LITERAIRE LEKKERNIJEN IN DE WEENSE SCHOUWBURGEN Francoise Sagan schreef over huwelijkse liefde IN KAMER! EN TUIN Dieper relief en ^BIÊK^jÈMÊÊÊM een vollere toon ONDANKS VOETBAL EN WINTERSPORT Kom er ACHT-er VERHEUGENDE VERNIEUWING 1. een snaar minder gesprongen van tennisracket 2. slinger aan paaltje in andere stand 3. vrouw draagt een rokje i.p.v. shorts 4. gascontainer hoger 5. middelste vlag hangt anders 6. mond middelste tennisspeler anders 7. knoop minder aan jasje came raman 8. tennisbal anders Zaterdag 1 februari 1964 Pagina 2 Mogelijk, zo niet zeker, hebben haar eigen ervaringen met hóAr huwelijk dat even snel gesloten als ontbonden werd om daarna, met een zoontje als inzet, onmiddellijk weer te worden hersteld, ook bij gedragen tot die heroriëntering of revalorisatie die haar klassieke talent, haar byna aforistische styi, haar omfloerste humor en haar cerebrale fantasie nu een veel die per relief en een veel vollere toon verleent. Een verheugende evolutie der halve in de diepte en in de breedte, die ik misschien nog het zuiverste kan samenvatten in een kenmer kend citaat dat de schrijfster een harer figuren zelf in de mond legt: „On se croit cynlque, on se re- trouve émerveille «Ik meen de cynisch te zijn, ik merk dat Ik verwonderd ben Sagan heeft in haar intelligentie en literair talent nu eindelijk ook nog de verwondering ontdekt, waar zonder nog nimmer „grote kunst" geschapen werd. (Van onze Parijse correspondent) RAN(j)OISE SAGAN die op haar 18de jaar haar specta culaire entree maakte in de Franse letterkunde, heeft se dertdien geen roman of toneelstuk meer kunnen publiceren, zon der dat zo n noviteit de pennen van honderden critici en andere scribenten in alle hoeken van de wereld in beweging bracht. Eer der verlegen van natuur, heeft ze zelf de publiciteit nochtans nooit gezocht, en al die blijken van belangstelling, afkeuringen of aanmoedigingen, nogal gelaten en onverschillig over zich heen laten gaan. Zesentwintig jaar oud. staat ze nu aan het hoofd van 'n oeuvre dat uit vier korte romans (of novelles) en evenzoveel toneelstuk ken bestaat, haar eigen kritieken, film- en televisiescenario's niet meegerekend. En na als wonderkind gedebu teerd te zijn, blijkt zich haar ver dere geestelijke ontwikkeling even eens in ijltempo te hebben voltrok ken. Zo ligt er nu dan een mijlen lange afstand tussen haar voor laatste en haar jongste stuk dat ze de ietwat hermetische titel „Bonheur, impair et passé" heeft gegeven. Afstand in de positieve richting zowel ten aanzien van de techniek en de vorm als van de inhoud en met name de ernst waarmee Sa gan zich hier ten opzichte van de wereld, de mensen en bovenal de liefde heeft uitgesproken. Woorden van ernst en ontroering Die liefde in haar biologische en psychische of algemeen-menselijke aspecten staat ook nu weer in het centrum van de handeling waar aan vijf personen deelnemen, af komstig uit het sociale milieu waarbuiten Francoise Sagan nog nimmer is getreden. Een moeder weduwe die het leven deelt van haar beide zonen en haar schoon zuster en, weldra, van een derde jongeman die dat huweiyk na tuurlijk komt bedreigen. Plaats van handeling het pre- revolutionaire Rusland en, nauw keuriger: de salon van die familie die met allerlei vertakkingen met het garnizoen van Sint-Petersburg verbonden is. De ene zoon. Igor, is een officier die aan het duel ver slaafd is. De andere zoon. een bui tenbeen, die het ironische scepti cisme van de traditionele Sagan- figuren vertolkt, is, gedegradeerd, uit het leger ontslagen, omdat hij er geen enkel geheim van maakte dat hij bijzonder veel affectie voelde voor een subalterne huzaar. Dan is er dus nog de uitzonder lijk mooie echtgenote van eerstge noemde officier die door Juliette