Woordblinden willen ook lezen JS JüiT YfJ3'. 7I\ Eenvoudige boeken te kinderachtig BEKROOND MET DE BOEKEN SLE1 MPvm- «Tri john moesker J the papermill Boekhandel The Papermill rondvliet BOEKHANDEL BV ZANDVLIET BOEKHANDEL B.V. Mild tijd mr een (UeMlioeli! IE Boekhandel De Jong PAGINA 18 EXTRA DINSDAG 6 OKTOBER 1981 Lezen is iels wat de meesten van ons doen zonder daar al te veel bij na te denken. Dat hoeft gelukkig ook niet. Stel, dat elk woord een puzzel zou zijn. Dan zou het dagelijks leven er somber uitzien. De dienstregeling van trein en bus zou letter voor letter gespeld moeten worden. En je zou niet eens een boek kunnen lezen Er is een categorie mensen, die wel problemen heeft met lezen. Moeilijk lezenden worden zij genoemd, maar ook wel leesblinden of ivoordblin- den. Heieen Kemkamp-Biegel vertaalt en bewerkt kinderboeken voor moeilijk lezenden. Haar beide kinderen zijn woordblind, dus zij weet waarover ze praat. "Begin '50 ben ik begonnen met het 'bewerken' van De avonturen van de Ba ron van Münchhausen. Mijn beide kinderen ble ken woordblind te zijn en ik kreeg in de gaten, dat zij geen plezier in lezen hadden omdat de boekjes die ze technisch aankon den veel te kinderachtig voor ze waren. Elke stimu lans om te leren lezen wordt op die manier weg genomen". "Ik ben verpleegster van be roep en heb dus geen oplei ding gehad om boeken te vertalen of te bewerken. Wel heb ik een speciale band met kleine kinderen, waardoor ik me goed kan inleven in hun belevings wereld. Maar om mij meer te verdiepen in de specifie ke problemen van woord blinde kinderen heb ik een cursus aan het Pedo-the- rapeutisch instituut in Amsterdam gevolgd. Ver der heb ik ernom veel les sen op lagere scholen bij gewoond, zodat ik me een beeld kon vormen van het geen kinderen van een be paalde leeftijd interes seert". Mevrouw Kemkamp-Biegel is door haar omgeving gestimu leerd om haar bewerkte boekjef uit te geven. "Ja er was op dat moment wel het veel gepubliceerd óver woord- blindheid, maar niet vóór woord blinden. Wolters in Groningen (nu Wolters Noordhoff. red.) rea geerde erg enthousiast op mijn bewerkingen en wij hebben toen samen met een aantal andere mensen de Wenteltrap-serie ge start. Deze serie bevat boeken voor moeilijk lezenden en zijn aangepast aan de problemen van kinderen die door welke oorzaak dan ook moeite hebben met le- Wanneer is iemand woordblind? "Het is erg moeilijk om daar een passende definitie voor te geven. Het komt er op neer, dat woord blinden een onvermogen hebben om vlot en foutloos te leren le zen; kinderen die ten opzichte van de leeftijdsgroep waartoe zij behoren een achterstand in leesvaardigheid vertonen. Er zijn veel woorden om, wat ik 'moeilij ke lezers' noem aan te duiden, bijvoorbeeld: woordblind, lees- blind of met een wetenschappe lijke term dyslexie, leeszwakken of leesgestoorden". "Het grootste probleem voor moei lijke lezers, is dat zij geen boeken kunnen lezen, die zijn bestemd voor hun leeftijdscategorie en dus aansluiten bij hun interesse. Zij moeten teruggrijpen naar eenvoudiger boekjes, maar de in houd daarvan spreekt ze in de meeste gevallen niet aan. De ver halen zijn te kinderachtig. Wan neer zij een boek willen lezen, dat ze qua inhoud wel aan spreekt hebben ze daar zoveel problemen mee, dat de lust om te lezen ze spoedig vergaat". Over de mogelijke, oorzaken van woordblindheid en leesmoeilijk heden is veel geschreven. Er be staan verschillende theorieën "De meeste oorzaken zijn niet, of nauwelijks aanwijsbaar. Het kan een hele lichte storing in de her senfunctie zijn, maar dat is -voor zover het geen geestelijk gehan dicapte