VAAK VRIJ ENTREE VOOR VIETCONG Eer aan Giacomo BELLI IN KAMER EN TUIN Waarom de „strategische dorpen" geen succes zijn: \De vissen in het water en\ j de vissen op het droge j Sarcasme domineert in zijn sonnetten UICHTER VAN ROME" Zaterdag 11 januari 1964 Pagina 2 (Van onze reisredacteur W. L. Brugsma) (IV) SAIGON. januari Eerst staat er prikkeldraad. Het gras daarachter verbergt een mijnenveld. Dan komt een kanaal. Daar achter ligt een veld van scherpe, giftige staken. Vervolgens weer prikkeldraad, dan een reeks mensenvallen. Daarachter bescher men de eerste bunkers met machinegeweernesten de wachttoren. Daarop waait een gele vlag met drie rode strepen, de vlag van Zuid-Vietnam. Onder die vlag schuilen haar verdedigers, een paar jongens in zwarte pakjes met Amerikaanse automatische ge- optelsom van voor- en nadelen te hebben gemaakt, was de meerder heid van de Zuldvietnamese boeren de troostprijs van scholen en klinieken ten spyt niet van zins zich metterwoon in de strategische dorpen te vestigen. Vandaar dat de regering-DJem hun de keuze ook niet gelaten heeft. Het moest. En voor alle zekerheid werden de oude hutjes van de boeren met de grond gelijk gemaakt. Poort open De profeten van de Cao Dai. In het midden Victor Hugo. „Je begrijpt", zegt de Vietname se medereiziger, „dat de boeren dus niet dol zijn op hun nieuwe dor pen. En om nu te voorkomen dat ze er nog voor moeten vechten ook. willen ze weieens de poort open zetten als de Vietcong komt. of ze maken ergens een gat in het prikkeldraad. En als er al eens een regeringsfunctionaris of een officier hen toch te vechten maant, dan gaat het meestal niet van har te. Op zo'n manier komt de Viet cong betrekkelijk gemakkelijk aan wapens en voedsel. En meestal ma ken de rebellen wel een regerings functionaris van kant. zodat de toorn van het regime op het dorp neerdaalt en dat maakt de boeren ook niet geestdriftiger. Evenmin als de raids en bombardementen van de luchtmacht op sampans en veronderstelde Vietcong-steunpun ten". Dat zijn de spelden, die de Viet cong tussen de schijnbaar perfecte opzet van de strategische dorpen" krijgt. Die opzet blijkt in feite een vicieuze cirkel. Om de Vietcong van de plattelandsbevolking te isoleren, moet de regering de boe ren veiligheid verschaffen. Die vei ligheid moet in de eerste plaats op zelfverdediging berusten. Om de wil daartoe te vestigen moet de regering het vertrouwen van de boeren wlrmen en dat vertrouwen komt alleen wanneer Saigon zich met de wensen van de boeren ver eenzelvigt. Maar de wensen van de boeren en Saigon zijn tegenstrijdig De boeren willen liever geen oor log voeren. De Zuidvletname.se boeren staan fysiek veel dichter bij de Vietcong dan bij Saigon. De familie van Ngo Dinh DJem behoorde tot het man- darinaat, een klasse die over de boeren heerste en bepaalde wat goed voor hen was zonder hen te raadplegen. De officieren van oe staatsgreep komen uit de gezeten stedelijke bourgeoisie. Zij hebben een positie te verdedigen en komen daartoe op het platteland een beetje oorlog voeren. De Amerika nen. die hier uiteraard voor wat anders vechten, doen hun uiterste best om zich in te leven in de posi tie van de bevolking. Maar tussen de ongeletterde boeddhistische rijstboer en de officier uit Pitts burg ligt een afstand, die niet in een paar maanden te overbruggen is. De Vietcong-guerrilera's daar entegen zijn op hun Ideologie na (en niet alle VC's zijn communisten. Zij zijn de burgerwacht van dit „strategische dorp", één uit een lange reeks op de weg van Saigon naar Tai Ninh, één