Greco nogal onvolwaardig wordt gespeeld en voor welke Jeugdvriendin Frangolse die voor 't eerst nu ook als haar eigen bedreven regisseur optreedt dit laatste stuk ook speciaal geschre ven had. En tenslotte, als vijfde persoon, een Jonge Russische prins die zich direct in het begin al aan meldt om officier Igor tot een duel uit te dagen, omdat hij diens vrouw beminnen zou.. In werke lijkheid valt de wat linkse, open hartige en bijzonder innemende prins al gauw door de mand, wan neer blijkt dat hy mooi-tzaristi- sche-Russisch levensmoede is om nu, na vele mislukte zelfmoordpo gingen. langs deze heroïsche weg zyn einddoel te bereiken. Als man van eer weigert Igor natuuriyk, en dan is de koers voor de hele ver dere handeling of intrigue enigs zins voortydig eigeniyk al wel uitgezet. De prins zal nu Immers pogen het aanvankeiyke voor wendsel waar te maken en uiter aard raakt hy dan in zyn eigen of in Amors netten verstrikt. Gereserveerd en waardig, maar ook met een gezonde dosis harts tocht toegerust, weet Angora, de jonge vrouw, de prinseiyke avan ces een redeiyk-lange tyd te weer staan. Om tenslotte op grond van ernstige en ogenschyniyk-gemoti veerde. twyfel over de gevoelens die haar door Igor nog worden toegedragen, in een kortstondig nachteliyk samenzyn toe te stem men. De prins meent dat hy het pleit nu definitief gewonnen heeft en als hy. enkele dagen later, by een dobbelspel met z(jn rivaal de officier hem ook nog van al diens bezittingen heeft ontroofd, besluit hy, in aanwezigheid van de voltal lige familie, zyn hoogste troef uit te spelen. Hy is bereid een streep door die laatste rekening te halen, indien de echtgenoot toestemt in een nacht die hy. de prins met An gora door zou willen brengen. Al ler ogen richten zich nu op de Jonge vrouw die zich geenszins on gevoelig voor de gedachte of het voorstel ïykt te tonen. Maar tot beider verwondering ontsteekt Igor in een verontwaardiging die alle kenmerken vertoont hem niet door protocolaire overwegingen, doch door een diepe oprechtheid te wor den ingegeven. Angora, zo ver klaart hy. weegt zwaarder dan de pot van een verloren dobbelspel. Maar bovenal: zy is myn vrouw, ik ken haar. gy niet. en ik houd van haar, al zou zyzelf ook mo gen twyfelen. Op welke onver wachte verklaring of bevestiging van zyn liefde. Angora nu Igor, haar wettige gemaal, boven de minnaar kiest om zo het huwe- ïyk boven het „avontuur" te plaatsen. Er worden voor het scherm valt nog enkele woorden gewis seld tussen Angora en haar min naar. Woorden die vibreren van ernst en ontroering tussen twee mensen die elkaar wederzijds heb ben liefgehad, elkander nog bemin nen. maar die niettemin de nood zaak erkennen loyaliteit ook tegen over de „Drltte im Bunde" te be trachten. En om zo tevens ver trouwen uit te spreken in de vita liteit van de liefde, die zich ook binnen een huwelijk vernieuwen kan. Voor het eerst „lwppy-ending, Dit eerste voorbeeld van een „happy-ending" in de gebrul- keiyke en maatschappeiyke zin des woords waarmee Sagan hier nu een huweiyksconflict besliste, be hoeft op zichzelf nog geen reden te zyn ook uit de gezichtshoek en met de maatstaven van de thea terkunst met instemming en zelfs geestdrift te worden begroet niettemin is die voldoening en dat enthousiasme toch wel om die overwegingen eveneens gerecht- Franfoise Sagan temidden van haar acteurs. Links Alice Cocea (de moeder) rechts Jean Triutiguant (de Prins) en voor Michel de Ré. een van de bei de zoons. vaardigd, aangezien die conclusie de duideiyke bevestiging vormt van een verdieping van het grote talent van Sagan dat zich in dit stuk niet langer te grabbel gooit aan enkel frivoliteiten en soort- geiyke mondaine variaties op de eeuwige driehoek waarmee ze za ken als