kinderen betreft- bijna niet aan te tonen. Het kan een emotionele achtergrond hebben, moeilijkheden thuis bijvoor beeld. Storingen in het leesver mogen komen meestal op z'n vroegst aan het eind van de eer ste klas van de lagere school aan het licht. Kinderen die tot dan geen moeilijkheden hadden ko men plotseling enorm in de pro blemen omdat ze niet mee kun nen in het leestempo van de rest van de klas. De verstandelijke vermogens van deze kinderen zijn zeker niet minder dan die van hun klasgenoten. Maar dat is juist de moeilijkheid. Ze on- scheiden zich niet van de kinde ren die' geen leesmoeilijkheden hebben en daarom wordt hun probleem vaak pas later onder kend". Het is denk ik moeilijk, niet alleen voor het onderwijzend perso neel, maar ook voor de ouders, om bij een kind dat zich ogen schijnlijk zonder problemen ont wikkelt zoiets te ontdekken. "Ik ken een voorbeeld van een jon getje dat als heel pienter bekend stond. Maar op het moment dat hij breuken moest leren ging hij hopeloos de mist in. Niemand begreep wat er aan de hand was. Totdat door een toeval werd ont dekt, dat dit kind het verschil tussen onder en boven niet ken de. Ook dat is een oorzaak van een achterstand in de zintuiglij ke ontwikkeling, in de meeste gevallen verdwijnt de achter stand naarmate een kind ouder wordt". Waaraan moet volgens u een kin derboek voor moeilijke lezers voldoen? "Het moet eenvoudig geschreven en spannend zijn. Ik probeer al tijd boeken te bewerken, waar van in denk dat de inhoud veel kinderen aanspreekt. Bovendien is de typografische uitvoering van zo'n boek gebonden aan voorwaarden, afgestemd op de specifieke problemen van moei lijke lezers. Heel belangrijk is het lettertype: niet te klein en zonder poespas want dat leidt af. De hoofdstukken mogen niet te lang zijn. Het kind moet de bevredi ging krijgen van alweer een hoofdstuk gelezen te hebben. Dat stimuleert enorm. Ieder hoofdstuk moet bovendien een zekere spanning ophouden en naar een climax toewerken. Het contrast tussen het papier en de tekst moet duidelijk zijn. Donker gekleurd papier is uit den boze". "Het bewerken van een boek voor moeilijke lezers vergt uiterste concentratie. Er zijn zoveel woorden, die ogenschijnlijk een voudig zijn maar toch een strui kelblok kunnen vormen. Neem bijvoorbeeld een woord als 'le pel'. De twee ee's kunnen op ver schillende manieren worden uit- Heieen Kemkamp-Biegel gesproken. Denk daarbij ook aan het woord 'bommelding', dat ve len in verwarring heeft gebracht. Het woord 'pannekoek' daaren tegen is fonetisch makkelijker te lezen en zal daarom weinig pro blemen opleveren. Dan zijn er nog de moeilijke woorden als 'skelet'. Door dit voor veel kleine kinderen vreemde woord te her halen en het naast het synoniem 'geraamte' te plaatsen leren ze de betekenis van het woord terwijl ze lezen". "Een ander belangrijk aspect is de herkenbaarheid van de omge ving. Daar komt meteen een groot probleem van het bewer ken van boeken die oorspronke lijk in een andere taal zijn ge schreven om de hoek kijken. Je krijgt als vertaalster wel eens de kritiek, dat je de inhoud van het boek hebt aangetast door plaats namen te veranderen. Maar je kunt nu eenmaal niet naar de let ter vertalen, en zeker niet wanneer je rekening moet houden met moeilijke lezers. Ik vind het dan ook in dit geval van onderge schikt belang. Een herkenning betekent voor een moeilijke lezer een stimulans en dat is belang rijk". Welk soort boeken laat zich goed bewerken voor kinderen met leesmoeilijkheden? "Over het algemeen zijn dat de klassieken zoals, Schateiland en Alleen op de wereld. Nogal geda teerde boeken, die