het was op dat moment nog zomer te weipig warmte ga ven aan de kinderen, de,zieken, de bejaarden. Met een infrarood camera legde Bowen 's nachts vast hoe moslims die tot dan toe in het westen hadden ge leefd, door de Kroaten werden gedwongen via een gammele hangbrug de rivier over te ste ken. Ondertussen werden ze door Kroatische scherpschutters onder vuur genomen. Bowen toonde ook de afgrijselij ke taferelen rond het hospitaal- tje, waar enkele stafleden wan hopig proberen de meest ele mentaire zorg te verlenen aan steeds weer nieuw binnenge dragen slachtoffers van granaat- Minister Pronk, een van de zeer weinige politici in de wereld die het lef hebben in Mostar een kijkje te nemen, kon vorige week met eigen ogen constate ren dat de situatie er met de dag verslechtert. Voedsel wordt in grammen per persoon gere kend, de medische zorg is vol slagen ontoereikend, en nu is er ook de allesdoordringende kou. De mensen in Oost-Mostar smeken om hulp. Diplomaten hebben wel eens voorgesteld dat de Europese Gemeenschap het bestuur zou moeten overne,; men in Mostar, in het kader van een vredesakkoord. Maar daar j praat inmiddels niemand meer' over. Mostar zou veilig moeten zijn voor hulpkonvooien die naar het oostelijk stadsdeel rij den, en verder naar het noor den waar eveneens honderd duizenden mensen in grote nood verkeren. Maar niets wijst erop dat die hulpcorridor er komt. Wie gehoor geeft aan de smeek bede van de moslims in Oost- Mostar om hulp, moet voorbe reid zijn op cynische commen taren en op mislukkingen. De rauwe werkelijkheid in Bosnië laat zich niet dwingen: voedsel konvooien worden geplunderd, hulpgoederen door militairen in beslag genomen. In Mostar houden Kroaten zoveel moge lijk transporten naar het ooste lijk stadsdeel tegen. En als er 'toch iets arriveert, krijgen de moslimsoldaten met voorrang te eten. Onlangs werd becijferd dat maar tien procent van de hulp voor Bosnië werkelijk bij de slachtoffers terecht zou ko men. Jeremy Bowens' beelden lieten echter zien dat er voor cynisme eigenlijk geen plaats mag zijn. In de hel van Oost-Mostar zijn er nog altijd mensen die zich vastklampen aan de hoop dat de rest van de wereld hen niet is vergeten. 1. Baukje Bakprodukten B.V. te Rijssen deelt mede dat in 2 van haar mixen smaakafwijkingen zijn geconstateerd. Het betreft de mix voor hartige taart met oosterse groenten en de mix voor hartige taart met holiandse groenten. De codenummers van de betreffende produkten zijn: 2A744 2C755 2C761 2C762 2C763 2C764 2C765 2C771 2C772 2C773 2C774 2C775 eenvoudiger gezegd: "alle coderingen Hartige taart die met 2A of 2C beginnen "alle pakken Hartige taart met een TENMINSTE HOUDBAAR TOT einde FEB 94 en MRT 94 2. De smaakafwijkingen zijn het gevolg van verzeping. Verzeping is een proces, waarbij vet na verloop van tijd uit eenvalt in zijn oorspronkelijke bestanddelen, wat kan leiden tot smaakwijziging. In nauw overleg met de Keuringsdienst van Waren is de aard van de verzeping onderzocht. 3. Het onderzoek van de Keuringsdienst, in samenwerking met de Hoofdinspectie Gezondheidsbescherming, heeft uitgewe zen dat er geen gevaar bestaat voor de volksgezondheid. 4. Ondanks dat het onderzoek van de Keuringsdienst van Waren heeft uitgewezen dat er geen gevaar bestaat voor de volksgezondheid, is in verband met de smaakafwijkingen besloten om de voorraad produkt uit de winkels terug te halen. 5. Consumenten kunnen de bovenkant van de verpakking met het betreffende codenummer zonder postzegel opsturen naar Baukje Bakprodukten B.V., Antwoordnummer 604, 7440 VH RIJSSEN, onder vermelding van naam, adres en bank- of gironummer. Het aankoopbedrag zal dan zo snel mogelijk worden vergoed. Voor nadere informatie is ons gratis telefoonnummer: 06-0992205 beschikbaar. Baukje biedt de gebruikers haar verontschuldigingen aan voor het ongemak. Rijssen, 10 december 1993 De direktie van Baukje Bakprodukten B.V. elkaar zaterdag in het literair café Miller in Amsterdam waar hun boek Baltische Reizen werd FOTO UNITED PHOTOS DE BOER BABETTE STAPEL Cees Nooteboom (links) en Hans Jacobs ontmoetten gepresenteerd.

Historische Kranten, Erfgoed Leiden en Omstreken

Leidsch Dagblad | 1993 | | pagina 2