van de zesduizend in heel Zuid- Vietnam. De jongens in de zwarte pakjes roken sigaretten en keuvelen opgewekt onder de gloeiende zon. De zon is hun vriend, want zij ver schalt licht Maar helaas nijgt zij elke avond tegen zessen ter kimme. En dan keuvelen de jongens niet meer. Dan liggen zij doodsbenauwd achter hun geweren en wachten op de lichtkogel, de mortiergra naat, of de gillende strijdkreet, die een aanval van de Vietcong inluidt. Zo'n aanval kan elke avond komen. Op de weg van Saigon naar Tai Ninh waar zelfs overdag geen Amerikaan kan rijden, maar wij hebben een Franse vlag op de auto vraagt men een Vietnamese metgezel hoe de Vietcong er In j hemelsnaam in slaagt keer op keer deze forten binnen te dringen. De metgezel, zelf guerrilla-specia list. want hij heeft als nationalist met de Vletminh tegen de Fran sen gevochten, geeft glimlachend antwoord: „Meestal gewoon door de poort". Pas daarna verschaft hij bU dit verbazingwekkend antwoord tekst en uitleg over de .strategische dorpen". HU vertelt, dat ze bedoeld zjjn om de Vietcong af te snijden van de bevolking, haar voedsel bronnen. haar kansen om onder te duiken. De regering uil de bevol king ermee in staat stellen zich ie verdedigen en zichzelf de kans ge ven de dan geïsoleerde Vietcong te vernietigen. Het. Is een opzet waar geen speld tussen te krijgen is, zegt hU. vooropgesteld dat de bevolking zichzelf w 11 verdedigen. En dat wil zU niet. Zijn de Viet namese boeren dan communisten? Dat zijn zij niet. maar democra ten evenmin, wat de Vietnamese boeren willen, is rust en hogere prijzen voor hun rijst. De arme Co- chlnchinese boeren uit de rijke Mekong-delta hebben geen bood schap aan verre en riskante idealen. Na twintig Jaar oorlog wensen zU niet te overlijden, maar nog een beetje voort te leven. Alternatief Wat is hun alternatief? Blyven zij bulten de strategische dorpen, in hun kleine hutjes, by de gra ven van hun voorouders, dan heb ben zij weinig last van de Viet- oong. ZU geven de rebellen wat rijst. zU dragen soms hun wapens, ri) luisteren wat naar communis tische propaganda en zU wonen vlak bU hun rijstvelden. Gaan zij naar een .strategisch dorp", dan moeten zy elke dag uren lopen naar hun rijstvelden, dan moeten zy hun huisjes en graven in de steek laten, zy moeten zelf het dorp hel pen bouwen en andere onbetaalde corvees verrichten. De hele dag toeteren luidsprekers hun de propa ganda van het regime in de oren. En als het donker is mogen zy niet naar buiten. By die overlast komt het risico. Zy moeten 's nachts wacht lopen. En zy weten met wiskundige zekerheid, dat zy door de Vietcong zullen worden aangevallen. Want de Vietcong is niet van zins de strategische dorpen een succes te laten worden. Na deze eenvoudige Cao l)ai De strijd tussen communisme en democratie krijgt op de weg van Saigon naar Tal Ninh zodoende een wat ander aanschyn dan bU ons in Europa. Hóe anders worden wij in Tai Ninh zelf gevaar. Dit is de zetel van de Cao Dai, een sekte die een onvoorstelbare gods dienst beiydt. synthese van katho licisme. Boeddhisme. Tao.sme en Confucianisme, zy heeft drie pro feten: Victor Hugo. Sun Jat Sen en een obscure Vietnamese dichter. Haar kathedraal ïykt door Salvador Dali te zUn ontworpen: een wild stucco-werk van slangen en boven elk raam het starend oog van God. In het voorportaal een wandschil dering van de drie profeten met Victor Hugo in het uniform van de Academie Fran^aise. Binnen bid- De Cao Dai-kathedraal. 