Verlangen naar Duits-zijn zonder Duitsland v ZATERDAG 23 OKTOBER 1993 ITSLAND Schrijfster Herta Müller leeft tussen twee werelden Heimwee, neen. Dat is het woord niet. Lijkt teveel op Heimat en dat is een probleem. Want Heimat heeft een beladen klank, is misbruikt door de na- tionaal-socialisten van Hitier. Het woord heimwee heeft trouwens in het Schwabisch het Duitse dialect in Transsylvanië een erg conservatief ka rakter. En in het Roemeens haar tweede taal klinkt heimwee dictatoriaal. Liefde voor het land was dwang, daar zijn geen mooie woorden voor. Heimwee, neen. Er is geen gevoel dat in die woorden past, geen woord dat haar gevoe lens kan uitdrukken. Geen Heimat, maar wat dan wel? Das was man am wenigsten ertra- gen kann (Dat wat men het minst kan verdragen), zegt de schrijfster Herta Müller, die in 1987 Roeme nië noodgedwongen inruilde voor de Bondsrepubliek. Het lot van een jonge (Duitse) vrouw in Ceaucescu's Roemenië is een re peterend thema in haar boeken. ,,Hoe precair het ook wordt, het laat je niet los. Ik heb altijd gepro beerd het land van de staat te scheiden, maar dictatuur maakt dat moeilijk, die zorgt dat de staat overeen komt met het land. Terug verlangen naar Roemenië bete kent voor mij de omgang tussen het landschap en de ie er wonen. Een land is alleen mooi door de mensen. Roemenië lijkt met zijn bergen en bossen misschien een mooi land, onaangetast, maar het werd voor mij ondraaglijk door de onder drukking. Zo'n land mooi vinden, is verraad aan wat er met de men sen gebeurt." NATIONALISME Müller, in 1953 geboren in Nitzkydorf in Roemenië, stu deerde germanistiek en ro manistiek in Timisoara. Ze werct als Duitstalige intellectueel ver- Herta Müller „Dè Duitser bestaat niet". volgd door het regime van pre sident/dictator Nicolai Ceauce- scu, die het Roemeense natio nalisme aanwakkerde om de Duitse en Hongaarse minderhe den onder de duim te houden. Na jarenlang te zijn getreiterd, mocht ze in 1987 naar Duits land vertrekken. Het was inmid dels een publiek geheim dat Bonn achter de schermen grote sommen geld op tafel legde om Duitsers uit Oosteuropese lan den vrij te kopen. Sindsdien leeft Müller tussen twee werel den. „Ik heb steeds weer de be hoefte om naar Roemenië te gaan. Maar eenmaal daar krijg ik al gauw het gevoel dat mijn voeten zijn afgesneden. De Franse schrijver Albert Camus heeft dat treffend beschreven in zijn verhalen over zijn geboor teland Algerije. Als je door een politieke situatie gedwongen bent vertrokken, mis je de kans om dat deel van je leven zelf af te sluiten. De eerste drie jaar sinds mijn vertrek, toen Ceau- cescu nog leefde, had ik met niemand meer contact. Ik kon niet naar Roemenië, ik kon mijn vrienden zelfs niet schrijven, omdat ik hen dan in gevaar zou brengen. Vaak heb ik gedacht dat Ceaucescu me zou overle- Ik heb geleefd met het idee dat ik vele vrienden nooit meer terug zou zien. Ik moest mezelf veranderen om me in Duitsland staande te houden. Nog altijd voel ik me hier niet echt thuis. Maar ook in Roemenië niet, door de veranderingen waarin ik niet ben meegegaan." BUITENLANDERS In Duitsland voelt Müller zich „net als andere buitenlanders". Ze komt, zegt ze, uit een armoe dig, naakt land, met een ander temperament, een andere le vensopvatting dan die van in de welvarende Bondsrepubliek ge boren Duitsers. Dat went nooit. Tot haar stomme verbazing was ze er onlangs in Barcelona ge tuige van dat een Duits echt paar zijn souveniers doodleuk met D-marken wilde betalen. „Dat is Hernenmenschenmenta- litat. Haar ergernis komt ook door de taal. „Harde, meedogenloze grappen. Bij het vertrek uit Spanje, op het vliegveld, hoorde ik hoe twee bruinverbrande tóe- risten afscheid namen van hun vakantieland. 