'De hagedis staat in het boek voor alle denkbare gevaren' Zoeken naar ware Mulisch Cultuur Kunst Nieuwste Ernaux valt tegen Een vertelling van een pijproker' DONDERDAG 22 OKTOBER 1992 27 LITERATUUR RECENSIE INGE VAN DEN BUNK 'Alleen maar hartstocht', Annie Emaux. uitg Arbeiderspers Hartstocht, de romantische lief de, heeft afgedaan voor moder ne feministen. In Nederland brak onder anderen Ethel Port- noy er de staf over, in Frankrijk lachte Elisabeth Badinter NRC- correspondent Mark Blaisse on langs hartelijk uit in zijn dom me mannengezicht toen hij haar vroeg (in een inderdaad nogal onnozel getoonzet inter view, in NRC-Handelsblad, 3- 10- 92) hoe het nu verder moet met de passie tussen man en vrouw. Passé, passé, meneer, dit hersenloze gedrocht van de hartstochtelijke liefde, dit laatste struikelblok op weg naar de ultieme gelijkschakeling van man en vrouw. Passé, dat had je gedacht. De boeken van de Franse schrijfster Benoite Groult vliegen als kraakverse croissantjes de win kel uit. En dan vooral Zout op mijn huid, soft porno voor de moderne vrouw, maar overgo ten met een kruidige emancipa toire saus. Heerlijk-heerlijk, ro mantisch, opwindend, en na tuurlijk met een heldenrol voor de vrouwelijke hoofdpersoon die jaar in jaar uit buitenechte lijk bemind wordt door een simpele maar bronstige zee- jAlleen maar hartstocht, van Annie Ernaux, heeft maanden lang op de Franse bestsellerlijs ten gestaan. Dat ik meteen aan het boek begon, was nog niet eens daarom, en ook niet van wege de hierboven geschetste stand van zaken. Van Ernaux verschenen in Nederlandse ver taling verschillende autobiogra fische romans, en allemaal neb ik ze ademloos gelezen. Ernaux schrijft prachtig, be heerst, bijna clean, over zaken die haar direct raken: haar af komst, haar ouders, de rest van haar leven. Voor de veellezer hebben haar boeken het effect van een allesreiniger. Dit is lite ratuur die over wezenlijke za ken gaat, op een manier die de enig juiste lijkt. 'Alleen maar hartstocht', Er- naux's nieuwste, is het verhaal van een lerares met twee vol wassen zoons, die een harts tochtelijke liefde beleeft met een jongere, buitenlandse za kenman. Duidelijk is dat het re laas autobiografisch is. want Er naux vertelt waarom haar min naar, A. genoemd, niet herken baar mag zijn: hij bestaat echt. Dierlijk Helaas, 'Alleen maar hartstocht' is een teleurstellend boek. Het blijft abstract, zonder dat Er naux dieper graaft naar een ant woord op de vraag hoe het mo gelijk is dat een vrouw zich twee jaar lang zo volledig laat be heersen door een man; zich laat reduceren tot iemand die wacht aan de telefoon, op jacht gaat naar kleren om hem te behagen terwijl die kleren zodra A. bij haar binnen is uitgeworpen worden. Wat is er zo bijzonder aan de ze man, wat is er zo speciaal aan hun liefde? Terwijl Zout op mijn huid van Groult een en thousiast en gedetailleerd lof lied is op de lichamelijke liefde, houdt Ernaux het bij algemeen heden. Ze vertelt wel hoe zij zich voelde, welk effect de ver houding op haar leven had, maar over de relatie zelf verne men we zo goed als niets. De man komt en de man gaat. maar wat er daar tussenin ge beurt, blijft verzwegen. Misschien is het discretie te genover de minnaar, misschien is het schaamte over de eigen totale afhankelijkheid en dierlij ke overgeleverdheid die twee jaar heeft geduurd. Wie weet. In haar eerste hoofdstuk, een soort proloog, schrijft Emaux, naar aanleiding van een porno film die ze op televisie zag: 'Ik bedacht dat je dat eigenlijk met schrijven zou moeten nastre ven. dat gevoel dat het schouw spel van de geslachtsdaad bij ons teweegbrengt, die angst en die verbijstering, het opschor ten van een moreel oordeel.' Daarin is de schrijfster dus niet geslaagd, wat mij betreft. Bij het lezen voelde ik angst noch verbijstering. En een mo reel oordeel? Buitenechtelijke relaties zijn aan de orde van de dag. en gaan in eerste instantie slechts de betrokkenen aan. Het