DR. COLIJN TE AROSA. Valsch spel Een Ch.neesche vuurwerkfabriek vliegt in de lucht Deze ramp te Rembang, aan de Noordkust van Java. kostte 38 personen het leven - Een overzicht van de ontzettende ruïne, welke door de explosie werd aangericht Een zeiozome narcis, oe «bcariet Hei>ection», op de bloemententoon stelling «Winterflora» in het Krelagehuis te Haarlem, georganiseerd door de A'gemeene Vereemgrng voor Bloembollencultuur Een groep Belgische studenten van de Brusselsehe universiteit, die een bezoek aan ons land brengt, bezichtigde Donderdag te Utrecht het anatomisch laboratorium van prof. dr A J. P. van den Broek (tweede van links) Als het stormt langs onze kusten. Te Scheveningen kwamen de golven Donderdag tot aan den Boulevard «tns Ascnwm wordt ooor oen Nederrandscnen gezant te Berlijn, Ridder van Rappard. begroet bij de viering der geboorte van Prinses Beatrix doo' de Neder landsche kolonie in de Duitsche hoofdstad De minister president Z Exc dr. H Colijn, vertoeft thans voor eenigen tijd te Arosa in Zwitserland. De staatsman gedurende een wandeling in dit bekende wintersportcentrum FEUILLETON Naar het Lngelsch van ANNIE S. SWAN. 42) Sprule gaf geen antwoord en mevrouw Safford deed een stap in de richting van de andere kamer. 'k Vraag excuus mevrouw, maar ik heb mijn orders. Er mag niemand binnen komen, heeft mijn meesteres gezegd. Sprule sprak kalm, maar beslist. Doch alvorens zij iets kon doen of zeg gen, verscheen Jessie zelf op den drempel. Je kunt gaan, Patience, zeide zjj. Wilt u binnenkomen, Mrs. Safford? Patience verliet langzaam en onwillig de kamer. Het spijt mij, dat ik thans niet met u kan praten, Mrs. Safford, en u zoudt mij een groot genoegen doen als u dit ook niet van mij vergt. Geloof mij, op het oogenblik is het volkomen nutteloos. Maar wat ben je eigenlijk van plan? Als ik mij niet vergis wil je het huis verlaten? Ik blijf maar één nacht weg, ant woordde Jessie kalm, ik ga naar mijn moeder. Zij is vanavond thuis gekomen, maar te laat om nog naar hier door te reizen. Zij logeert in hotel Brown. Dat zal je man toch goed moeten vinden, Jessie. Hij zal het niet toestaan. Ik zal hem laten roepen. Ik wil hem zelfs niet zien. Ik heb Wil liam mijn orders gegeven. De auto is over tien minuten voor. Neen.... ik ga niet voor goed, alleen maar voor vannacht. U ziet dat wel aan mijn reiskoffertje, dat is alles wat ik meeneem. Wilt u mij nu alstu blieft alleen laten? Maar lieve, denk eens na. Je bent een getrouwde vrouw. Je moet ook met anderen rekening houden Jessie keerde zich om met een minach tenden trek om den mond en nam haar bontmantel van den stoel waarop zij hem nonchalant had neergeworpen. Ik zie, dat u mij niet begrijpt, zei zij kalm. Mag ik u verzoeken om Hugo hier vandaan te houden? Ik wil hem niet zien noch met hem spreken. Begrijpt u niet, dat ik hier weg moet om den toestand on der de oogen te kunnen zien? U beziet de zaak maar van één kant. En dat is niet van den mijne. Maar er komt een tijd, dat men ook daarmede rekening zal hebben te hou den. Laat mij nu alleen: Mrs. Safford keerde zich om en ging de kamer uit. Voor het eerst in haar leven was zy verslagen. Iets dat sterker was dan zij zelf, ha^ haar uit de oogen van een an dere vrouw aangestaard. Het was de tra gedie van een vrouweziel. Niemand zag de meesteres van Hardecres d:en avond vertrekken. Zij liep zacht de trappen af, gevolgd door Patience Sprule, die haar reiskoffertje droeg, stapte in de wachtende auto en reed weg. Hugo Safford hoorde den wagen in de verte wegrollen, en zijn gelaat was dat van een man, wiens lot beslist is. Hij durfde zijn vrouw niet onder de oogen te komen en zijn moeder had hem aangeraden haar stil haar gang te laten gaan. Toen Hugo Safford den avond van den volgenden dag thuis kwam van een langen eenzamen tocht, vertelde Ricketts hem, dat zjjn vrouw en Mrs. Hamlyn juist gearri veerd waren. Op het zelfde oogenblik ver scheen Mrs. Hamlyn, die bij het raam op zijn thuiskomst gewacht had en wenkte