Triifel "Leonce en Lena": zeer onbevredigend Amsterdamse theaters: rust en tevredenheid MAANDAG 1 OKTOBER 1979 VARIA (De) Drie zusters Gisteren was het belangrijkste stuk van Anton P. Tsjechov, .Drie zusters", op de televisie. Heette dat stuk vroeger niet ,De drie zusters", zult u mis schien vragen? Heel vroeger wel, ja, toen de vertaling van Aleida G. Schot nog gebruikt werd. Daarna veranderde Charles B. Timmer in een la tere vertaling de titel in Drie zusters" en ook in de bewer king van Ton Lutz en Chiem van Houweningen is de titel ,Drie zusters" gebleven. Nu wilt u natuurlijk weten hoe de titel in het Russisch luidt. „Tri sestry". Dus ook „Drie zusters", zegt u nu met een kennersoorg. Ja en nee. „Tri sestry" kan zowel met „drie zusters" als met „de drie zus ters" worden vertaald. Het Russisch kent namelijk geen lidwoord, het is een taal die net als het Latijn enorm veel energie en ruimte uitspaart door de lidwoorden „de", ,Jiet" en „een" in de betekenis van 'n) weg te laten Dom Mijn broer heeft onlangs een nieuw huis betrokken. Ik moet het nog gaan bekijken. Stel ik ga daar binnenkort heen met mijn dochtertje Janna van 1 jaar en 3 maanden, dat de woorden „mamma", „pap pa", „poes", „woef, „dag" „miauw", ,ja" en (op de ver ontwaardigde toon die zij van haar drie jaar oudere zusje heeft overgenomen) „nou!" kan zeggen. Stel ver der dat mijn broer en ik in het Russisch met elkaar plegen te converseren, en dat hij ons af haalt van de bus, die enkele huizen van zijn nieuwe huis vandaan stopt. Het Russische woord voor „huis" is „dom" Omdat Janna bij het uitstap pen „dag" tegen hem heeft ge zegd probeert mijn broer of ze ook het woord ,Jiuis" kan zeg gen,en omdat we dus Russisch spreken zegt hij daarom wer vend: „dom". Janna herhaalt het braaf: „dom", en heeft nu dusxtok het woord ,Jiuis" leren zeggen, zij het in het Russisch. Tussen ons in dribbelend passeert ze het V Door Nico Scheepmater huis van de burgemeester, en omdat mijn broer het uit pe dagogisch oogpunt belang rijk vindt dat zij weet wat zij zegt, wijst hij op dat huis en zegt „een huis", maar dan volgens afspraak in het Rus sisch: „dom". Janna zegt het vlekkeloos na: „dom". Hon derd meter verderop staat mijn schoonzusje ons al in de deuropening van het nieuwe huis op te wachten, en niet zonder trots zegt mijn broer: „het huis", maar dan in het Russisch: „dom". ,Dom", zegt Janna zonder mankeren. Zo heeft ze binnen honderd meter achtereenvolgens ,Jiuis", ,jeen huis" en „het huis" leren zeg gen, bovendien in het Rus sisch, wat het alleen maar moeilijker maakt... Met andere woorden: „Tri se stry" kan zowel met ,Drie zus ters" als met ,De drie zusters" worden vertaald. Aleida G. Schot (die de Martinus Nij- hoffprijs voor vertalingen won) koos voor ,De drie zus ters", Charles B. Timmer (die de Martinus Nijhoffprijs voor vertalingen won) koos voor ,Drie zusters". Wie had min der gelijk? Toen ik Timmer naar het waarom van zijn keuze vroeg zei hij: Jk heb nogal een fijn gevoel voor lidwoorden. Bij „de drie zusters" heb je drie bepaalde zusters cp het oog, maar als iemand je in dit geval vraagt waarover het stuk gaat, dan zeg je: het gaat over drie zus ters, en niet: het gaat over dé drie zusters". Met andere woorden: een film over de drie