1 Links de vrouwelijke kardinalen. den vrouwen in witte gewaden, dat zUn de kardinalen. De plechtigheid geldt de her begrafenis van de door DJem ver bannen paus van de Cao Dai. Een nieuwe paus zal gekozen worden, wanneer God door een catastrofe daartoe een vingerwUzing geeft. Wat voor een catastrofe? „Een atoomoorlog", zegt een priester. De militaire regering in Saigon heeft verklaard dat de Cao Dai- sekte, die een miljoen leden heeft en wier eigen goedbewapende leger door Djem ls ontbonden, het nieuwe regime haar steun heeft toegezegd. WU vragen het de priester. HU zegt: ..Ik ben gisteren net van een ver- blijf van twee jaar bU de Vietcong teruggekeerd. Wij hopen dat w(j onder het nieuwe regime gelegen heid zullen krijgen wettige propa ganda voor een neutraal Vietnam te maken". „Een neutraal Vietnam", zeg ik. wordt een Jaar later toch commu nistisch?" „Zeker", zegt hy koeltjes. ..maar de hele wereld wordt communis tisch. Dat wil zeggen eerst com munistisch en dan Cao Dal. want wij hebben een superieure metafy sica". Sprakeloos blijven wU achter in de kathedraal waar het bidden voortgaat. Wat zei president Lyn don Johnson ook weer? Onze ver plichtingen van Berlijn tot Zuid- VietnamOp de muur kykl Victor Hugo naar Sun Jat Sen. Krijgt De Gaulle toch geiyk als hij naar Mao-Tse-toeng en Ho Tsji- mlnh lonkt? f t er zijn ook nationalisten, neutralis ten en sekte-leden onder) in geen enkel opzicht van de boeren te onderscheiden. Zy zyn namelijk boerenzoons. Zy leven tussen en met de bevolking, zy zyn geen vreemden. Zy weten wat de boeren willen en passen daar hun strate gie bU aan. ZU zUn de vissen in het water. De officieren, de ambtenaren en de Amerikanen zUn de vissen op het droge. (Van onze Romeinse correspondent) DE dichter van Rome". Dat klinkt stellig een beetje vreemd. Rome. zo is men geneigd te zeggen, zal toch wel meer dan één dichter hebben gehad. Natuurlijk is dat waar. hoewel het ken merkend is voor de Eeuwige Stad. dat hier talloze grote kunste naars hebben gewerkt (Rafael. Michelangelo. Bernini, maar ook Ovidius, Vergilius. Martialis) maar dat slechts weinig grote man nen binnen de muren geboren zijn. In ieder geval ..de dichter van Rome", dat kan u iedere Romein vertellen, is Giuseppe Gioaccino Belli. Hij leefde van 1791 tot 1863 en zijn verzen leven in de volksmond voort, alsof hij niet op 21 december van 1863 gestorven was. maar thans, honderd jaar later. Alleen een Dante nas groter Belli is een dichter, met geen andere te vergelijken. Zijn werk, althans dat deel dat van literair belang is, is voor de meeste Italia nen en natuurlijk ook voor buitenlanders, die Italiaans hebben ge leerd, ontoegankelijk en onbegrijpelijk, omdat het geschreven is in het meest platte, plebeïsche taaltje van de Romeinse achterbuur ten. Maar men vergisse zich niet .Belli is een dichter van een dus danig formaat, dat in de Italiaanse taal alleen Dante hem te boven gaat. De meeste Italiaanse dichters, zeker in de periode tussen 1600 en 1900 zyn academisch en reto risch. Dit hangt samen met. eigenaar digheden van de taal. Dante. Boc caccio. Petrarca. Macchlavelli had den ln het dialect van Florence, Ze zyn er weer de bloelende cineraria's; te kust en te keur en ln alle mogelijke kleuren. De effen blauwe zyn heel mooi evenals de matadoorrode terwijl de bonte tinten het vooral ln een wat donkere kamer goed doen. Het is verleideUJk een rijk bloeiende plant te kopen, doch liet is veel beter dat niet te doen. Van een plant met enkele open bloemen en veel bloem knoppen kan men veel langer plezier hebben. De cineraria is geen plant om ln de normaal verwarmde kamer te zetten; zy heeft een