Waarde In. dit gebouw maakt men van langzaam woorden aan daden en de daadkrachtdie het Franse volk kan opbrengen. Een pfan trerd gemaakt en in 1950 werd in vijf maanden het Palais des Nations uit de grond ^T'öven: Aan deze draaitafels roerden doei komen de hel:ag de documenten bij weg(foto, onder)* vertegemvoordigers hun deel van het grote werk doen. Spoedig was het gebouw te klein. De opzet was provisorisch geweestdoch het was weer de bekende tijdelijkheiddie lang duurt. De eerste uitbreidingzeven verdiepingen hoogin 1953tras minder provisorisch bedoeld, in 1958 kuam de tweede uitbreiding tot standnu wordt een vierde gebouw onder auspiciën van de Raad gestichthet hof voor de rechten van de mensNormaal werken in dit complex 450 mensen tijdens een zitting is dit aantal veel en veel groter. De be- kendo wet van Parkinson is hier niet huiten werking ge steld. rv nTT ..PAT fis4», (evens werkplaats, wordt gestreefd naar een nrndukt. In tegratie. Er Is slechts één rrnndstof, het woord. Het lHht nietig soms knnnen woorden onwerkeliik klinken, seker in een parlement, maar de kracht kan groter gilt» d»n welk» andere ook. mits er mee wordt gewerkt Nog altiid spreekt on*e geachte a/ge- vaardiede Ferretti. Hii Is niet kort van stof, maar «rlukkig Is Ml niet een van hen. die alles van het papier ©nieren. Wat gebeurt er met zijn woorden? Kort gezegd worden sl| ten slotte bijgezet In de ke'ders van het gebouw, waar het archief rich uitstrekt als een onafzien bare zee van papier. De weg daarheen is lang. Dat woord gaat eerst in de microfoon en als er met die vlug ge sproken Italiaanse woorden verder niets zou gebeuren, zou het grootste deel van het effect reddeloos verloren gaan. Slechts de Italianen zouden het be- pri'nen. Het woord stroomt langs ver» sch'l'ende wesren door het grote ge bouw. In de vergaderzaal luisteren rechtstreeks afgevaardigden, journalis ten. stenografen, het wordt op banden vastgelegd, maar vooral wordt het met een door een ploeg tolken vertaald. De simultaanvertallng is de ruggegraat van dit veeltalige parlement. In het Europees parlement ziin Frans. Duits. Italiaans cn Nederlands de officiële talen, maar het Engels wordt niet vergeten. Dank zij het vaak zeer inspannende werk in de tol- kencabines wordt elke redevoering in deze vergaderzaal voor bijna iedereen toegankelijk. De tolken werken in kleine combinaties voor elke taal. omdat men dit werk niet lang achtereen kan doen. Door de koptelefoon, die op elke stoel in de ruimte is aangebracht, kan men per keuzeschakelaar de gewenste ver taling aanhoren. Do redevoeringen en de vertalingen vinden door de instal latie ook hun weg door het gebouw, meuten samengesteld In dit magazijn stapels binnen en halen de boden ze Op de publieke tribunes is niet iedereen klaar wakker naar de radio-afdeling, de perszalen, de werkkamers van de grote nieuwsagen- turen, de opnamekamer. Daarnaast is er de andere weg, die over het papier gaat. Alles wordt stenogra fisch opgenomen, onmiddellijk uitge werkt. eerst In verkorte vorm, meteen vertaald en reeds een halfuur nadat de heer Ferretti heeft gesproken over de stakingen in Italië is dat te lezen op de gestencilde bladen, die door het gebouw vliegen. Het beloop van een vergadering wordt zo met bewonderenswaardige spoed op papier gebracht, vertaald, ver menigvuldigd. en afgevaardigden, jour nalisten, officials enz. hebben dit spoe dig tot hun beschikking. De volgende dag is zelfs een gedrukt stenogram, waarin elke redevoering in de oorspron kelijke taal Is opgenomen, gereed! Het zfjn dergelijke prestaties, die karakte ristiek ziin voor dit onderdeel van het parlementaire werk. Verrassend groot is de papiermassa, die aldus wordt verwerkt. Een legertje ver talers en typisten is in de weer om de gestadig draaiende stencilmachines te voeden, die de papierstromen, voor elke officiële taal in een eigen kleur, spuien. Al deze documenten, bestaande uit tien tallen bladen bedruk* of gestencild papier, moeten snel worden samenge voegd. Dit gebeurt op bijzondere draai tafels. Rondom enkele grote ronde tafels zit een groepje vrouwen. Op deze tafels staan stapels papier. Telkens draait de tafel een stuk verder, iedere vrouw neemt van de stapel voor haar een hlad weg en voegt het b(j wat zij heeft ver zameld. Zo ontstaan in snel tempo en in de goede volgorde de verslagen van zittingen, de rapporten van commissies en de andere documenten. Deze worden opgestapeld in een aangrenzend maga zijn, waar ze de hele dag worden afge haald door boden en bedienden, ter ver dere verspreiding. Ten slotte leidt dit alles tot de officiële protocollen en de definitieve tekst van de handelingen, die hun weg vinden naar de regeringen, de pers en die met talloze andere papie ren ten slotte verdwijnen In de archief ruimten onder het gebouw. Eerst waren de onafzienbare kelders er niet, men De Rand van Europa sproot voort uit het congres der Euro pese Federalisten van mei 1948 in Den Haag. Daarna deed Frankrijk een