schrijvende zus jes Anne, Charlotte en Emily Bronte zou je eerder „De drie zusters" noemen dan een to neelstuk over OlgaMasja en Irina. Timmers taalkundige bewijs: ,Jiet gaat over drie zusters", lijkt me overigens niet ijzersterk. ,De vijf roeiers" van Vestdijk gaat over vijf roeiers, ,De drie ge broeders" van Coolen gaat over drie broers, ,De drie vrouwen in het heilige woud" van Augusta de Wit gaat over drie vrouwen in een heilig woud, dus laten we die titels maar vertalen met „Vijf roeiers", ,DTie gebroeders" en ,Drie vrouwen in het heilige woud". Kijkje in je boekenkast dan zie je dat beide soorten titels mo gelijk zijn: „Twee vrouwen" van Mulisch, „De drie muske tiers" van Dumas gaat vier musketiers. Je kan hoog uit zeggen dat het in het Ne derlands gebruikelijker is om er „de" voor te zetten: het schip ,De drie gebroeders" galerie .De drie Hendricken" ,De drie van Breda" (fout voorbeeld), ,De Drie Hoefij zers", enzovoort. Maar laten we liever terugkeren tot de drie zusters en het Russisch. Bestaat er in de uitgebreide correspondentie van Tsjechov geen brief aan een Franse of Duitse vriend waarin hij over zijn stuk ,Des trois soeurs" schrijft, of over ,J>rei Gesch- wister"? Nee, zo'n brief is he laas onbekend. In Engelse na slagwerken trof ik beurtelings „Three sisters" en „The three sisters" aan, in Duitse alleen .Drie Geschwister"in Franse J-.es trois soeurs" n Hondje Het duo Lutz-Van Houwenin gen gaat wel heel ver in zijn zucht naar vernieuwing door ook ,De meeuw" van Tsjechov te vertalen met ,,'n Meeuw" Taaltechnisch kan het dus, maar het wordt nergens ge daan. Niemand zegt ook dat Tolstoj ,J£en oorlog en vrede" schreef, Toergenjev >rDe va ders en de zonen", Dostojevski ,J£en speler" en ,,'n Idioot", Gogolj ,,'n Mantel" en ,J£en revisor", Gorki ,,'n Moeder", Poesjkin ,,'n Pistoolschot", Tsjechov ,,'n Dame met 'n handje" (of Erasmus ,J£en lof van 'n zotheid"). In Leidse Schouwburg LEIDEN - Het was weer bar en boos zaterdagavond in de Leidse Schouwburg. Als we de mensen, die in de pauze wegliepen even buiten beschouwing laten, ble ven we achter met de mensen, die kennelijk redenen hadden om te blijven zitten. Wellicht de oer- Hollandse mentaliteit, dat "je moet genieten van datgene waar voor je hebt betaald". Welke mo tieven de overgebleven theater bezoekers ook hebben gehad om zaterdagavond te blijven kijken naar 'Leonce en Lena' van Geor ge Büchner, gespeeld door het 'Zuidelijk Toneel Globe', het to nen van zelfdicipiine moet één van de belangrijkste zijn geweest. Het was zeer teleurstellend wat er werd geboden. We willen op deze plaats graag een uitzondering maken voor Theo de Groot en Liesbeth Coops (rollen vertol kend van Prins Leonce, de zoon an Koning Peter (Guus Hoes) en Prinses Lena van het rijk Pipi), maar verder kunnen we echt niet gaan. Het decor van Wolf Münz- ner deed erg bombastisch aan (vooral het 'graseffect' accen tueert dat overdadige aspect) en voorts dient vermeld de opmer kelijke kleine rol van Theu Boermans. Of regisseur Ulrich Greiff heeft de artistieke kwali teiten van Boermans onvoldoen de onderkend, öf Boermans is zelf bezig, door luiheid en anti motivatie gedreven, zijn eigen toneelcarrière, in minuscule rol len, om zeep te helpen. Ook Al- lard van der Scheer (Valerio) is tot betere dingen in staat. Het zelfde kan gezegd worden van Guus Hoes als 'Koning Peter' Het stuk sleept zich voort naar een onbevredigend einde, waar na een aantal toeschouwers zelfs nog de moed opbracht gestrekt het applaus in te zetten. "Het theater wordt door het theater ten gronde gericht", lijkt de enige kwalificatie, die hier op z'n plaats is. 