'Klappe zu, Affe tot.' Klep dicht, aap dood. Een grap, maar zo bot, zo ongeïnte resseerd. Het tekent hoe veel nieuws te ontdekken, maar een bevestiging te zoeken 1 hun eigen standpunt." Als schrijfster raakt haar voor al die taal, het Duits. Haar moe dertaal, waarachter ze altijd die tweede taal wist, het Roemeens, is veel poëtischer, veel mooier ook, maar ja, ook dat hangt weer samen met de mensen bij wie die taal hoort, met wie ze zich verbonden weet. Ze heeft geluk gehad met die twee talen, zegt ze. Door het Duits nam ze afstand van het Roemeens, maar dat gold ook andersom. Die taal geeft haar ogen schijnlijk een grote voorsprong op andere buitenlanders. Maar dat valt tegen. „Men is buiten lander en wordt grof behandeld. Dat gaat evenzeer op voor de Duitsers uit Rusland en Oost- Europa als voor Turken of Itali anen die hier al tientallen jaren De Duitser bestaat niet, zegt Müller. Er zijn er zoveel als er Duitse gebieden zijn. En soms met grote verschillen. „Neem de Oostduitsers. Die hebben grotere overeenkomsten met de Polen, dan met de Westduitsers. Veertig jaar verschillende socia lisatie kun je niet zomaar weg poetsen. Bondskanselier Kohl heeft het over 'Briider und Sch- western', maar hij kan beter er kennen dat er verschillen be staan, dan krampachtig volhou den dat we allemaal één zijn. Dit is geen groot politiek the- STEUN VOOR 'BROEDERS EN ZUSTERS' Duitslanditelt 6.5 miljoen buitenlanders, op een bevolking van zo'n 75 miljoen zielen. Ongeveer een kwart is afkomstig uit andere EG- landen. Van deze Italianen. Grieken. Spanjaarden en Portugezen woont driekwart al langer dan tien jaar in de Bondsrepubliek. Dat zelfde geldt voor de Turken, die zo'n 30 procent van alle buitenlan- Het wekt weinig verwondering dat de laatste jaren het aantal Oost- europanen en 'loegoslaven' sterk toeneemt. Oorlogsgeweld en slech te economische perspectieven zijn de drijfveren waarom ze hun heil in Duitslind zoeken. Vooral onder druk van deze toestroom heeft de Bondsdag, het Duitse parlement, deze zomer besloten de ruimharti ge asielwetgeving drastisch in te perken. Overigens blijft Duitsland in vergelijking met Nederland nog altijd veel opener voor vluchtelingen. Een bijzondere categorie nieuwkomers wordt gevormd door de zoge naamde Aüssiedlern ofVolksduitsers: Duitsers uit Oost-Europa of de voormalige Sovjetunie. Het gaat om de nazaten van Duitsers die soms eeuwen geleden over Europa zijn uitgezwermd, in sommige gevallen binnen de toenmalige Duitse grenzen, in andere gevallen op verzoek van buitenlandse machthebbers. Zij vallen niet in de ver zwaarde asielprocedure, als ze maar kunnen aantonen Duits te rijn. In Polen en Oekraïne zijn nog grote Duitse gemeenschappen, die door de bop van de geschiedenis simpelweg van het ene naar het andere Und zijn overgeheveld zonder zelf veel reislust te vertonen. In Rusland wonen nog altijd miljoenen Duitsers, wier voorouders twee eeuwen geleden door Catharina de Grote naar het tsarenrijk zijn ge- De tsarina zelf Duitse van geboorte, zag de Duitse werklust en han delsgeest als ideale krachten om het arme. boerse Rusland op te sto ten in de vaart der volkeren. Hetzelfde gebeurde vrijwel tegelijkertijd