Vakantie - eilanden vol vluchtelingenleed ZATERDAGS BIJVOEGSEL -J eindredactie: willem schram a ZATERDAG 1 AUGUSTUS 1992 vormgeving: fred van gelderen marco kroes ruud vogelesang Branimir Er is oorlog omdat de mensen elkaar niet begrijpen. Marija Dekovic toont het litteken dat de plaats markeert waarop de kogel van een sluipschut ter zich in haar borstkas boorde. Bomvol zitten de hotels op de eilanden voor de kust van het tegen zichzelf vechtende 'Joegoslavië'. Niet de toeris ten bevolken de vakantiegebieden, maar tienduizenden hals over kop gevluchte moeders en kinderen uit het ge teisterde Bosnië-Hercegovina hebben er een goed heenko men gezocht. Ondanks de oorlog schijnt de zon en ruisen de palmen. Maar de zomerse vrolijkheid is ver te zoeken. Een gevluchte moeder uit Bosnië bij het vallen van de avond in gesprek met haar zoontje op het eilandje Badia, waar vierhonderd kinderen in een oud klooster hun toevlucht hebben ge- Z0C^t- FOTO'S LEON KLEIN SCHIPHORST Marija Dekovic heeft lange bruine benen, die nadrukke lijk uit haar hotpants van spijkerstof steken. Ze staat demonstratief mooi te wezen in de wind op het bovendek van de veerboot, die de verbinding tussen de verschillende eilanden voor de Dalmatische kust onderhoudt. Vanuit Split is Marija op de terugreis naar haar woonplaats Dubrovnik, waar ze vorig jaar werd neergeschoten. Zo maar, zonder waarschuwing. Een sluipschutter nam de jonge vrouw te grazen. Ze liep over straat in de oude stad en sloeg ineens tegen het wegdek. Een kogel had haar long doorboord; ernstig gewond werd ze naar een ziekenhuis vervoerd. Een reden voor de aanslag kan ze zelf niet noemen. Het is oorlog en dan gebeuren dit soort dingen. Ze knoopt haar blouse los en ontbloot ge deeltelijk haar rechterboezem. Het litteken bewijst dat ze niet fantaseert. Op haar rug zit nog zo'n souvenir van de sniper. De kogel is dwars door haar bovenlichaam heen gescho ten. Ze mag van geluk spreken dat ze nog leeft. k k k Iedereen in het voormalige Joegoslavië is bij de oorlog betrokken. Nu veel wegen zijn geblokkeerd of gebom bardeerd is vervoer over land een riskant avontuur en kiezen de rpeeste reizigers voor een veiliger bootverbingingen. De schepen, die anders massa's toeristen verschepen, ver zorgen nu het binnenlands vervoer. Maar Marija zal de eindbestemming niet bereiken. De boot gaat voor anker bij het ei land Korcula. De tocht wordt vroegtijdig be ëindigd: Dubrovnik is weliswaar bevrijd maar niet veilig. Vanuit de heuvels worden regel matig granaten afgevuurd en de oude stad zit nog vol lafhartige revolverhelden. Met een klein bootje kan de vrouw naar het vasteland, om daar de laatste tachtig kilometer met een bus af te leggen. Ook Korcula gaat gebukt onder de oorlog. Op het historische eiland, waar Marco Polo is geboren en door de eeuwen heen menige vreemde vijand buiten de stadsmuren werd gehouden, ligt het toeristenbedrijf helemaal stil. Afgezien van een brutale Duitser kom je er geen vakantiegangers tegen. Een catastrofe voor de van buitenlandse gasten "afhankelijke bewoners, die in een normaal seizoen meer dan een miljoen ovemachtigen boeken. De directeur van Marko Polo Tours, Aljosa Miljat, is blij met de paar Nederlanders die in zijn kantoor op de kade harde guldens ko men omruilen voor Kroatische dinars. Ver- dient-ie toch nog wat. Buitenlandse valuta is een schaars artikel geworden en alleen met vreemd geld kunnen over de grens goederen worden gekocht waar nu op het eiland ge brek aan is. Aljosa is toevallig ook de burgemeester van het 20.000 inwoners tellende eiland, zo groot als Texel. Hij verleent nu vooral gastvrijheid aan landgenoten. Niet minder dan tiendui zend vluchtelingen zijn aan zijn zorgen toe vertrouwd. Vooral vrouwen met kinderen. Veel moslims. Ze zitten in hotels, bevolken vakantieappartementen of zijn door particu lieren in huis genomen. De plaatselijke over heid heeft de medische zorg en voedselver- strekking voorlopig voor zijn rekening geno men. Of ze de 450.000 miljoen dinar die in middels is voorgeschoten ooit terug zien, is zeer twijfelachtig. Ook