Wie is mijn man? FEUILLETON door OTFEID VON HANSTEIN. (Nadruk verboden). 21) „Wij nemen dus aan, dat jij je door die persoon er werkelijk toe hebt laten bren gen in de veronderstelling, dat hij Ro bert Severing was hem te trouwen. Jen kins kreeg daar kennis van, juist daarom heeft hij u in Londen niet trachten te ont moeten en stelt nu zijn naam ter beschik king om den uwen te redden. Zelfs wan neer ik onderstreep, dat ik niet alles weet, zelfs wanneer hij valsch gezworen zou heb ben, dat hij die Robert Severing was, die met jou voor den ambtenaar van den bur gerlijken stand trad, heeft hij dan niet zeer ridderlijk gehandeld?" „Integendeel, senjor Almeida!" „Maar Iracema!" „Dan zal ik het u bewijzen! Indien „die andere" een misdadiger zou zijn geweest met wien ik op valsche papieren getrouwd ben, dan is mijn huwelijk zonder meer nie tig en ontbonden, en is mijn naam even min gecompromitteerd, als die van welke vrouw ook, die buiten haar schuld geschei den is. Wanneer „die vent" echter werkelijk in Locdan was en het stilzwijgend duldde, dat fk drie dagen als echtgenoote met een sdrovk leefde, om daarna te zweren, dat hy hwas, die mij huwde, dan is dat geen efcMacWke handeling, maar integen deel ,wp, •errusdering van mijn persoonlijk heid. Waarom is hij niet in Londen als een ridder om mij te redden, opgetreden en liet hij „dien andere" niet in hechtenis ne men?" Almeida voelde, dat hij in een slop dood- geloopen was. „Het zijn alleen maar mijn vermoedens. Ik heb toch geen recht aan dien eed van Jenkins te twijfelen?" Iracema stond op. „U moet mij niet voor zoo vreeselijk dom houden! Ik ben een zeer onafhankelijk op gevoed meisje en al ben ik een oogenblik mijzelf niet meer meester geweest alles is mij nu volkomen duidelijk. U moet u heelemaal niet mijn vriend noe men, senjor Almeida, ik weet nu, dat u met die beide anderen onder één deken ligt. Of de man, dien u in mijn oogen ver dacht wilt maken, een misdadiger is, weet ik nog niet zoo zeker. Daar is alleen dat te legram van de „Queen Victoria" en op het oogenblik kan ik niet eens beoordeelen, of het wel echt is." „Maar neemt u mij niet kwalijk....!" „Ik heb gezegd, dat ik het niet beoor deelen kan. Mijn hart, een stem in mijn binnenste, zegt mij, dat de man met wien ik trouwde, eerlijk en oprecht was. Heel zeker weet ik bovendien, dat uw vriend Jenkins een schurk is. Ik weet volkomen zeker ook al zou niemand mij gelooven dat die vent een meineed deed. Dat zijn heele optreden tegenover mij verachtelijk is. Gaat u nu rustig naar Jenkeins en Fi- gueira terug en zeg hun, dat ik niet in de val loop, dat ik het testament niet erken in dezen vorm, dat ik er nog steeds rotsvast van overtuigt, ben, dat hij Robert Severing niet is en dat ik voor mijn huid zal vech ten. Maak u echter geen enkele illusie, dat het u lukken zal mij in een krankzinnigen gesticht te laten opsluiten. Mijn hersens zijn buitengewoon goed in orde senjor Almeida!" Zij had zich onder het spreken steeds meer opgewonden en haar stem klonk hard en vastberaden. Onwillekeurig dacht Al meida, hoe sterk zij nu op haar vader leek. „Maar lieve Iracema!" Hij wilde inbinden, maar zij maakte een afwijzend gebaar. „Ik dank u zeer senjor Almeida ons onderhoud is afgeloopen!" Hij bleef nog even staan, haalde de schou ders op, boog zwijgend en ging heen. Hij nam er geen notitie van, dat zijn auto voor de deur van het hotel stond te wachten en ging, geheel in verwarring te voet naar huis. Hij was niet tevreden over zichzelf. Hij was werkelijk als vriend naar Iracema toe gegaan en vast er van overtuigd haar best wil te bevorderen. Zij had hem echter diep beleedigd en ten slotte zelfs de deur ge wezen. Toch was hij niet zoozeer gekrenkt en ergerde hij zich veel meer over zichzelf ven. Zij had zoo eerlijk, zoo dapper ge sproken. Wanneer hij nu, van haar stand punt uit, het geval bekeek, moest hij haar gelijk geven. Hij schudde het hoofd. Wat den eed aangaat, hiermee was Jen kins ongetwijfeld te ver gegaan. Zou Jenkins dan