7 M 'Koningen zijn nog niet uit de tijd' Europese sperziebonen "Tl /3V\ r\r ^5+ABCHAZIE :Such1JmjTO Q /•-^kZugdidi i J A Kutaisi Ciatura! X.Samtredia Zestafoni»^ Cchirtvali Mccheta :Kobuletij TBILISI .Rustavi Achalciche Marneuli tAZERBAIDZJAN TURKIJE 'Kumain ARMENIË GandzaV Spoorweg troonpretendenten JL uit de voormalige Oostbloklanden heeft de 47-jarige ex-autocoureur Jorge Bagration tot dusver niet volop in de schijn werpers gestaan. De in Rome geboren Bagration, die sinds zijn derde jaar over de Spaanse nationali teit beschikt en nu in de luxueuze badplaats Mar- bella woont, is de eerste om dat toe te geven. „Toch geloof ik dat mijn aanspraken op de troon van Georgië eerder geho noreerd worden dan die van koninklijke erfgena men uit de overige Oost- europese landen", zegt hij in een vraaggesprek met onze correspondent Ruud de Wit. Een gesprek dat plaats vond vóór het bezoek van een delegatie uit Georgië deze week aan de familie Bagration. De delegatie, die zegt te kunnen reke nen op brede steun van de bevolking, heeft Jorges zoon Irakli (19) gevraagd of deze koning van de voormalige Sovjet-repu bliek wil worden. Vader Bagration, formeel de erf genaam van de Georgi sche troon, is gevraagd zitting te nemen in een college van regenten. Dit college moet Irakli bij staan tot hij meerderjarig is en formeel tot koning kan worden gekroond. De voorkeur van de Ge- orgiërs gaat dus uit naar Irakli en niet naar diens vader. Delegatieleider Tsjantoeria: „Jorge is te oud met zijn 47 jaar. Hij spreekt de taal niet en heeft geen koninklijke op leiding gehad. Irakli spreekt de taal ook niet, maar is jong genoeg om die te leren en kan dus be ter worden voorbereid op de taak die hem wacht." „Het herstel van de mo narchie moet een burger oorlog voorkomen. Zoals in Spanje, waar na 40 jaar Franco-dictatuur ook weer een koning is terug gekeerd. De monarchie moet de democratie in ons land redden en vorm geven", aldus de Georgi sche parlementariër. ZATERDAGS ZATERDAG 8 FEBRUAR11992 Hoe koop je tijdens je vakantie in Spanje een pond runderge hakt? Als je geen woord Spaans kent en je ziet in de winkel ner gens gehakt liggen, is dat be hoorlijk lastig. Vrienden van ons hebben het uitgelegd en we kwamen niet meer bij van het lachen. erst met twee handen een ouder- I m wetse koffiemolen nadoen;'dan 'boe, boe' roepen en ja knikken, en ten slotte 'knor, knor' grommen terwijl je je hoofd schudt. Gemalen vlees dus, van een koe en niet van een varken. Dat werkt, want er komt gehakt te voorschijn. En als er ge noeg op de weegschaal ligt, maak je een ge baar van stoppen. De meeste mensen gaan in het buitenland maar liever naar een supermarkt, want dan kun je zelf pakken wat je nodig hebt. Maar soms is het lastig als je de etiketten niet kunt lezen. Hoe lang moet deze spaghetti koken? Is de datum op het deksel een uiterste ver koopdatum of een produktiedatum? Wat dat betreft is het altijd weer Fijn om in Nederland terug te zijn. Daar kunnen we tenminste on ze eigen pakken appelsap zelf goed lezen. En als het blik sardientjes geen Nederlands op schrift heeft, kunnen we gewoon een ander merk nemen. Hoe lang kan dat nog? Hoe lang hebben we in Nederland nog gegarandeerd spullen met Nederlandse opschriften? Het is heel lang vanzelfsprekend geweest, maar na 1992 kon dat wel eens gaan veranderen. We zullen heus op onze eigen taal moeten gaan letten. In België diende onlangs een rechtszaak over blikken sperziebonen. Blikken die verkocht werden in het Nederlandstalige deel, maar - waar geen woord Nederlands op stond. Bij de rechter werd geëist dat er minstens óók een Nederlands opschrift op moest. Tot aan het Europese Hof is die zaak uitgevochten. Zon der succes, want dat bepaalde dat er geen Nederlands op hoefde aangezien 'een voor de koper gemakkelijk te begrijpen taal' vol doende was. Dat ziet er dus slecht uit voor talen als het Nederlands, Deens en Portugees. Natuurlijk kunnen we in Nederland een wet aannemen die bepaalt dat de hier verkochte sperziebo nen en sardientjes ten minste ook een Ne derlands opschrift moeten hebben, maar zo'n wet wordt binnen de kortste keren vrij wel zeker door