is me een raadsel hoe dit boek (300.000 ex. verkocht in Frankrijk) op een bestsellerlijst terecht heeft kunnen komen Baskische schrijver Bernardo Atxaga, Obabakoak of het ganzenbord Society Het kon niet uitblijven: Gert Jan Dröge heeft zijn onvolprezen programma Glamourland te boek gesteld. Dat wil zeggen de teksten die hij tussen de hapjes kaviaar en de slokjes champag ne doorkeuvelt. Typisch Drö- giaanse teksten dus als: „Het wonen aan het Spaanse water heeft vele voordelen: een eigen bootje, een eigen strandje, een eigen fonteintje en ook de tele visieontvangst is dank zij de schotelantenne goed" en „Het was allemaal trés élevé. De hele Kloosterhoeve was aangekleed met kunst van Pieter d'Hont en doeken van societyschildres As- trid Engels, die zelf ook trés éle- vée was, want zij en tien ande ren zouden die avond tot wijn- ridder geslagen worden. Een hele eer." Een boekje voor wie genoten heeft van de uitzendingen. En moest er eens een worden ge mist, dan is er in elk geval de tekst. Het quasi-naïeve gezicht van Dröge tussen al die glitter kan men er zelfbij bedenken. Het voorwoord is van Jan 'Hallo daar zijn we weer' des Bouvrie. Glamourland. Society volgens Dröge. Uiteverij Novella; f 14,90. ANNEMIEK RUYGROK Absurde records Het einde van het jaar nadert. De tijd van de jaaroverzichten. Wie volgend jaar een poging wil wagen: het nieuwe Guiness Re cord Boek 1993 is uit. Dit keer met alle uitslagen van de Olym pische Spelen 1992 erbij. Deze uitgave is speciaal voor Neder land en België samengesteld. Naast de wereldrecords is in een handomdraai te vinden waar in Nederland en België ge slaagde record po gin gen zijn ge daan. Zo heeft België het record frites bakken in handen en wij het record kerkorgel spelen. Om even in het boekenvak te blij ven: de grootste uitgeverij ter wereld is Bertelsmann in Duits land. Guiness Record Boek 1993. Uitg. Kosmos Utrecht, f49,90. SASK1A STOELINGA Overheidsbemoeienissen Over de spotjes van de over heid, postbus 51 geheten, is ge regeld discussie. De bekendste slogan misschien in dit ver band: 'Een slimme meid is op haar toekomst voorbereid'. En wat slim is weet de overheid. Willem Pijffers heeft op de 'Ach terpagina' van de NRC daarover vele malen op het scherp van de snede uitgehaald. Maatschap pijkritiek noemen we dat. Of zoals hij het zelf zegt: „Wie goed naar de overheidscampagnes kijkt, ontwaart nog steeds een 'land van mest en mist, vol kies pijn en vol kramp". Pijffers columns zijn nu ge bundeld in Nederland in 20 se conden. Uit zijn verhalen komt een goed beeld van het Neder landse volk naar voren. Met knappe invallen en mooie ge dachten zet hij het land van de dominees en de kooplieden neer. Dubbele bodems in de Hollandse moraal. Het boek is geïllustreerd door de juiste tekenaars: Benoit, Jack Prince en Peter van Straaten. Nederland in 20 seconden. Wil lem Pijffers. Uitg. Aramith. f 19.90. S.S. T reinfanaten 'Elektrische treinen in Neder land' (deel 1) is een vervolg op de eerder verschenen boeken 'Elektrische locomotieven in Nederland' en 'Dieseltreinen in Nederland'. In een periode dat het openbaar vervoer en in het bijzonder de trein meer en meer in de belangstelling staat is het een goede gedachte ge weest deze serie te beginnen. De auteurs Carel van Gestel, Bert van Reems en Lex Tempel man zijn erin geslaagd een goed en duidelijk overzicht te geven. Veel aandacht is besteed aan het onderhoud, de uitbreiding en de aanpassingen van het materieel. Ook de rol van de trein in de oorlog en de periode erna is niet vergeten. Verder ge ven 300 foto's van scherpe kwa liteit, waarvan 45 in kleur en tientallen tekeningen een goede aanvulling op de tekst. Voor de 'spoorliefhebbers' is dit boek Fons Wo Iters, Electrische treinen in Nederland, deel 1. Uitg: De Alk BV, Alkmaar, f59.90. S.S. Harry Mulisch schrijft in 900 bladzijden een totaalroman Bibliografie en schrijversprentenboek voor 65-jarige Het heeft heel wat bemoeie nis van hogerhand