in Roerr.enië en Slowakije (toen nog onderdelen van de Hongaarse helft van het Habsburgse Rijk) waar Duitse ambachtslieden en han- delarenwerden binnengehaald om het verpauperde Transsylvanië economisch op te krikken. Een dee! van de Duitse miljardensteun aan Oost-Europa en Rusland wordt gereserveerd voor projecten in de Duitse gebieden, waarvan de Wolgastreek rond Saratov (met de plaatsjes Marx en Engels) wel de bekendste is. Al tijdois de jaren van het communisme maakte Bonn veel geld vrij om de broeders en zusters' te steunen. In de donkerste jaren van de rode oaderdrukking werden zelfs forse bedragen op tafel gelegd om Volksd-iitsers vrij te kopen. Wie daarvoor in aanmerking wilde ko men. rnoest in de jaren voor het verlossende vertrek de diepste ver nederingen doorstaan. VOLKSDUITSERS: BEROEMDE DUITSERS JOHANN WOLFGANG VON GOETHE (1749-1832) De in Frankfurt (Main) als lohann Wolfgang Goethe geboren schrijver, dichter en natuuronderzoeker ver trekt op 16-jarige leeftijd naar Leip zig om rechten te studeren. Het wordt geen succes. Goethe volgt vrijwel geen enkel college. Op zijn 19de keert hij ernstig riek terug naar Frankfurt. In 1770 pakt hij opnieuw rijn rechtenstudie op. dit keer in Straats burg. Daar komt hij er achter dat hij dichter wil worden. Hij werkt in 1772 vier maanden lang als jurist bij het gerechtshof in Wetzlar (in het huidige Hessen) maar vertrekt om dat rijn liefde voor Charlotte Bufï onbeantwoord blijft. Na het schrijven van het Shake- speareaanse treurspel Götz non Ber- lichingen. Die Leiden des jungen Werther. treurspelen Clanigo en Stel la FOTO UITGEVERIJ DE GEUS het lééft bij de gewo- In de voormalige DDR zie je juist een arrogantie ten opzichte van de rest van Oost-Europa. De nieuwe grens tussen Oost en West zijn de ri vieren Oder en Neisse. Er heerst angst voor buitenlanders, juist ook voor Oosteuropeanen, want die brengen armoede mee en dat willen ze in het Oosten niet Die neiging om fatsoenlijk Duits te willen zijn en daarmee net een tikje beter dan de rest is volgens Müller ook tekenend voor minderheden in vrijwel af gesloten gebieden. „De mensen voelen zich daar nog rpeer Duits dan de Duitsers in de Bondsrepubliek. Veel Duitsers in Oost-Europa sloten zich tij dens de Tweede Wereldoorlog aan bij de SS. Ook mijn vader. Roemenië had zijn eigen facis- me, maar dat is nooit erkend in de Roemeense geschiedenis. Voor de Duitsers in Rusland gelden weer andere sentimen ten. Zij werden door Stalin ge dwongen te verhuizen, als straf voor 'collectieve schuld'. In 1945 werden ook Roemeense Duitsers naar Rusland getrans porteerd. Aangezien de soldaten nog niet terug waren uit krijgs gevangenschap ging het om vrouwen en kinderen, tiendui zenden. van wie nog niet de voormalige Sovjetunie: Polen: Roemenië: overig 195.576 147.320 147.950 17.742 40.129 133.872 16.146 32.178 111.150 1.101 2.368 4.101 helft terugkeerde. Zulk onrecht dat op ander onrecht volgt, ver- hindet een harmonieuze sa menleving. Als Kohl zegt dat de nasleep van de oorlog ten einde is, dan vind k dat onzin. Voor velen in Oost-Europa moet het pas be- ginneti. Zolang er nog mensen leven Üie door het fascisme zijn beschadigd, is de verwerking niet voorbij. En de Duitsers hebben al helemaal niet het recht om zoiets te zeggen. Maar ja, Kohl zou zich het liefst alleen nog ce Duitse eenwording her inneren. En die man heeft ge schiedenis gestudeerd! EMOriES Al zijn haar woorden soms spij kerhard, haar toon