hekel aan kunstmatige warmte. De bloemist heeft de plant met weinig warmte in bloei gekweekt en daarom kunnen ze er ook niet tegen. Ze doen het prima in een zonnige vensterbank van een onverwarmde, doch beslist voratvrye kamer. Ook tegen vorst zyn ze niet bestand. In die koele omgeving moet men dan met lauw water gieten. Doe dus een scheut warm water door het koude heenhet water mag heus wel handwarm zyn. Als de cineraria te warm staat, zal ze spoedig onder de luizen zitten. Daar is wel iets tegen te doen; de zaadhande! heeft voldoende middelen in voorraad. Tegen'tocht kan de plant evenmin; zet dus geen ra men en deuren tegen elkaar open. Zolang de plant nog niet ln volle bloei staat, moet men we kelijks een weinig bemesten. Voor dit doel kan men gebruik maken van de bekende kamer plan te nm est. Per liter water moet men één theelepeltje op lossen; met die hoeveelheid kan men wel twintig planten een genoegen doen. O. KROMDIJK <?r-i M' f WiL Bloeiende cineraria althans van Toscane geschreven en zo werd dat dialect de schryf- taal, die door de eeuwen heen zo goed en zo kwaad als liet ging werd nagevolgd van Triest, tot Pa lermo. Het gevolg was. dat dich ters en schrijvers die zich van een of andere streektaal bedienden, de taal dus die zy zelf spraken, vaak betere resultaten bereikten. Niets voor niets is de grootste toneel schrijver van dit land Carlo Gol- doni en dan nog alleen wanneer hy schrijft in „de taal van Vene tië". Levensloop Over het leven van Belli weten we niet zo heel veel. Zyn vader, een stug man. was ambtenaar in pauseiyke dienst. Gedurende enkele jaren (1797 tot 1802) had hy een hoge betrek king by de douane in Rome's ha venstad Civitavecchia. Het gezin leefde toen in over vloed. Tot de vader stierf aan cho lera en Bellis moeder, een opval lend knappe, levenslustige vrouw met haar aan malaria ïydend zoontje terugkeerde naar Rome. waar zU zo arm was, dat zU naai werk ging verrichten in voorname huizen. De Jonge Belli zag zijn lot iets beter worden, toen hy twintig jaar oud. particulier secretaris werd van Prins Poniatowski. Maar na twee Jaar verloor hU die be trekking omdat hy al te galant omging met de minnares van de Prins. Er volgt dan een periode van diepe armoede. HU woonde ln een Capucyner- klooster en speelde ondergeschikte rolletjes ln kleine schouwburgen. Maar in die jaren begon hij ver zen te schrUven in het Italiaans, verzen zonder betekenis, maar die hem toegang gaven tot de literaire academies. In 1816 plotseling een grote ver andering. Belli trouwde de tien jaar oudere, schatrijke weduwe van graaf Pichi en voor de vorm kreeg hy een goedbetaald ambt van kar dinaal Consalvi. Maar al heel gauw gaf hy het werk op en leefde op grote voet in het enorme paleis Poli, waarvan de Trevi fontein de voorgevel siert. Uw correspondent woont op het ogenblik boven het appartement, u-nar Belli zijn on sterfelijk werk heeft geschreven. Maar het is niet omdat hy schrijft ln het vertrek waar eenmaal Bel- li's bedienden woonden, dat hy die dichter zo hoog aanslaat. ZUn lief de tot Belli is al vele. vele jaren oud. Belli gaat nu veel op reis en terugkerend ziet hy voor het eerst Rome met de ogen ran een vreem deling. dat zonde li nge Rome van zyn tijd. een stad waar de 19de eeuw niét. was doorgedrongen en waar onder het meest fanatieke despotisme een bovenlaag van schatrijke edellieden en niet min der ryke prelaten leefden temid den van een halfverhongerde mas sa analfabeten, een totaal middel eeuwse gemeenschap in het door de Franse revolutie grondig omge ploegde Europa. Taal