gevergd om deze Quinten geboren te laten worden. We zijn al tot pagina 424 gevorderd eer het zover is. Voordien zijn we ingelicht over de boezemvrienden Onno Quist en Max Delius die op hetzelfde tijdstip verwekt zijn, tijdens de Rijksdagbrand. De ene is een briljant taalkundige, de andere een niet minder briljant sterren kundige. Hun afkomst is na tuurlijk op zeer speciale wijze geregeld. Inmiddels groeit Quinten voorspoedig op, om dus uitein delijk in Rome te belanden. Voor hij aan zijn taak begint, moeten we de meest vervelende pagina's van het boek lezen. Mulisch vindt het nodig onder wijs te geven en bezigt daarbij een toon die men verder alleen in 'Oom Jan leert zijn neefje schaken'aantreft. Fantasie Maar als steeds doet de rijke fantasie van deze hedendaagse evangelieschrijver je zulke in zinkingen vergeten. Het hoogst irreële verhaal speelt tegen een verrassend realistische achter grond. Het kost weinig moeite allerlei bekende Nederlanders thuis te brengen. Dr L. de Jong speelt een kleine rol, de oplich ter-archeoloog 'Verdonkschot' is heel herkenbaar. Achter Dorus verbergt zich Dries van Agt, Ome Koos is Joop den Uyl. Jan Terlouw wordt opgevoerd als Piet, terwijl Ruud Lubbers hier Dolf heet. Ook de schrijver zelf duikt, in gezelschap van een schaakgrootmeester, regelmatig op. Er is dus veel vertrouwds, maar Mulisch laat zich ook van de andere kant zien. Hij schrijft met afstand en ironie over din gen die vroeger heilig voor hem waren. Ik denk dat ik me 'De ontdekking van de hemel' daar om niet zal herinneren als een boek vol geschenken maar als een vrolijke vertelling. Een ver telling eigenlijk zoals je die van een pijproker verwacht. Mariëtte Haarsma, Erna Staal en Murk Salverda: De onderkant van het tapijt. Harry Mulisch en zijn oeuvre 1952-1992 - Schrijversprentenboek 33 49,50. Marita Mathijsen, met medewerking van Elsa den Boer De werken van Harry Mu lisch. Een bibliografie 35,00 Beide uit gaven: De Bezige Bij De vijfenzestigste verjaardag van Harry Mulisch wordt uit bundig gevierd. Met een biblio grafie 'De werken van Harry Mulisch' en met een schrij versprentenboek 'De onderkant van het tapijt'. Het bekijken van foto's kan je veel over iemands persoonlijk heid leren. In het schrij versprentenboek 'De onderkant van het tapijt' kan men op zoek gaan naar de ware Mulisch. Men vindt hem misschien op de diverse foto's waar hij in het gezelschap van teckels aange troffen kan worden. Hij koestert een grote liefde voor deze hon den en geeft de dieren typeren de namen als Julius von Preus- sen. Maar Mulisch lijkt mij het meest Mulisch op een foto die 22 november 1984 genomen is. We zien daarop hoe de schrijver samen met prins Bernhard ge moedelijk zijn pijp rookt. Dit schrijversprentenboek, dat onder redactie van Mariëtte Haarsma. Erna StaaJ en Murk Salverda tot stand kwam, loopt van 1952 tot 1992. Het begint waar Mulisch' 'Mijn getijden boek' ophield. Het eindigt met werkschema's voor 'De ontdek king van de hemel'. Niet minder leerzaam is de bibliografie die Marita Mathij sen samenstelde. In 'De werken van Harry Mulisch' wordt men onder meer verwezen naar de interviews met Mulisch, de ver talingen van zijn werk. de ver spreide publikaties en zijn boe ken. Zijn meest succesvolle werk blijft 'De aanslag', in het Nederlands zijn er al 497.500 exemplaren van gedrukt. Juist Mulisch schrijft in zijn nieuwe roma die vroeger heilig voor hem waren. bij een oeuvrebouwer als Mu lisch kan een naslagwerk als rilt nuttig zijn. Hij heeft eens opge merkt: „Het oeuvre van een schrijver is. of behoort te zijn, een totaliteit, één groot organis me, waarin elk onderdeel met alle andere verbonden is door ontelbare draden." Ik denk dat hij alle draden wil laten samen komen in het boek waarmee Marita Mathijsen haar overzicht besluit: 'De ontdekking van de hemel'. LITERATUUR RECENSIE HANS WARREN De ontdekking van de hemel; Harry Mu lisch; Uitgeverij De Bezige Bij; 75,00. Het boek wordt