hem. Hij vloog naar boven en zij bracht hem in een kamertje op de eerste verdie ping. Ik heb Jessie teruggebracht, sprak Mrs. Hamlyn tot Hugo. Haar stemklonk droevig, maar er lag geen verwijt in haar oogen. Mag ik nu direct naar haar toe gaan? vroeg hij grettig. U weet niet wat het hier vandaag voor mij geweest is! De hel kan niet erger zijn. Moeder is vertrokken. Ik voelde, dat zij moest gaan als Jessie terug zou komen. Dat is verstandig van je. Voorloopig tenminste zal het beter zijn, als Jessie haar niet te dikwijls ziet. Als ik je een goeden raad mag geven, Hugo; ik zou voor enkele weken met Jessie op reis gaan; als het mogelijk is morgen al, zoodat jullie samen eens een tijdje alleen bent om elkander beter te leeren begrijpen. Ja, ja, zei hij gretig. Er is niets, dat ik niet zou willen doen, Mrs. Hamlyn, om deze zaak in orde te brengen. En ik heb Jessie werkelijk lief. Bij alles wat mij dierbaar is, het is zoo! Ik zou alles ter wereld willen geven als zij in mij wilde gelooven. De tijd heelt alle wonden. Zij is diep gewond en heeft een trotsch hart. Maar ik zal je helpen zooveel in mijn vermogen is. Zij hoopte, dat zij je bij haar thuis komst onmiddellijk zou zien. Hij keerde, zich om en liep langzaam de trappen op. Daarna ging hij haar boudoir binnen, maar Jessie was daar niet; zij was in de kamer er naast. Hij sloot de deur en toen zij opkeek, ontmoetten hun oogen elkaar. Heb je moeder gesproken? vroeg zij zachtjes. Ja. Wat moet iik doen, Jessie? Zég het mij. Ik lig aan je voeten! Doe met mij wat je wilt. Haar lippen beefden. Het is een afschuwelijke geschiedenis. Het was.... het was wreed voor mij; maar ik heb ook verkeerd gedaan, Hugo, omdat ik met je trouwde, terwijl ik niet genoeg van je hield. Maar wij kunnen niet meer scheiden. Wij zijn voor altijd aan elkander gebonden. En bovendien, wij zullen na eenigen tijd niet meer met ons beiden al leen zijn. Hij wilde t haar in zijn armen sluiten. Maar zij wéerde hem zachtjes af. Nog niet, Hugo, nog niet. Ik.... ik zal mijn best doen, maar het is een moei lijke weg. Maar als je me een poos mee op reis neemt en niet te veel van mij raagt, zal ik misschien in staat zijn op nieuw te beginnen. Het is het eenige, dat v/ij kunnen doen. Wij hebben beiden schuld en daarom kunnen wij elkander niets ver wijten. Er kan tenminste vrede tusschen cns bestaan. Maar hij ging nog niet weg. Er was een edeler gevoel in hem ontwaakt: zijn liefde voor Jessie, langzaam, maar ^ladig ge groeid, kwam nu met volle Kracht naar hoven en Hugo Safford bevrijdde zichzelf voor altijd van de slavernij, waaronder hij steeds gebukt ging. Een uur later kwam Mrs. Hamlyn hem cp de trap tegen en ging hem zwijgend voorbij, omdat zjj zijn vochtige oogen zag. EINDELIJK VREDE. Lucy Deedes zat in den tuin van hun huis, terwijl haar ijverige vingers druk bezig waren met een fraai handwerk. Een aardig, handig meisje kwam haar het ser vies brengen, daar zij op mooie, warme zomerdagen altijd de thee buiten gebruik te. Als zijn bezigheden het toelieten, kwam haar broer eveneens zijn koje thee bij haar drinken. Ik zal nog vijf minuten wachten, Ella, dan kan je den theepot brengen, zei zij tot het meisje. Ella trippelde weg, maar kwam bijna onmiddellijk weer terug, gevolgd door een bezoekster, een tenger meisje in een een voudig japonnetje, een grooten hoed diep over de oogen. Haar gezicht stond bleek. Alstublieft, miss Culwyn. Lucy stond op om haar bezoekster vroo- lijk te begroeten. Hoe gaat het met je, lieve? Ik zei toevallig vanmiddag nog tegen Herbert, cat het al zoo lang geleden was, sinds wij je gezien hebben. Wat heb je toch al dien tijd gedaan? Leeghoofden voor onmogelijke exa mens voorbereid, antwoordde Annabel boos. En ik voel me echt uitgeput. Lucy stelde geen enkele vraag. Zij zag, dat het meisje vermoeid was. De blik in haar oogen zei meer dan genoeg en sprak van méér dan lichamelijk lijden. (W< rdt vervolgd).

Historische Kranten, Erfgoed Leiden en Omstreken

Leidsche Courant | 1938 | | pagina 5