particulieren springen bij. Vooral naar het buiteland geëmigreerde Korculanen. Een Belgische zakenman stuurde een vrachtwa gen vol biscuits en een grote partij vita minepillen. Generaal McLain uit Schotland, die na de bevrijding van de tweede wereld oorlog op het eiland bleef hangen, zorgde voor financiële steun vanuit Groot Brittannië. De bioscoopzaal staat vol hulpgoederen en de hal heeft veel van een lommerd. Bizarre sfeer voor de kust van 'Joegoslavië' listen willen wel eens overdrijven, maar moe ders spreken de waarheid. Dat kun je zien. Aan hun ogen. Vierhonderd kinderep uit het verwoeste Mos- tar in Hercegovina zijn ondergebracht in 17e- eeuws klooster op het eiland Badia. Wie met het hotelbootje aan komt stomen, wordt op de kade verwelkomd door een menigte kin deren. Voor het monumentale pand bloeien oleanders, uit de ramen hangt wasgoed. In de schaduw zitten de moeders bij elkaar. In de avondzon ziet het er vredig uit. Zo lang het mooi weer blijft en er voldoende voedsel is, valt het er wel uit te houden. Maar de gedachten van Huso Kosarié, tot voor kort ploegbaas van een aluminiumfabriek en nu directeur van het opvangcentrum, zijn al bij de winter. Dan wordt het kouder. De kinde ren hebben geen warme kleding en het middeleeuwse gebouw ontbeert kachels. „Elke avond luisteren we met z'n allen naar de radio. Dat zijn elke keer weer dramatische bij eenkomsten. Dan wordt be kendgemaakt wie zijn gesneu veld. Gisteren hoorde een zwan gere vrouw hier dat ze haar man nooit meer zal terugzien. Ieder een barstte in tranen uit. Het hele kamp huilde mee. je breekt dan bijna van verdriet en woe de." De jeugd herbergt 'ader tegen wil en dank ziet geen oplossing voor de burgeroorlog. De strijdende partijen zijn te ver gegaan. Al leen interventie van buiten kan nog een uitweg bieden. „On macht en falen van de politiek leiden altijd tot oorlog. De vech tende mensen zijn niet normaal Ik bevat niet wat in die hoofden is ontstaan, je buren, die je elke dag groetten, trokken de bergen in om je met granaten te besto ken. Dat komt nooit meer goed. Dit is terug naar de middelceu- Voor de geïsoleerde groep kinderen gaat dat voorlopig letterlijk op. Huismeester janos Hudjec, voor de oorlog export-manager bij een handelsfirma in Bosnië ('Ik had alles wat je maar kunt bedenken') heeft huis en haard verloren. Zijn woning is afgebrand, zijn twee auto's spoorloos verdwenen. Hij is katholiek, zijn vrouw moslim. Voor het gezin Hudjec is er geen toekomst meer in het voormalige Joegoslavië. Janos ziet er geen gat ineer in en wil het land voor goed verlaten. „We emigre ren zo gauw het kan naar Australië, om nooit meer terug te komen." Veel vluchtelingen praten over een definitief vertrek en een nieuw leven elders. De meeste mensen zullen vroeg of laat ge woon terug naar huis moeten Directeur Hu so: „Er zijn al groepen vertrokken. Om terug naar huis in Bosnië te gaan. Die stonden een week later weer op de kade. Hun dorp was verwoest, hun woningen verdwenen. Wanho pig keerden ze terug. Drama's spelen zich dan af. Dat zijn de moeilijkste momenten hier. Niemand weet hoe het verder moet, of hoe lang het nog gaat duren..." •k k k Er heerst een bizarre sfeer op het anders zo vrolijke vakantie-eiland. Van de tennisbanen wordt geen gebruik gemaakt, de disco blijft dicht en in de historische vestingstad liggen de terrassen van de pizzeria's er leeg bij. Op het parkeerterrein staan enkele met kogels doorzeefde auto's waarvan de kentekenpla ten met BO van Bosnië beginnen. Op kapita le jachten in de haven zijn de gaten van mi- trailleurvuur gedicht met plakband. De kiezelstrandjes voor de hotels worden bevolkt door families die zonnebadend en zwemmend de tijd doden. Op het terras van de luxe 'Marinaclub' even buiten het cen trum zitten jonge moeders met de baby's op schoot aan de Turkse koffie. Ze zien elkaar el ke ochtend. Er wordt weinig gezegd. Ze pra ten al maanden over de oorlog. Over de man nen aan het front geen nieuws, en alweer is er een bestand geschonden. Een leven tussen hoop en vrees. Een verhaal zonder voorspel bare afloop. De manager