toch een bedrieger zijn? Waren beide Severings misschien be driegers? Was het niet zijn plicht de be voegde instanties op de hoogte te brengen van de bekentenis, die Jenkins aan hem ge daan had? Alles zat zoo vast als een muur. Wanneer hij aangifte van Jenkins deed, was deze na tuurlijk verloren. Figueira was er niet meer. De firma zonder hoofd zou het niet kunnen houden. Dus was Iracema dan haar fortuin kwijt. Wanneer hij met Jenkins partij koos te gen Iracema Hij wenkte een auto, reed naar huis en schreef aan Jenkins. „Iracema zal voorloopig niet toegeven. Ik betreur op 't oogenblik niet meer te kun nen doen, ook al omdat ik op 't punt sta voor eenigen tijd op reis te gaan. Dr. Almeida. De brief was korter en zakelijker dan hij gewoon was te schrijven. Toen hij den volgenden dag in den trein zat, kwam het hem voor, dat hij eigenlijk ook Iracema in den steek gelaten had, maar wat te doen? Ze stelde toch geen ver trouwen meer in hem. Iracema had een onderhoud met den Amerikaanschen gezant. „Mijn vader was Amerikaansch burger, volgens de wet ben ik aldus ook een Ame- rikaansche. Ik kom u vragen, mij te hel pen." Weer verhaalde zij haar geschiedenis. „Natuurlijk zal ik voor uwe belangen op komen." Na een paar dagen wachten, berichtte de gezant haar, dat hij een onderhoud met haar wenschelijk achtte. De ontvangst was veel koeler dan de eer ste keer. „U blijft dus bij uwe bewering, dat de man, dien u Jenkins noemt en die nu op eens beweert de Duitscher Robert Seve ring te zijn, een meineed gedaan heeft?" „Zonder eenig voorbehoud." „Dat is zeer merkwaardig. Ik heb direct de beide foto's die ik van u ontvangen heb die van Jenkins en die van den man, waarmee u trouwde naar een detective te Londen gestuurd. Deze heeft beide foto's in de hotels laten zien en terwijl de andere hotels zich den man niet meer herinnerden, verklaarde de kellner van Seyds Hotel en ook de vroe gere koetsier John die zijn bemiddeling verleende voor uw huwelijkdat de don kere persoon, dus Jenkins, zeer beslist de r.ian is, met wien u in het huwelijk trad. De ambtenaar van den burgerlijken stand kon zich niets herinneren." Iracema zag hem verslagen aan. „Maar dat is onmogelijk." De gezant haalde de schouders op. „Hier is het telegram van den detective". De tranen sprongen Iracema in de oogen. „Ik bezweer u, dat ik de waarheid spreek ik zal toch wel weten met wien ik trouwde. Beide menschen zijn natuurlijk omgekocht." „Het spijt mij zeer. Ik twijfel natuurlijk gen oogenblik aan uw verklaringen, maar u zult moeten toegeven, dat het er voor u heel ongunstig uitziet. In het gunstigste ge val staan er twee eeden tegenover uw eene en Jenkins heeft twee getuigen a déchar ge". Ze dacht enkele oogenblikken na. „Dus dan zou ik een eisch tot echtschei ding moeten indienen tegen den man met wien ik nooit getrouwd ben?" „Dat is natuurlijk ook uiterst moeilijk vooral ook omdat u eigenlijk geen enkele reden tot echtscheiding hebt." (Wordt vervolgd). Te Sneek is Dinsdag het nieuwe Scheepvaartmuseum geopend. In verband hiermede wordt een tentoonstelling op scheepvaartgebied gehouden, waar o.m. de Lutine-kanonnen te bezichtigen zijn .Goal" tijdens den waterpolowedstrijd per kano, welke een amusant onderdeel vormde van de regatta der Marlow-roeiclub op de Theems Traditiegetrouw werd deze week te Valkenburg de fakkel optocht door de onderaardsche gangen van de gemeentegrot gehouden. Een vroolijk groepje met lampions Boven door de Fransche weermacht worden in het Alpengebied in de schilderachtige omgeving van Lautaret manoeuvres gehouden. Onder: een der militairen laat zich tijdens het rust uur door den kapper behandelen Miss Aingworth uit Ohio (Amerika) is een geducht mededingster op de internationale boogschiet-wedstrijden voor dames te Finsbury (Eng.) De eerste slachtoffers der rijwielbelasting-contröle zijn al weer gevallen. Op de bon tijdens de Dinsdag te Leiden gehouden „inspectie"

Historische Kranten, Erfgoed Leiden en Omstreken

Leidsche Courant | 1938 | | pagina 8