van Rome Tevens hoort Belli voor het eerst wat de taal van Rome is, het meest sappige dialect dat men zich maar denken kan. En hy besloot, met zyn eigen woorden, „een monu ment op te richten aan het plebs van Rome". Daarin Is hjj tenvolle geslaagd. In tien jaren tyd, van 1827 tot 1837, schreef Belli 2279 sonnetten, waarvan er onge veer 2000 meesterwerken zUn .In 1837 stierf zyn vrouw en het eni ge wat hem nog aan het leven bond was zijn zoontje Ciro. Hjj wordt steeds meer verbit terd, waaraan ook de malaria, die zjjn gezondheid ondermynde, niet vreemd zal zyn geweest. In armoe vervallen, wordt hypauselijk censor, de meest bekrompen cen sor, die de kerkeiyke staat ooit heeft gehad: hy verbood b.v. Ver- I di's „Rlgoletto" en Rossini's .JHo- se". Ook zyn eigen werk zag hy als ..uiting van een verziekt brein" en reeds in 1838 maakt hy een testament, volgens hetwelk de vriend aan wie hy zyn sonnetten had toevertrouwd (»U waren nooit gedrukt) verplicht was na *yn dood alles te verbranden. Gelukkig heeft men met die laatste wil geen rekening gehou den en kort nadat Rome in 1870 by Italië was ingeiyfd werden de sonnetten voor het eerst in druk uitgegeven. Tijdens het leven van de dich ter circuleerden ze in handschrift en Stendhal weet ons te vertellen, hoe de dames uit de hogere krin gen van Rome „de uiterst otecene, maar naar men zegt literair voor- treffeiyke sonnetten ran zekere Belli" lazen, hetgeen hem deed twyfelen aan de oprechtheid van hun preuts gedrag. Zyn die son netten obsceen? Geen 'pornograaf By de eerste uitgave in acht de len werden „de ergste" allen ver enigd ln het laatste, bijzonder dure deel Wanneer men dat doet. krijgt men inderdaad de indruk, dat Belli een soort pornograaf ge weest moet zUn. Niets is echter minder waar. Hy schreef precies zoals het volk spreekt en het ech te Romeinse volk, ook in onze da gen, maakt een overmatig gebruik van smerige en ook van heilig schennende woorden. Dit betekent niet dat de Romei nen een meer teugelloos leven lei den dan „het gemene volk" in andere steden en ook niet, dat de mensen niet religieus, of ten minste by gelovig zouden rijn. Het betekent alleen, dat zy. volkomen ongeletterd, hun toevlucht nemen tot krachttermen. En tóch is hun taaltje bijzonder rijk. veel ryker dan het Atdlsch Italiaans. Vooral is het by zonder beeldend. Belli heeft dit gevoeld en i op nooit overtroffen wyze zich van die volkstaal bediend. Elk van zijn sonnetten is tegeiyk een genrebeeldje en een stuk mu ziek. Vertaalbaar zyn die sonnetten eigeniyk niet. wy hebben in vroeger jaren wel eens pogingen gedaan om er iets van weer te geven in het Jordaans. Maar het is niet hetzelfde, omdat dit Romeinse volk zo oneindig pri mitiever was en bovendien voort durend gebruik maakt van kerke iyke uitdrukkingen en van verbas terd Latyn. Een groot deel van de sonnetten zyn vinnige aanvallen op de kardinalen en andere prela ten. De kardinalen en andere prela ten. Tenminste dat schUnt zo in I werkelijkheid gaat het om de door gaans bijzonder grove wyze, waar op ook in onze tyd het Romeinse volk over de hoge geesteiykheid pleegt te praten, zonder dat daar ook maar iets van antipapisme bij te pas komt. In Belll's tyd, toen het lagere volk, voor een groot deel bestond uit knechts, koetsiers, stal jongens, enz. van de prelaten en vrijwel leder met het pauseiyke hof te maken had, was de toon nog veel vrijer. Vooral Paus Gre- go flus XVI was het mikpunt van Belll's schrijnend sarcasme

Historische Kranten, Erfgoed Leiden en Omstreken

Leidsch Dagblad | 1964 | | pagina 8