oorspronke lijk 'ter stichting en ter lering' zijn bedoeld. Maar de verhalen zijn uitstekend en er zit de juiste dosis spanning in. Bovendien be reik je er een groot publiek mee". Wilt u zelf niet eens een boek schrijven in plaats van ander mans boeken te vertalen en te bewerken? "Ik weet niet of ik dat kan. Ideeën zijn er genoeg, dat wel. Ik mis bijvoorbeeld vaak in boeken nor male menselijke reacties. Moe ders die moe zijn en daarom hun hand laten uitschieten. Vaders die geen zin hebben om naar hun kinderen te luisteren. Vader of moeder werkloos. Het zijn juist de normale dagelijkse situaties. Iedereen maakt die toch mee? Bovendien zou ik wel eens maar dat is eigenlek een heel an der hoofstuk - willen schrijven over de tegenkanten van de emancipatie. Ik heb wel eens ge sprekken met vrouwen, die ge studeerd hebben, getrouwd zijn en vrij kort daarna kinderen heb ben gekregen. Vaak hoor je dan, dat zij hopeloos in de knel zitten omdat zij hun hersens niet meer kunnen gebruiken. Ik denk dan, als je zes jaar of langer voor een studie hebt uitgetrokken waar om is het dan niet mogelijk om een paar jaar voor je kinderen uit te trekken? Bovendien vind ik het opvoeden en begeleiden van kinderen een uiterst creatieve bezigheid". "Ik heb geen naam" De Boekensleutel werd dit jaar toegekend aan Miep Diek- mann en de Tsjechische Dag- mar Hilarova voor het boek 'Ik heb geen naam' (uitg. Leo pold, f 19,90). Hopelijk is dit een begin van erkenning en waardering van (jeugd)litera- tuur uit Tsecho-Slowakije, door uitgever Leopold al ja ren in ons land gepropa geerd. Gedurende de Tweede Wereld oorlog werd de half-joodse Dagmar Hilarova overge bracht naar het concentratie kamp Terzin (Theresien- stadt). In dit kamp bevonden zich talloze Tsjechische kun stenaars die temidden van al le gruwelen de kinderen in Terezin in aanraking wilden brengen met verschillende vormen van kunst, zoals schrijven, schilderen, muziek en toneel. Een van die kinde ren was de toen 15-jarige Dagmar, die in Terezin zou uitgroeien tot een bekend kinderdichteres. Alleen het maken van deze ge dichten, waarin ze haar ge voelens kon uiten, en de lief de van een kampgenoot stel den haar in staat alles te over leven. Schrijfster Miep Diek- mann heeft Dagmars verhaal met behulp van de tolk Olga Krijtové te boek gesteld, als omlijsting van Dagmars ge dichten. Het resultaat 'Ik heb geen naam' is een aangrij pend verhaal waarin Miep Diekmann de gevoelens van de jonge Dagmar centraal stelt in een schrijnend con trast met het gruwelijke le ven in het concentratiekamp. De beschrijving van gevoelens en emoties doen soms den ken aan het dagboek van An ne Frank. De illustraties van Ralph Prins, eveneens tij dens de oorlog in Terezin, passen helemaal in de sfeer van het verhaal. (MK) boekhandel boekhandel Voorstraat 1, Voorschoten, tel. 01717-2603. Zilveren griffel winnares IMME DROS presenteert woensdagmiddag 14 okt. 3 uur bij boekhandel John Moesker in Voorschoten een uniek kinderboek: Donkere wolken boven het nergens meer Kinderen neem je ouders mee. Voor kinderboeken natuurlijk naar: Eureka Boekhandel BV Schoolstraat 156 Voorschoten Tel. 01717-2361. Boekhandel Boekenweek voor de jeugd. De beste jeugdboeken vindt u bij Ter gelegenheid van de KINDERBOEKENWEEK 1981 organiseert LEIDEN TEKEN- EN KLEURWEDSTRIJD als prijzen stellen wij beschikbaar: 10 BOEKENBONNEN IN WAARDE VAN f 10,- TOT f 50,- Voor nadere informatie: Haarlemmerstraat 117 Leiden, tel. 071-120421 (goed gesorteerd in kinderboeken) Kinder boekenweek Ridderhof 20 Alphen

Historische Kranten, Erfgoed Leiden en Omstreken

Leidsch Dagblad | 1981 | | pagina 18