het Europese Hof vernietigd: in het verenigde Europa zijn dat oneigenlijke invoerbeperkingen. Want, zo zal het Europe se Hof redeneren: je mag niet verwachten dat op een blikje sardines in 15 of 20 talen wordt uitgelegd wat er in zit. Twee of drie talen is genoeg en daar zal het Nederlands vast niet bij zijn. Als zulke blikjes vervolgens in Neder land niet verkocht mogen worden, is dat een indirecte vorm van invoerbeperking, wat nou net is afgeschaft en verboden in het verenig: de Europa. ln Nederland geldt het 'Algemeen Aandui dingenbesluit'. Volgens dat besluit moeten etiketten voor de gebruiker gemakkelijk te begrijpen zijn. Maar wat is gemakkelijk te be grijpen? Is een Engels opschrift voor ons makkelijk te begrijpen? Ga maar eens uitleg: gen aan zo'n Europese rechter dat we d'r echt niks van snappen, terwijl de helft van onze bushokjesreciame in het Engels is! Moeten we vertrouwen op de Nederlandse fabrikanten van blikken sperziebonen? Ho pen dat zij op hun etiketten voor ons ook nog Nederlandse opschriften blijven zetten? Ik verwacht daaj; weinig van. Door diezelfde Eu ropese markt zien onze fabrikanten namelijk de kans schoon om hun spullen makkelijk in Spanje, Frankrijk en Italië te verkopen. En vast niet met Nederlandse opschriften! En ook niet in vijftien verschillende talen. Kortom: ook uit Nederland afkomstige spul len zullen weldra geen Nederlandse opschrif ten meer hebben. Ik kan wel voorspellen wat de oplossing wordt. De Nederlandse consument krijgt z'n informatie straks met afbeeldingenden plaatje van een koeiekop voor rundvlees, een varkenskop voor varkensvlees. Kortom, zoal9 je een kind van vier iets uitlegt. Misschien dat we tegen die tijd wat taalbewuster geworden zijn en spullen zonder Nederlands etiket gaan boycotten. JOOP VAN DER HORST universitair docent Nederlands Er wordt druk gespeculeerd over de mogelijke terugkeer van troonpretendenten uit de voormalige Oostbloklanden. Eén van hen is Jorge Bagration. Zijn familie heeft eeuwenlang de scepter gezwaaid over Georgië. De kans dat de monarchie in de oude ex- Sovjetrepubliek wordt hersteld is groot. Deze week heeft een Geor gische delegatie Irakly Bagration, de 19-jarige zoon van Jorge, verzocht of hij bereid is om deze taak op zich te nemen. Zijn va der heeft zich sinds het begin van de aftakeling van het commu nisme al voorbereid op een mogelijke terugkeer. „Ik doe dit echt niet om het geld. Het enige wat mij drijft, is de verantwoordelijk heid van mijn dynastie voor Georgië.Jorge Bagration over zijn kansen op de troon van Georgië RUSLAND i Vladikavkaz ZUID-OSSETIÊ O zLuwte RUUD DE WIT wk ilia Georgia' staat er op de wit- te zomervilla van de familie W Bagration in de vakantiewijk Nueva Andalucia aan de Spaanse Costa del Sol. „Het is niet zo moeilijk te vinden", zei Nuria Llopis Oliart, de echtgenote van Jorge Bagration, door de telefoon. „Neem de weg yan Marbella in de richting van Cadiz. Bij het casino rechtsaf en dan naar rechts in straat 21b, nummer 37. Je kunt het niet missen." Als ik op het afgesproken tijdstip aanbel, doet niemand open. Omdat er achter de ijze ren deur in de witte muur, die de villa om ringt, het geluid van een sputterende brom fiets te horen valt, stap ik de tuin in door de niet afgesloten deur. Een vriendelijke jongen van een jaar of veertien knikt bevestigend als ik hem vraag of dit de woning van meneer Jorge Bagration is. „Ze zijn er nog niet. Maar komt u maar binnen, dan kunt u daar op hem wachten." Ik wacht in de kleine, maar smaakvol inge richte woonkamer. Na een half uur komen Jorge Bagration, zijn vrouw en haar ouders terug van de lunch. Drie hondjes met strikjes en een dekje tegen de ook in Marbella uit zonderlijke winterkou, nemen keffend bezit van de woonkamer. Duizend excuses voor de uitgelopen lunch. Nuria grijpt onmiddellijk naar de telefoon om mijn vlucht naar Bar celona te verzetten: „Het vliegtuig dat je nu hebt, haal je niet meer. Op deze tijd van de middag doe je minstens twee uur over de zestig kilometer tussen Marbella en Malaga." Jorge, wijzend op de camera in mijn hand: „Als u een foto van mij wilt maken, zal ik me moeten verkleden. Ik