'De Club', 'Rasputin' en 'Ge loof, Hoop en Liefde' de vierde theatervoorstelling, die in hevige mate teleurstelde. Resumerend: een uiterst ongelukkige en artis tiek nauwelijks verantwoorde start van het nieuwe Leidse thea terseizoen. BERT KOEKEBAKKER Liesbeth Coops AMSTERDAM (ANP) - In de Amsterdamse theaterwereld heerst een betrekkelijke rust en tevredenheid die zelfs neigt naar zelfgenoegzaamheid. In tegenstelling tot het einde van de jaren zestig is er geen duidelijke en diep gaande onvrede met het maatschappelijke- alsook het theaterbestel. Dit is vastgesteld bij een reeks on derzoeken van organisatieadvi seur drs D. de Goede en het Insti tuut voor toegepast marktonder- zoek in opdracht van de stichting Mickery Workshop in de hoofd stad. Er is een situatie waarin niet wordt gestreefd naar ingrijpende ver anderingen maar meer naar het voortborduren op de verworven heden van de afgelopen jaren. Verbetering, verdieping en nuancering. Bij het onderzoek werd een grote verscheidenheid aan activiteiten waargenomen, waarbij Amster dam voor de betrokkenen met kop en schouders boven de rest van het land uitsteekt. Amster dam wordt gezien als een soort oase in een culturele woestijn. Rectificatie LEIDEN - Abusievelijk werd iri de zaterdageditie van deze krant vermeld dat het toneelstuk "En nog vele jaren" diezelfde avond in de Leidse Schouwburg zou worden opgevoerd. Dit stuk staat voor 6 oktober op het program- Verder hebben de onderzoekers binnen het toneelbestel twee we relden gesignaleerd: enerzijds die van het gevestigde bestel en aan de andere kant de wereld die door zichzelf en anderen wordt bestempeld als experimenteel, vernieuwend en ook wel subcul tureel. de grenzen tussen die we relden zijn niet duidelijk aan te geven en ook het onderlinge con tact is gering. In het rapport wordt gepleit voor een betere in formatie zowel de onderlinge uitwisseling daarvan als voor lichting gericht op publiek en doelgroepen. Dat zou kunnen gebeuren door het systematisch verzamelen en bundelen van ge schreven informatie. Ook zou meer gedaan kunnen worden aan publiekonderzoek omdat weinig bekend is over publiekreacties op datgene wat in de theaters ge boden wordt, menen de onder zoekers. Ook aan de ondoorzich tigheid van het subsidiewezen zou een eind moeten worden ge maakt. In het rapport staat geen cijferma teriaal. Binnenkort zullen wel de resultaten van een wetenschap pelijk onderzoek worden be kendgemaakt. Georgetterie in première DEN HAAG (ANP) - "Georgette rie" heet het nieuwe theaterpro gramma van Georgette Hage- doorn en Jules de Corte, dat op 13 oktober in Diligentiea in Den Haag in première gaat. De pianist-zanger brengt een reeks nieuwe liedjes, de artieste vertelt en zingt. Georgetterie is te zien op podia van culturele centra en schouwburgen in Nederland en Belgié. Na 400 voorstellingen van de musi cal "Foxtrot" stelde