gepresenteerd als 'een totaalroman' waarin 'al le diema's en obsessies uit het we^k van Harry Mulisch in 65 hopfdstukken' zouden zijn sa mengebald. Het heet dat we te gelijkertijd 'een psychologische roman, een filosofische, een tijdroman, een ontwikkelingsro man, een avonturenroman en een alles overkoepelend myste riespel' te venverken krijgen. Aart pretenties heeft het deze auteur nimmer ontbroken. Maar deze grootscheepse aan kondigingen zijn niet helemaal onzinnig. De nieuwe, omvangrijke ro man is inderdaad een soort syn these waarin heel veel thema's uit Mulisch' werk nog eens aan de orde worden gesteld. We le zen weer over Cuba, over de TWeede Wereldoorlog en na tuurlijk over de compositie van de wereld. De aanpak is ook als vanouds, met alle haast onover komelijke bezwaren vandien. In ^zijn opwinding bekommert hij zich nog altijd weinig om zijn stijl. We krijgen dus zinnen te lezen als „Tot in alle'uithoe- ken had de bevrediging hem scfjoongespoten" of opmerkin gen als „een dancing die de so ciale bouillabaisse bevatte die sinds een paar jaar op het vuur stond in Amsterdam." 'De ont dekking van de hemel' is op dikte gebracht door breedspra kigheid. Heel veel schrijvers hadden aan 250 bladzijden ge noeg gehad om hetzelfde ver haal te vertellen waar Mulisch 900 bladzijden mee vulde. Duivelskunstenaar Maar hoeveel er ook op deze ro- rhgn aan te merken valt, ik moet zeggen dat ik een plezieri ge, tijd heb gehad met Mulisch' fantasievolle verhaal. Hij be- toöht zich een duivelskunste naar die je, hoe weerspannig je ook bent, mee weet te slepen. Het woord duivelskunstenaar kan in dit geval tamelijk letter lijk worden opgevat. De roman beschrijft de strijd tussen men sen en hemelbewoners. De mensen staan door de ontwik kelingen in de biotechnologie en de sterrenkunde op het punt alle goddelijke raadsels te ont sluieren. Men vreest in het he melrijk het ergste: „Binnen af zienbare tijd is er alleen nog een sterfhuiscontructie over van on ze organisatie." Toch zijn de hemelbewoners nog net zo almachtig als in het verleden. Er wordt in deze ro man dan ook voortdurend door hen ingegrepen. Eén hemeling is belast met de taak 'het testi monium', dat wil zeggen de ta felen der wet van de aarde terug te laten halen. Hel boek bestaat voornamelijk uit zijn rapportage aan een nog hogere hemelbe woner. Het instrument waarvan men zich bedient is een beeld schone jongeman Quinten. In 1985 vindt hij de tien geboden in de kapel Sancta Sanctorum te Rome en reist ermee naar Jeru zalem. 'Jeugdportret' van Harry Mulisch: een gemoedelijke pijproker. archieffoto anp De Baskische schrijver Bernardo Atxaga is verheugd over de Europese belangstelling voor zijn nu ook in Nederland uitgegeven boek 'Obabakoak of het ganzenbord'. „Toen ik dit boek schreef, in het Baskisch, kon ik niet vermoe den dat het vertaald zou worden, zelfs niet in het Spaans." Obabakoak is meermalen be kroond en staat nu genomi neerd voor de Europese Litera tuurprijs. Daarnaast verschenen vertalingen in Duitsland, Noor wegen, Frankrijk, Engeland en Italië. Obabakoak is het Baski sche woord voor 'verhalen uit Obóba', een fictief dorp in Spaans Baskenland. Korte op zichzelf staande verhalen, met een steeds wisselende onderlin ge relatie. Ze zijn in drie gedeel ten bij elkaar gezet, waarbij het eerste 'Kinderjaren' vijf verha len uit Obaba bevat. Vijf verha len waarin de hoofdpersonen iets meemaken dat vérstrekken de gevolgen voor hun verdere leven zal hebben. Atxaga be schrijft het allemaal heel direct en het is niet voor niets dat zijn vertelkunst wel wordt vergele ken met die van Gabriel Garcia Marquez. In het tweede gedeelte wordt de samenleving in een klein en afgelegen dorp tot op de draad ontleed: 'Negen woorden ter ere van het dorp Villamediana', waarbij de naam van het dorp als oorspronkelijke betekenis 'het middelmatige ellendige minderwaardige dorp' kent. Het laatste gedeelte 'Op zoek naar het laatste woord bevat een fantastische