is nimmer bitter. Haar bruine ogen staan kalm Toen ze kort na de om wenteling in Roemenië plotse ling een van haar kwelgeesten ontdekte in een rij wachtenden voor brood, wist ze wraakgevoe lens :e overwinnen. I laar vlotte manier van praten lijkt in tegenspraak met de kor te, itaccato-zinnen die haar boeken kenmerken. Maar net als ii haar boeken komen emo ties niet aan de oppervlakte. „Natst de geschreven zin", zegt ze. .staat de ongeschreven zin en cie hoort evenzeer bij het verhaal. Schrijven is iets anders dan praten. Schrijven kan ik al leen wat ik niet vertellen kan. En als ik het kan vertellen, moet ik niet schrijven Sinds de val van Ceaucescu reist ze weer geregeld door haar geboortestreek. Dat valt haar niet mee. „De zelfkritiek in Roe menië gaat niet ver. Al wordt het niet met zoveel woorden ge zegd, de boodschap is: 'Je hoort niet meer hier'. Veel vrienden van vroeger, intellectuelen, wil len alleen maar over de zoge naamde revolutie praten. Het was niet eens een revolutie, meer een mengeling van Volks- erhebungen een putsch. En als iemand \Taagt waarom het zo lang heeft geduurd voor het ein delijk zover kwam, worden ze boos". Ze verwerkte haar teleurstel ling in De i>os u>as de jager, dat dit najaar verscheen. Ze be schrijft de angst en de dreiging onder een dictatuur, die niet wezenlijk verandert als de dicta tor valt. „Zo gauw ik daar ben, wil ik weer weg", zegt Herta Mu"ller. „Ik heb 32 jaar in een land geleefd en 5 jaar in een an der. Ik ben wel dezelfde per soon gebleven, maar ik ben in een ander land ouder gewor den." Faust gaat Goethe op uitnodiging van hertog Karl August naar Wei- mar. Het wordt een verblijf voor de Vanaf 1776 wordt hij bij de rege ring betrokken en houdt rich berig met landbouw en industrie. De her tog beloont hem met titels, ordes en het adelspredikaat non. Zijn liefde voor de gehuwde Charlotte von Stein inspireerde hem tot An den Mond. Harzreise im Winteren Wan derers Nachtlied Ien II. Vanaf 1780 houdt hij rich ook be zig met de natuurwetenschap. Hij schrijft tal van biologisch studies, waarin hij onder meer als eerste stelt dat bloemen veranderende takken met bladeren rijn. Na een twee jaar durend verblijf in Italië keert Van Goethe terug naar Weimar waar hij de leiding krijgt over alle instellingen van wetenschap en kunst. In 1794 ontmoet hij de schrijver, filosoof en dichter Friedrich von Schiller en dat leidt tot een werkgemeenschap die het vruchtbaarste decennium van de Duitse letterkunde inluidt. Von Goethe maakt in deze periode onder andere Wilhelm Meisiers Lehrjahre en Faust. Op 22 maart 1832 overlijdt hij. JOLANDA OUKES HERKENBAARHEID CENTRAAL IN DUITSE KRIMI'S Veruit het belangrijkste Duitse exportartikel op het gebied van TV-amusement is de Krimi. Sinds de doorbraak van Der Kommissar, begin jaren zeventig, zijn Duitse speurders niet meer weg te denken van hét Nederlandse scherm. Derrick, Koster, Haferkamp en Schimanski zijn stuk voor stuk uitgegroeid tot 'Bekende Buitenlander'. Het geheim van het Duitse suc ces? Vakmanschap, menselijkheid en een voud, maar vooral herkenbaarheid. Al in de jaren zestig maakte de Nederlandse televisiekijker kennis met Duitse politieseries, meestal in de vorm van drie- tbt zesdelige feuilletons. Het succes van de programma's bracht Duitse TV-makers er toe een gepast antwoord te ontwikkelen op Amerikaanse se ries als Ironside, de FBI, Colombo en Kojak. Dat antwoord was Der Kommissar. Zonder het overdreven