Georgette Hagedoorn het nieuwe pro gramma samen, dat met Jules de Corte was gemaakt. Eind sep tember worden proefvoorstellin- gen gegeven. Jules de Corte treedt na de pauze op met een ei gen tour de chant. Georgette Ha- gedoor zingt een nieuw repertoi re van Willem Wilmink, Alexan der Pola en Guus Vleugel. Ook brengt ze enige succesen uit het vorige programma van het voor jaar van '77, waarvan een beperkt aantal voorstellingen kon wor den gegeven. Agenda Leidse bioscopen LUXOR: "Spiderman slaat weer toe", da. 2.30, 7.00 en 9.15 uur, zo. 2.15, 4.30, 7 00 en 9.15 uur. al CAMERA. The Warriors", da. 7 00 en 9.15 uur. 16 jr. Kindermatinee: "Popeye met spinazie Ongevallendienst ziekenhuizen Leiden ungevallendienst elke dag Academisch Ziekenhuis behalve van dinsdag 13.00 uur tot woensdag 13.00 uur. (Diacones- senhuii) en van vrijdag 13.00 uur tot za terdag 13.00 uur Elisabeth-ziekenhuis) 2.30 u >2.00 Barbra Streisand naar de rechter NEW YORK (Reuter) - De Ameri- kaanse filmactrice en zangeres Barbra Streisand is naar de rechter gestapt omdat ze niet wil dat er foto's van haar in de handel komen waarop haar on geklede boezem staat. Mevrouw Streisand eist van het tijdschrift High Society 10 mil joen gulden schadevergoeding. Ze meent dat burgerrechten zijn geschonden. Voorts wil ze dat de distributie van het november nummer van High Society wordt stopgezet. Nachtvoorstelling: "Un éléphant ca trompe énormément", vr. en za. 11.30 uur, 16 jr. LIDO 1: "Grijpstra en de Gier", da. 2.30, 7.00 en 9.15 uur. zo. ook 4.45 ur, 16 jr. LIDO 2: "Escape to Athens", da. 2.30, 7.00 en 9.15 uur, zo. ook 4.45 uur, 12 jr. LIDO 3: "Un papilion sur 1'épaule", da. 7.00 en 9.15 uur. do., vr.. ma. en di. ook 2.30 uur, 16 jr. Kindermatinee: "Woody Woodpecker" woe. en za 2.30 uur, zo. ook 4.45 uur. STUDIO: "1 never promised you a rose- garden", da. 7.00 en 9.15 uur, do., vr., ma. en di. ook 2.30 uur, 16 jr. Kindermatinee: "50 Jaar Mickey Mou se", woe. en za. 2.30 uur, zo. ook 4.45 uur. TRIANON: "Stad in vlammen", da. 2.30, 7.00 en 9.15 uur, zo. ook 4.45 uur, 12 jr. REX: "Martine, ik kom bij je", da. 2.30, 7.00 en 9.15 uur, zo. ook 4.45 uur, 16 jr. Nachtvoorstelling: "Sexspelletjes met de buren", vr. en za. 11.30 uur, 16 jr. Bioscopen Alphen EURO 1 en 2: "Grijpstra en de Gier", da. 1.30, 6.30, 9.00 uur. zo. ook 4.00 uur, 12 jr. Nachtvoorstelling: "Joanna, de pornos lavin", za. 12.15 uur, 16 jr. EURO 3: "From hell to victory", da. 1.45, 6.45 en 9.15 uur, zo. ook 4.15 uur, 12 jr. Nachtvoorstelling: "Karatevuist Shao Lin", za. 12. 15 uur, 16 jr. EURO 4: "Waarom doe je het?", da. 1.45, 7.00 en 9.30 uur, zo. 4.30, 7.00 en 9.30. za. en woc. 7 00 en 9.30 uur. 16 jr Kindermatinee: "Dolle dwaze vrijdag", Bezoekuren ziekenhuizen Jiaconessenhuis: Middagbezoekuur 13.45-14.30 uur. Avondbezoekuur 18.30-19.30 uur. Kraamafdeling: vaders extra van 18.00-18.30 uur. Kinderafdeling dage lijks van 14.00-19.00 uur. (Niet meer dan 2 bezoekers per patiënt. 