kan toch niet in deze outfit gefotografeerd worden!" Mijn tegen werpingen worden genegeerd. Bagration ver trekt naar een slaapkamer en verwisselt zijn vrijetijdsoverhemd met pullover voor een stemmig lichtblauw pak met stropdas. Later vraagt hij nog eens nadrukkelijk om hem niet te fotograferen met een sigaret in de mond of een blikje cola in de hand. Dat past immers niet bij iemand van koninklijken bloede. Coureur Jorge Bagration is bij de meeste Spanjaarden een bekende landgenoot, maar zeker geen koning. Vanaf 1960 tot en met 1982 kwam hij voor Spanje uit in rally- en motorwedstrijden. Twaalf keer was hij,in zijn carrière als snel heidsduivel kampioen van Spanje en 11 keer vice-kampioen. Als motorrijder had hij een tijdlang Santiago Herrero als mecaniciën, die aan het einde van de jaren zeventig de eerste Spaanse wereldkampioen in de 250-cc-klasse werd. Bij een ongeluk tijdens races op het Britse eiland Man kwam Herrero om het le- Bagration kwam in bijna alle categorieën in de autosport uit, behalve in de formule 1. Hij deed tweemaal mee aan de '24 uur van Le Mans' en was een tijdlang de copiloot van de Argentijnse formule-1-coureur Carlos Reute- mann. Zijn tweede vrouw, de Catalaanse Nu ria, leerde hij ook kennen door de autosport. Nuria die veel lijkt op de tennisster Arantxa Sanchez Vïvario was in 1977 rally kampioen van Spanje en trad in 1981 op als zijn copilote in een Lancia Stratos. Bagration: „Ja, ik heb de hele wereld gezien en overal gereden. Ook op Zandvoort, waar ik graag kwam. Gijs van Lennep en... hoe heet die an dere Nederlander ook al weer, met die slip- school...? Rob Slotemaker, juist, die heb ik goed gekend." Na zijn actieve sportcarrière trad hij in 1982 in dienst van Fiat Spanje als directeur externe betrekkingen. Maar drie jaar geleden, toen de eerste signalen van enorme verande ringen in het Oostblok ook in Madrid doordrongen, nam hij ontslag om zich volle dig te wijden aan dat deel van de voormalige Sovjetunie dat hij als zijn land beschouwt: Georgië. „Heel wat van mijn collega's bij Fiat ver klaarden me voor geK Maar ik ben me er van kinds af aan van bewust geweest dat ik de erfgenaam van de troon van Georgië ben. De situatie in de Sovjetunie is echter pas sinds enige jaren zo veranderd dat er een reële mo gelijkheid bestaat dat de monarchie wordt hersteld. Daarvóór vond ik het niet gepast om me als troonerfgenaam te manifesteren. Dat ligt ook niet in mijn aard." „Maar vanaf het moment, dat de Sovjet unie uiteen begon te vallen en daarmee automatisch het einde werd ingeluid van een duistere periode in onze geschiedenis van Stalinistische dictatuur berj ik me volledig op mijn land en de verantwoordelijkheden die er daar voor me liggen, gaan toeleggen." Officieel gedoe Door die beslissing veranderde voor Jorge Bagration een belangrijk deel van zijn leven. Hij moest zijn luxe huis in Madrid opgeven en betrok een zomerhuis in Marbella, waar de Spaanse jetset kind aan huis is en waar menig internationale beroemdheid, adellijke snob of Arabische oliesjeik zich met Rolls- Royce, luxueus jacht of peperduur renpaard thuisvoelt. „Rijk ben ik niet en hoef ik ook niet te zijn. Ik heb wat familiekapitaal, heb altijd hard ge werkt en ben nog altijd adviseur van de di rectie van Fiat Spanje. Wij voelen ons thuis in Marbella. Het prettige is het klimaat en de verdraagzaamheid. Als je wilt golfen, kun je dat ongestoord doen. Als je met je jacht wilt pronken, ben je hier op de juiste plaats. Maar niets hoeft en dat is belangrijk." „Zelf ben ik niet zo'n uitgaanstype. Ik ben het liefst met mijn gezin en familie thuis. Van al dat officiële gedoe als het aanzitten bij di ners en het opdraven op recepties, moet ik niet zo veel hebben. En laat er geen misver stand over bestaan: ik doe dit allemaal niet om het geld. Georgië is een arm land. Mijn voorvaderen waren evenmin rijke koningen. Ik ben niet onbemiddeld en daarom kan ik dit allemaal bekostigen. Maar ik heb geen se cretaresse en de telefoongesprekken met Ge orgië kosten een fortuin." De aanspraken op de troon zijn zeer seri eus, hoewel zijn oudere zus Maria Paz Bagra tion ook de publiciteit