geweld en de geijkte achtervol gingen waarop de Amerikaanse series patent hadden, maar met een zekere psychologische diepgang en het zoeken naar de mens achter de misdaad. De serie werd een doorslaand succes. Na negen jaar hielden de makers en ook de hoofdrolspeler, Erik Ode, het echter voor ge- Inmiddels had het succes van de serie, die door het ZDF werd gemaakt, ook concurrent ARD aangezet tot het maken van een eigen Krimi. Tatort weerspiegelde echter de versnip pering van de ARD. De negen zendgemachtig den die op dat moment de ARD vormden, kwamen ieder met een eigen commissaris die werkzaam was binnen het zenderbereik van de verschillende gemachtigden. Het gebruik van verschillende commissarissen en verschil lende schrijvers had aanvankelijk een negatie ve invloed op de kwaliteit. Toch wist een aan tal hoofdfiguren zich behoorlijk te profileren. De meest in het oog springende is Schi manskieen onbehouwen beer met een hart van goud. Hij reageert in tegenstelling tot zijn Horst 'Der-riek' Tappert en zijn collega Fritz 'Harry' Wepper. foto ki collega's primair en druist met zijn handelwij ze dikwijls in tegen het beleid van zijn meer deren. Hij rent en vliegt en gaat weinig zacht zinnig om met de criminelen die zijn pad kruisen. Schimanski zal waarschijnlijk ook meer bij de Nederlandse kijker in het oog springen om dat hij geregeld wordt bijgestaan door Han- schen, een Nederlandse collega, gespeeld door schrijver/acteur Chiem van Houweninge. Met de legendarische Maigret van de Franse schrijver Georges Simenon als lichtend voor beeld creëerde het ZDF de serie Der Alte, in Nederland beter bekend als Onze Ouwe. Sieg fried Löwitz kroop in de huid van commissaris Koster, het Duitse neefje van Maigret: be dachtzaam, betrokken en met een zweem van eenzaamheid om zich heen. Met Derrick maakten de Duitse program mamakers en het ZDF de grootste klapper. Koud na de start werd de serie al door zo'n 57 landen overgenomen. In diverse landen ver drong de sympathieke diender zijn schietgra ge Amerikaanse collega's van de eerste plaats. Derrick heeft ze allemaal overleefd. Van series als Ironside, Miami Vice en Hill Street Blues om er maar een paar te noemen worden louter nog herhalingen uitgezonden. Derrick is eigenlijk op dezelfde leest ge stoeid als zijn voorganger Der Kommissar. Een serie waarin 'gewone' mensen de grens van goed en kwaad overschrijden en een sympa thieke politieman die de misdaad probeen te bestrijden met zijn hoofd in plaats van met zijn revolver. De ongeschoren pokdalige man is zelden de dader. De crimineel is net zo ge woon als een vriend of buurman. Hoofdrolspeler Horst Tappert heeft aan Derrick zijn inmense populariteit te danken. Samen met collega 'Harry' lost hij al twintig jaar het ene misdrijf na het andere op. In een interview uit 1981 zegt Tappert over het suc ces: „Derrick is zo populair omdat hij zo nor maal is. Derrick is voor negentig procent Horst Tappert. Als ik bij de politie zou werken, zou ik in de meeste gevallen net zo handelen." JOLANDAOUKES DO 1ST DER BAHNHOF! Wie de uitzending destijds heeft ge zien, vergeet 'm nooit meer. Van Kooten en De Bie, jaren geleden, in hun volkstuintje, halen oorlogsher inneringen op. Een Duitser had ge vraagd: „Wo ist der Bahnhof?" En onze verzetsheld is veertig jaar later nog trots dat hij deze Duitser toen de verkeerde kant op heeft gestuurd: „Do! Do ist der Bahnhof!" Als het zo te pas komt. spreekt de Nederlander makkelijk een