serie verhalen ge schakeerd rond een literaire bij eenkomst op zondag bij de oom van de verteller. Het gesprek heeft plaats in het gebouw van uitgeverij Nijgh Van Ditmar aan de Singel in Amsterdam. Bernardo Atxaga (40) staat voor het raam en tuurt naar buiten, hij kan maar niet genoeg krijgen van de grachten: „Nederland is zo an ders dan Baskenland." Baskenland. Als men in Neder land hoort over Baskenland is het haast altijd in verband met de Baskische afscheidingsbewe ging ETA. In uw boek is daar heel weinig over te lezen. Atxaga: „Dat klopt. Er is maar één passage waarin ik daar di rect over schrijf. Ik beschrijf een groepsfoto van lagere school kinderen. 'Zo sprak de foto bij voorbeeld over verdriet, en vroeg ons eens stil te staan bij het lot van José Arregui, een klasgenoot van ons en ooit een lachend kind midden op de ste nen trap, die later gemarteld was en de dood had gevonden op het politiebureau'. Dat is ook echt gebeurd. Na de invoering van de democratie, een schan de. Ik ben van mening dat de publiciteit over de vrijheids strijd van de ETA en het geweld dat daarmee gepaard gaat iets toeristisch heeft. Baskenland heeft veel meer. De mensen in de dorpen, de kinderen, velen houdt het niet of nauwelijks be zig. Zij leiden hun leven als overal elders in Spanje." Hij vertelt hoe hij als zoon van een onderwijzeres de plaat selijke dorpsschool niet mocht bezoeken omdat de directeur veel te streng was. Dus fietste hij dagelijks alleen vijf kilometer heen en vijf kilometer terug. „Het zoemen van de dynamo stemde me vaak gelukkig." Velen van uw hoofdpersonen zijn alleen. Omringd door ande ren maar niet één van hen. Is dat een metafoor voor het Baski sche volk?' „Ik geef de voorkeur aan het woord geïsoleerd. Alle persona ges willen wel met de anderen zijn, maar kunnen dat om meerdere redenen niet. Er is een overeenkomst met de Bas kische situatie. Ik geloof dat er altijd een lijn is met de realiteit. Het is één van de draden die door het boek loopt." Aan het eind van uw boek zegt u dat 'het Ganzenbord', net als volksverhalen en sprookjes, een bepaalde levensopvatting weer geeft; dat het een soort overzicht is van de moeilijkheden en de dagen die ons op aarde ten deel vallen, een overzicht en een metafoor, hoe zit dat nu met de hagedis op de voorkant van uw boek afgebeeld en vooral in het laa tste gedeel te zeer aanwezig? „Terwijl ik aan het schrijven was, had ik last van de lichte doofheid aan mijn rechteroor. Ik herinnerde me het verhaal waarmee aan kinderen wordt uitgelegd dat slapen in het gras gevaarlijk kan zijn, dat ze daar mee heel erg moeten oppassen: als je in het gras in slaap valt kan een hagedis in je oor krui pen, die hagedis staat dan voor alle denkbare gevaren." Het komt mij voor dat die hage dis dwars door het boek is ge kropen! „Net als een echte hagedis komt hij af en toe te voorschijn, soms zie je hem helemaal en kun je hem zelfs wat langer bekijken, dan weer verbergt hij zich of laat hij alleen zijn kopje zien of flitst nog net zijn staart weg." Waarin verschilt de Spaanse schrijver van de Baskische? .Allereerst, wij Basken hebben een goede relatie met Spaanse schrijvers. Onze ervaringen en onze situatie verschilt zo met die van hen dat ons werk hele andere invloeden kent. Toen wij jong waren was er niets in het Baskisch te lezen. Die taal was toen verboden. Uit protest lazen we geen Spaanse literatuur, maar wel het werk van Dylan Thomas, Brecht en Green. Mijn verhaal 'Jong en groen' is ge noemd naar een gedicht van Dylan Thomas. Het enige Baski sche voorbeeld was het werk van Aresti. Aresti die mij wel zijn opvolger noemt." Obabakoak of Het Ganzenbord. Bernardo Atxaga. Roman uit De Baskische schrijver Bernardo Atxaga maakt een tour door Neder- Baskenland. Uitg. Nijgh Van land. Zijn vertelkunst wordt vergeleken met die van Marquez. Ditmar. 29.50 foto bas brüggen

Historische Kranten, Erfgoed Leiden en Omstreken

Leidsch Dagblad | 1992 | | pagina 27