praktisch voor stel- in maart 1949 volgde te konden een voorbereidende conferentie en rijf maanden later ojtrr.de Paul Henri S/taak te Straatsburg de eerste zitting van de raadgevende vergade ring. Straatsburge"tt stad in het land dat er (torn) zo vóór tras. trerd tot zetel verheven. De universiteit diende tot ver gaderzaal. dnrh dat tras behel pen. Uien trilde een eigen ge hort re. Dat verrees, dankzij het getveldige elanhet doorzicht In de „hémicycle", de parlementaire vergaderzaal in het Paleis der Vol keren te Straatsburg, is de Italiaan se senator signor Ferretti aan het woord. Hij spreekt met hartstochte lijke gebaren, zijn beelden zijn bloemrijk, hij ontleent zijn stol graag aan het gewone leven. Straks kan de Belg Dehousse spreken, dan zal de tijd worden gevuld door de Nederlander Nederhorst, nuchter, zakelijk, op de sprekerslijst staat Frau Ilse Eisner, met haar vrouwelijke logica, haar zin voor het constructieve, dan is er een Luxembur ger, die weet dat hij uit een klein land komt maar des te vinniger de puntjes op de i's zet, en zo gaat het door. uur na uur, dag na dag van elke zittingsperiode. Men spreekt, in zoveel talen, kwaliteiten, met zoveel temperamenten, maar hoe bereikt men. dat deze woorden stromen, wellend uit zoveel bron nen, ten slotte leiden tot de daden, die het doel der integratie zijn? Daden, die voor de Raad van Europa weer anders liggen dan voor het Europees Parlement, ofschoon decor en decorum hetzelfde blijven. Mid delpunt is de steeds plechtig aange kondigde „monsieur le président", omringd door al die medewerken den, de griffier, de secretarissen, de stenografen, de tachygrafen met de stille schrijfmachientjes, de be drijvige boden, rondlopende met stukken, brieven en het onvermijde lijke glas water voor de spreker, verder dan achteraf de tolken, de lui van de informatie, de vertalers. Alles bijeen lijkt het op een ijsberg in zee, waarvan men slechts een deel boven water ziet, terwijl het groot ste stuk onder de zeespiegel in het verborgene blijft. de integratiewaar de volks- gestompt, riog steeds de zetel van de Raad van Europatevens vergaderzaal van het Europees Parlementen de smidse van sociale maatregelen In vrrschfllenrte Europese landen naar elkaar worden gebogen, als de douanehcnalingen voor het reizigersverkeer steeds worden ver zacht. en bovenal als de scheidslijnen tussen de landen van Europa steeds meer vervagen. Is dat mede een gevolg van het spel der woorden in de Straatsburger smidse, deze vergaderniachinerie, waar door middel van elektronische installa ties en stapels documenten de staten van het grote en het kleine Europa steeds hechter worden saamgeklonkcn. heeft ze geleidelijk onder de reeds be staande delen van het gebouw moeten uitgraven. Daar sluimert een snel was sende papierenzee. Toch werkt het, dit onverzettelijke integratiemechanisme, deze machinerie, draaiende op de kracht van woorden en nog eens woorden, met het papier als voornaamste transport middel. Als het Europees Parlement in Straatsburg vergadert, komen er van zijn zetel in Luxemburg verhuiswagens vol documenten, in vier talen, en na een zitting fs er een karrevracht nieuwe bij. Niet op papier alleen leeft zo'n organi satie. Het parlement heeft ook brood nodig. Straks zit senator Ferretti in het restaurant op de zevende verdieping of in de snackbar naast de vergaderzaal. Voor het grote personeel met de tijdelijke versterking zijn restaurants en kantines nodig. Ook de bezoekers, die soms van honderden kilometers ver per autobus herwaarts komen om op de tribunes te luisteren, vergen voorzieningen. Het postkantoor in het gebouw heeft het daarbjj druk. Steeds heeft het bijzondere stempels voor de verzamelaars in petto. Men vindt er een krantenkiosk, wissel bank en reisbureau. Voor elke zitting spuwen de TEE-treinen de parlemen tariërs en hun tros op het Straatsburger station uit. daarna slokken zij ze weer op. In het tijdens de zittingen zo drukke gebouw zijn er nog respectabele ruimten beschikbaar, kamers voor de fracties, grote vergaderzalen voor de werkzit tingen en voor commissievergaderingen, ruimten voor de staven, voor van alles. Naast het archief, met zjjn onderaardse rust, is er nog een plaats van stilte In het gebouw, de bibliotheek Daar lokken de voornaamste kranten ter wereld, daar staan lange rijen hoeken tti alle talen. Internationaal recht en ruimtevaart staan er rug aan rug. In de Nederlandse schrappen zien we ook Rrinkmans Cata logus voor Boeken, in verbluffend veel jaargangen. Je kunt er evengoed alles over de Zweedse litteratuur vinden De bibliotheek is als ene oase. vol serene rust, nodend tot bespiegeling Er wordt ook men!g uiltje geknapt. De geachte afgevaardigden zyn wel eens moe Op de publieke tribune Is dat trouwens een vrij populaire hezirhefd. Sommige debat ten kunnen zo ontstellend saai zijn En toch, als de tarlefnviren aan de grenzen

Historische Kranten, Erfgoed Leiden en Omstreken

Leidsch Dagblad | 1965 | | pagina 13