mondje Duits. Zodra we de grens over zijn, in het eerste Duitse wegrestaurant, op de camping, begint het al. Het zal niet vlekkeloos zijn, maar dat geeft niet. We worden verstaan. Ie hoeft er eigenlijk maar weinig voor te doen. Maak van de appel een ApfeL maak van ons peerd een Pferd en van de penning een Pfennig en waarachtig: je wordt al verstaan. Ieder Neder lands kind heeft de truc al gauw door en kan zich binnen enkele da gen verstaanbaar maken op de cam ping. Duits en Nederlands lijken dan ook erg op elkaar. Ze zijn als broer en zus. Onze verre voorouders waren ooit dezelfde stam. Deze Germanen zijn vanuit Denemarken uitgewaai erd over delen van Europa. Tegen de tijd dat Julius Caesar met zijn Ro meinse troepen een deel van Neder land in bezit neemt, wonen er overal ten noorden en ten oosten van de Rijn Germaanse stammen. Als die Romeinen een paar honderd jaar later weer vertrekken, wordt niet zonder veel geharrewar het Frankische rijk gesticht. De Franki sche koning Karei de Grote heeft zich >rg beijverd om zijn onderda nen. fie intussen erg diverse dialec ten spraken, ook in taalkundig op zicht bij elkaar te brengen. Overi gens zonder veel succes. Vooral in Zuid-Duitsland hadden de Gemuanse dialecten een verande ring «ndergaan die niet meer terug te draiien viel: van appel naar Apfel. van peerd naar Pferd. In het noor den tan Duitsland, en in Nederland, is ha appel en peerd gebleven. De taalfrens loopt ook nu nog even ten nootien van Keulen. Kassei. Leipzig, via lerlijn verder naar het oosten. Allei ten noorden van die lijn zegt apptl en peerd en ik; ten zuiden er van is het Apfel, Pferd en ich. Maar op school leren ze in Hamburg en Berljn wèl Pferd en ich. want de offi- ciëlt Duitse taal is het Duits uit het Zo komt het dat de dialecten in het noorden van Duitsland nog steeds hee erg lijken op het Nederlands. Eigenlijk meer op het Nederlands da» op het officiële Duits. En van daar ook dat Duitsers ons Neder- lards zo plat en dialectisch vinden klinken: het lijkt op plat Hamburgs, plu Berlijns. In Nederland horen al di« Duitse toeristen precies wat ze thris en op school wordt afgeleerd. IÖOP VAN DER HORST DUITSE BOND, PRUISEN, OOSTENRIJK Nadat het Frankrijk van Napoleon een halt was toegeroepen, wilden andere Europese staten op initiatief van de Oostenrijker Mettermch een machtsbalans in Europa regelen Dat gebeurde op het Congres van Wenen (1814-1815) Een van de besluiten was de vorming van de Duitse Bond. een zwakke statenbond waarin Oostenrijk de leiding had Oostenrijk zat trouwens maar met een deel van zijn grondgebied in die bond. Datzelfde gold voor Pruisen. Daarnaast sloten de conservatieve staten Pruisen, Oostenrijk en Rusland de Heilige Alliantie om de idealen van de Franse Revolutie (liberalisme, nationalisme) in Europa te stuiten. Geheel in hun geest had het Weense Congres de nationalistische aspiraties in Europa buiten beschouwing gelaten. De Duitsers kozen echter een vooruitstrevend, liberaal-nationalistisch parlement dat in Frankfurt bijeen kwam. Die Nationale Vergadering koos voor de klein - Duitse oplossing: zonder Oostenrijk met zijn vele niet-Duitse volkeren. Het gevolg was dat dan Pruisen de eerste viool zou gaai. spelen. De Pruisische koning. Frederik Willem 1\'. weigerde echter een 'kroon uit slijk'. En zo mislukte in 1849 deze po0ng de Duitse eenheid te verwezenlijken.

Historische Kranten, Erfgoed Leiden en Omstreken

Leidsch Dagblad | 1993 | | pagina 39