van vijf hotels op het eiland, Mihaljo GrGic, heeft de helft van zijn perso neel naar huis gestuurd. Alleen de 350 men sen in vaste dienst mogen voor een tiende van hun normale salaris aan het werk blijven. Overdag is er geen elektriciteit. De espresso machine kan niet worden gebruikt en het bier in de koelkast wordt warm. De receptio niste achter de balie werkt bij kaarslicht aan de administratie. In het donker van de benedenzaal van het Marco Polo-hotel zit het complete symfonie orkest uit Dubrovnik te spelen. Dirigent Ivo Drazinic is met zijn vijftig musici naar het ei land uitgeweken om daar de repetities voort te kunnen zetten. Er is geen airconditioning, Dinka Halilovic: Hitier heeft het zo bont niet gemaakt. dus staan de ramen wagenwijd open. Flar den Mozart zijn tot op zee te horen. De violistes Anis Koneic' en Asja Stramau- ca hebben hun kinderen maar meegeno men. Hier zitten ze tenminste veilig. En het werk kan gewoon doorgaan. Het hotel wordt betaald, maar het salaris is voor onbepaalde tijd gereduceerd tot net honderd gulden per maand. Het vakantiecomplex Bon Repos oogt als een echt vluchtelingenkamp. Onder de palm bomen zitten grote groepen vluchtelingen zwijgend en doelloos voor zich uit te staren. Bij de balie in de donkere snikhete hotelhal groeit de rij van ongeruste vrouwen voor de enige telefoon die het nog doet. Elke dag weer proberen ze contact met het thuisfront te zoeken. De voorraadkelder is ingericht als nood hospitaal. Er staan 32 ziekenhuisbedden. De apparatuur in de twee operatiekamers is rijp voor het museum. De snijtafel werd buitge maakt op het Servische leger, meldt directeur Podbevsek van het medjsch centrum Dom Zdravlja cynisch. Van de ruim duizend vluchtelingen hier, komt een kwart uit Bosnië. Veel vrouwen dragen rouwkleding omdat een direct fami lielid in de strijd is gesneuveld: de katholie ken in het zwart, de moslims in het groen. Bij Een gewonde soldaat op familiebezoek. De wandeling wordt onderbroken v< zoontje. Op de achtergrond het 17e-eeuwse klooster op het eilandje Badia. de jongens is het militaire camouflage-shirt in de mode. „Ik vind het mooi omdat veel jongens het dragen", zegt de 12-jarige Brani mir. „Waarom er oorlog is? Omdat de men sen elkaar niet begrijpen." k k k Op de terrassen voor het restaurant wordt het middageten geserveerd: tomatensaus en een onduidelijk stukje vlees. Dinka Halilovié (30 jaar) uit het dorp Tuzla, een half uurtje autorijden bij Sarajevo van daan, heeft haar twee zoontjes kunnen mee nemen. Al maanden hoorde ze niets van haar man aan het front. Ze laat het eten koud wor den om haar verhaal te vertellen. „Wij heb ben het hier goed, maar er zijn veel mensen achtergebleven. Dat doet pijn. Ouden van dagen en hoogzwangere vrouwen, die niet in staat waren om te vluchten. Er zijn gruwelijke dingen gebeurd. Vooral met kinderen. Solda ten hebben meisjes verkracht en jongens op zettelijk verminkt. Zo maar, zonder pardon. Een groep van zeventien scholieren, die in de rij stonden voor brood, is uitgemoord. Ge woon doodgeschoten." Met een door verdriet getekend gezicht vertelt Dinka de gruwelijke verhalen. De bui tenwereld moet weten waartoe mensen van daag de dag in staat zijn. „Servische soldaten ontvoerden tachtig moslimvrouwen. Ze werden net zo vaak ver kracht tot ze zwanger waren en na acht maanden abortus was toen niet meer mo gelijk weer vrijgelaten. Vrouwen als fokvee voorde Serviërs." „Kinderen worden tegen elkaar opgezet. Jongens van nog geen tien jaar zijn door hun ouders bewapend om hun vroegere vriendjes dood te schieten. Jeugdbenden nemen leef tijdsgenoten gevangen." Dinka wordt 'grijs van ellende' als ze aan thuis terugdenkt. „Het zijn beesten, die sol daten. Hitier heeft het zo bont niet gemaakt." Voetballen met afgehakte kinderhoofden, ogen die bij levende mannen uit de schedel worden gelepeld, jongens van wie de handen in een draaiende keukenmachine worden ge- Zulke verhalen verzin je niet. Politici kunnen gemaldcelijk liegen, journa

Historische Kranten, Erfgoed Leiden en Omstreken

Leidsch Dagblad | 1992 | | pagina 25