18.30-19.30 uur. Babyshow laatste kwartier van middag- en avond bezoek. Kinderafdeling: dag. van 15.00-18.30 Academisch Ziekenhuis Voor alle patiënten (behalve kinderen) zijn de bezoekuren als volgt: Elke dag: 14 15-15 00 uur 18.30-19.30 uur Voor de prematurenafdeling gelden de volgende bezoekuren (alleen voor ou- der$ Maandag thn vrijdag 18J0-18.4S uur Zaterdag en zondag: 14.4S-15JH) uur. zoek wordt toegestaan kan de hoofdver pleegkundige hiervoor speciale kaarten verstrekken. Bezoektijden Kinderkliniek: Dagelijks: 15.00-15.45 uur 18.30-19.00 uur. Bezoektijden kinderafdeling Elke dap Alphen aan den Rijn Rijnoord: le en 2e klas 11-1130; 13.30-14.15 en 18.30-19.30 uur 3e klas 13.30-14.15 en 18.30-19.30 uur Kraamaf deling 13.30-14.45 alleen voor echtgeno- Geluidshinder Schiphol Klachten over geluidshinder van vlieg verkeer van en naar Schiphol kunnen dag en nacht worden gemeld bij het in- Geluidshinder Schip- foi hol (020-175000 2.00 ii Bioscoop Voorschoten GREENWAY "Invasion of the bodys- natchers", vr. en za. 7.00 en 9.15 uur. zo. 4.00 en 6 15 uur. woe. 8.15 uur. 16 jr. The Graduate", zo. en ma. 8.45 uur. di. 8.15 uur. 16 jr. Kinderma.inee: "Speedy Gonzales", za. en woe. 2.15 en 4.00 uur. zo. 2.00 uur. <LÓudcyiiciue& 1 Oktober 1979 Honderd jaar geleden stond in de krant: - Onlangs trad een net gekleed jongmensch blootshoofds, als kwam hij uit een huis in de on middellijke nabijheid, de win kels van verscheidene juweliers van de Place-Royal te Parijs binnen en vroeg vergunning dadelijk een aantal kleinoodiën te mogen meenemen, daar in den winkel van zijn patroon - hier noemde hij een der voor naamste magazijnhouders - een voorname klant op de bedoelde voorwerpen stond te wachten. Zonder te aarzelen gaven de winkeliers,op het vernemen van den bekenden naam, de ver langde kostbaarheden mee aan den bediende, die immers in de grootste haast even was komen overvliegen. Toen echter die vlugge bediende in den verde ren loop van den dag volstrekt niet zoo'n groote haast maakte om nader bericht te brengen om trent de meegenomen voorwer pen, gingen de verschillende goedgeloovige winkeliers op onderzoek uit en nu bleek aldra dat zij de slachtoffers van een listigen oplichter waren gewor den. Vijfli9 )aar geleden: - Aan de Belgische grens is weer heel wat te doen met zwervende Zigeunerbenden. Langs heel de grens houden manschappen der marechaussee, rijksveldwacht douane en gemeentepolitie de wacht, opdat geen door de Bel gen opgejaagde Zigeunerbende ons land zal kunnen binnen dringen. Belgie herbergt tegen woordig veel Zigeuners, groo- tendeels uit Zuid-Franknjk af komstig. In hel voorjaar heeft Belgie gepoogd deze Zigeuners over de Duitsche en Nederland- sche grenzen te jagen, maar die pogingen zijn door de waak zaamheid van de Nederland- sche grenswacht en de Duitsche Landjager op niets uitgeloopen. Daarop hebben de Belgische au toriteiten de Zigeuners m den zomer ongemoeid gelaten, doch nu de kwade tijd weer aan breekt, tracht men ze het land uit te drijven. Tal van Zigeu nerbenden u>aren bij Hasselt, Brussel en Turnhout geconcen treerd en zij toerden in de rich ting van de Ncderlandsehc grens gedreven, maar daar wa ren bijtijds posten uitgezet. In- tusschen gaan de Belgische gendarmen voort met hun po gingen de Zigeuners kwijt te raken, maar overal aan de Ne- derlandsche grens ts beu'aktng. De landbouwbevolking van Brabant is door het dreigende bezoek zeer verontrust en helpt de politie uitstekend.

Historische Kranten, Erfgoed Leiden en Omstreken

Leidsch Dagblad | 1979 | | pagina 23