liefde, trouw, huweiyk, op rechtheid tot dusver leek af te willen en kunnen doen. (Van onze Weense correspondent) OFSCHOON men de Oostenrijkers in het buitenland door gaans als een muzikaal volk beschouwt, komt de cultuur in dit land zeker niet op de eerste plaats. In dit opzicht is de televisie een goede graadmeter, want daaruit blijkt dat de sport verreweg de eerste plaats inneemt, niet alleen voetbal, maar vooral winter sport. In ons land zou het publiek hoogstwaarschijnlijk fel proteste ren. wanneer de Nederlandse TV zoveel sport zou verslaan als men in Oostenrijk te zien krijgt. Tussen 29 januari en 9 februari brengt de Oostenrijkse T.V. niets, maar dan ook niets anders op de beeldbuizen dan de sport gebeurtenissen tijdens de Olympiade in Innsbruck. stuk van Shakespeare dat slechts zelden wordt opgevoerd ..Koning Cvmbelin". Het is een merkwaar dige komedie, waarin Shakespeare zichzelf schynt te parodiëren. Het stuk draagt weliswaar de naam van de koning, maar die heeft hier in de dubbele betekenis van het woord vrywel niets te zeggen, des te meer echter zyn dochter, welke hoofd rol weer op briljante wyze door Johanna von Koczian wordt ver tolkt. Volgens de bekende Engelse schryver en veelweter Samuel John son is het stuk wel mooi van taal. maar hy noemt de handeling ab surd en bepaalde tonelen onmoge- ïyk, omdat ze „in welk systeem van het leven" ondenkbaar zyn. Juist daarom moet men het thea ter in der Josephstadt dankbaar zyn voor de opvoering en vooral voor de vertolking van de hoofdrol. In andere landen zou deze „Ko ning Cymbelin" misschien een suc ces zyn geworden, omdat het een staal van het hedendaagse „absur de toneel" is. in Wenen echter vond men het alleen een kosteiyke voor stelling die haar hoogtepunt bereik te in de gecultiveerde lieftalligheid en de veelzydige charme, verbon den met de verleidelyke betovering van een onvergeteiyke comedienne. Het stuk zelf is inderdaad onsa menhangend, soms zelf saai. maar in de toebereiding van deze actrice een literaire lekkerny. Eigentijdse Minna van Bamhelm Wanneer de t.v. by uitzondering een culturele uitzending verzorgt, dan wordt alles in het werk ge steld om vooral in opera- en to neelvoorstellingen aan de hoogste eisen van kwaliteit te beantwoor den Kortgeleden bracht de TV een verrukkelijk uitzending van Les- sing's biyspel „Minna von Barn- helm". Het bleek een kabinetstukje te zyn, waarvan de perfectie voor al te danken was aan het sensibele, subtiele en toch schynbaar zo na- tuuriyke spel van Johanna von Koczian. welke naam men dient te onthouden. Deze jonge actrice heeft haar toneelopleiding in Wenen ge noten. trad korte tijd in het Thea ter in der Josepstadt op en werd al spoedig door Duitse schouwburg-di recteuren ontdekt die haar voor- nameiyk in Beriyn lieten optreden Haar vertrek werd door het Weense publiek ten zeerste betreurd, maar nu is zy weer in Wenen en trekt, volle zalen. Ondanks de pruikendrarht kan men zich rauwelijks voorstellen dat dit een stuk van Lessing is, want to natuuriyk en byna „ei gentijds" vertolkt deze speelster de hoofdrol. Zy is een jonge vrouw met 'n expressief gelaat, grote don- ker-bruine ogen en met een onge- lofeiyk ryke variatie in het uit drukken van de meest verschillen de stemmingen. Zonder opdringe rig te zyn beheerst ztj alleen het toneel, behalve In één tafereel waarin ze nameiyk met Theo Lin- gen acteert. Op het ogenblik vertolkt Johan na von Koczian de hoofdrol in een Vroege Hofmannsthal Ook „Christinas Heimreise" van de bekende Oostenrykse schryver Hugo van Hofmannsthal verdient deze kwalifikatie. niet echter het verwyt dat deze komedie absurd zou zyn. Het interessante van dit stuk van de byna altyd zo ern stige auteur bestaat daarin dat het een ruwe schets