zoekt als troonpreten- dente van Georgië. Jorge: „Dat is een be treurenswaardige zaak. De familie is onge lukkig over haar optreden, met name omdat dat gebeurt op een moment dat mijn land zeer ernstige proble men kent en misschien wel op een burgeroorlog afstevent. Maar zowel in Georgië zelf als binnen de fami lie bestaat er geen twijfel. Als de monarchie in Georgië wordt her steld, zal dat gebeuren met mij als koning George XIV." De familie Bagration is van af de negende eeuw het ko ninklijke geslacht van Geor gië. De eerste koning uit de ze dynastie was Ashot III, die in het jaar 732 de troon besteeg. Al in de twaalfde eeuw, onder de legenda rische koningin Tamara, kende Georgië een vorm van parlementai re monarchie, maar dat was geen garantie voor Jorge stabiliteit. Georgië moest als christelijke natie de belangrijkste godsdienst in dit land in de Kaukasus is het orthodox katholicisme steeds weer opboksen tegen veel machtigere buren, zoals Russen, Perzen en Turken. Aan de monarchie kwam in 1801 een einde toen de Russische tsaar de laatste koning Ge orge XII dwong zich met de hele koninklijke familie in Petersburg te vestigen en vervol gens de monarchie inlijfde. Sinds de Russi sche revolutie in 1917 heeft Georgië deel uit gemaakt van de Sovjetunie, op een kleine pe riode aan het einde van de twintiger jaren na, toen het samen met Armenië en Azerbeid zjan een onafhankelijke unie vormde. Explosief Maar al die jaren is er een monarchistische partij blijven bestaan en het is deze partij, onder leiding van parlementsvoorzitter Akaki Asatiani, die zich nu sterk maakt voor het herstel van de monarchie. Bagration: „Ik heb regelmatig contact met Asatiani. Ruim een jaar geleden was hier ook een tv-ploeg uit Georgië die opnamen heeft gemaakt van mij en mijn familie. De documentaire is uit gezonden op de nationale televisie. Ik ben weliswaar nooit in Georgië geweest, maar toch kent men mij daar, net zoals iedereen weet dat mijn zoon Irakli, die 19 jaar is en in Amerika studeert, de kroonprins is." Over de explosieve situatie in zijn land, waar militairen de democratisch gekozen president Gamsachoerdia hebben verdre ven, weigert Bagration zich uit te laten. Hij ziet zich als iemand die boven alle partijen staat. „Het is zeer betreurenswaardig wat er in mijn land gebeurt, maar het laatste wat ik zal doen is partij kiezen. Ik hoop dat er een moment komt waarop het gezonde ver stand zegeviert en de bevolking in vrede kiest voor de staatsvorm die het wil. Dat kan een republiek zijn of een monarchie. Als in derdaad een meerderheid van de Georgische bevolking een herstel van de monachie wil, ben ik beschikbaar." De staatsvorm die Jorge Bagration als ide aal beschouwt voor Georgië, is een monar chie op basis van het Westeuropese model. Met name de Spaanse monarchie ziet hij als een lichtend voorbeeld. „Spanje heeft bewe zen, dat koningen nog niet uit de tijd zijn. Koning Juan Carlos bewijst dagelijks dat het mogelijk is om als monarch boven de partij en te staan, zelfs na veertig jaar Franco-dic- geval geen voorspelling doen over zijn kan sen op een spoedige beklimming van de Ge orgische troon. „Het zou hautain zijn om te zeggen dat ik binnen afzienbare tijd in Tiflis als koning wordt binnengehaald." Voorlopig houdt hij zich bezig met het leren van het moeilijke Georgisch, een studie over de over eenkomsten tussen de Georgische en Baski- sche culturen en het uitbreiden van de con tacten met Georgië. Als hij me de hand schudt bij mijn vertrek benadrukt hij nog eens geen sensationeel portret van hem schetsen. „Ik doe dit echt het geld en evenmin vanwege de publiciteit. Ik ben een Georgiër, ook al spreek ik de taal nauwelijks en ben ik er nooit geweest. Ik voel er ook niets voor mijn bestaan te vullen r het poseren voor foto's in tijdschriften en sensatiebladen. Het enige wat mij drijft, is de verantwoordelijkheid van mijn dynastie v Georgië. En als mijn landgenoten uiteindelijk toch van mening zijn, dat Georgië een repu bliek moet blijven, zal ik de eerste zijn dat te respecteren."

Historische Kranten, Erfgoed Leiden en Omstreken

Leidsch Dagblad | 1992 | | pagina 43