van zyn later en ryper werk „Der Schwierige" biykt te zyn. Het is de geschiedenis van een onschuldig plattelandsmeisje dat het slachtoffer wordt van een geraffineerde Don Juan. Dit ver- leideiyke en aantrekkelyke spelen met de liefde, waarvan zelfs de charmeur het slachtoffer dreigt te worden, weet Hofmannsthal met een barokke elegantie weer te ge ven, waaraan men de schryver van „Der Rosenkavalier" herkent. Het spel bereikt echter geen climax, om dat de oom van het meisje eei echte Hofmannsthal-figuur is die evenals de ..Schwierige" altyd talm', en aarzelt en zodoende geen toe stemming geeft voor het huwelijk De opvoering in *fc ..Academiethea ter" door het ensemble van hei Burgtheater verdient de aandoe hl omdat het stuk met zyn typisch Weense atmosfeer vrywel nergen. zo authentiek kan worden geïnter preteerd als in Wenen. Hochwalder bleef beneden eigen maal Ook in het laatste stuk van c hedendaagse Oostenrykse schryv, Hochwalder kan men wel een paa literaire lekkernyen ontdekken om dat zyn taal expressief en plastiscl is. maar hy bereikt het peil nie meer van van „Het Heilige experi ment" waardoor hy international bekend is geworden. In de laatst jaren schryft hy een soort moder ne mysteriespelen, waarin de mo derne mens met zyn techniek ondei vuur wordt genomen. Dit was reeds het geval In zyi „Donderdag", maar in zyn laatst' werk dat de titel „1003" draagt gaat hy veel te ver. Het is een twee-personen-stuk waarin de moderne mens als nie< mens aan de kaak wordt gesteld omdat hy geen gevoel, geen har en geen ziel heeft. Het Is merk waardig dat deze begaafde schryver die de moderne mens hekelt, nu zelf op het vlak van het heden daagse absurde theater terecht is gekomen. Zyn stuk is vervelend en langdradig: de mislukking was niet meer tegen te houden, zelfs niet in het Burgtheater. Het ..oude" Burgtheater te Wenen door Keizer Joseph II in 1766 opgericht als een nationaal monument en cultuurbron voor Oostenrijk. DE FATSHEDERA Fatshedera zou men als een kruising kunnen beschouwen tussen een Fatsia-vingerplant en een Hedera-klimop en de naam doet er zeker aan denken. Ze Hjkt erg veel op een kleinbladige vingerplant. Een klimmende vingerplant zou men haar kun nen noemen, want op den duur kan ze een flinke hoogte berei ken en dan weet men er nauwe- ïyks raad mee. Men kan de plant echter heel gemakkelyk afstekken; en dan liefst ter lengte van ongeveer tien centi meter. Als die stek in een jam potje met water gezet wordt, zal ze vry gemakkelyk wortels vor men. Als ze die voldoende heeft, kan elke stek afzonderiyk opge pot en verder gekweekt worden. De oude plant kan men trou wens helemaal in stekken ver delen. want ook al Ls de top eruit de stengeldelen zullen allemaal als stekken gebruikt kunnen worden Dan dient men echter delen te hebben met een paar bladeren eraan en die steekt men in de grond. De Ier.-te meet ongeveer tien tot vyftien cen timeter zyn. In een potje met zanderige grond zulllen die sten geldelen ook wortels vormen en later ontstaan dan de nieuwe scheuten. Op die manier kan men veel jonge planten opkwe ken. De kleinbladige vingerplant moet veel water hebben en men dient de potgrond dus goed vochtig te houden: elke dag moet ze water hebben. Ze kan in de normaal verwarmde kamer groeien, doch dat Ls niet beslist noodzakeiyk; ze doet het ook goed in een zeer matig ver warmd vertrek. Als verpotten nodig is. moet men dat in het vroege voorjaar doen. Gebruik er de bekende bloemistengron ;1 voor en roer er een beetje oude mest doorheen. De plant kan tamelijk veel zon verdragen doch na half april moet men haar op het heetst van de dag toch een weinig be schermen. G. Kromdyk.

Historische Kranten, Erfgoed Leiden en Omstreken

Leidsch Dagblad | 1964 | | pagina 8