NOODLANDING IN NOORD BRABANT Valsch spel FEUILLETON Waar het Engelsch van ANNIE S. SWAN. 23) Hier is de ingang van villa Montijo, zei zij; het poortje waardoor ik ontsnapte aan Zijne Excellentie den graaf van Perei- ra en den geur van pomade en gardenia. Toen zij haar hand op den knop legde om het poortje te openen, sloten zijn vin gers zich om de hare. Ik laat je niet binnengaan, voor ik antwoord heb, Jessie. Wil je mijn vrouw worden? Ik zal er over denken, antwoordde zij. Maar je weet eigeniijk niets van mij, eigenlijk weten wij niets van elkander; en ik weet zeker, dat wij dikwijls ruzie zou den maken. Neen, want je zou je eigen weg mogen gaan. Ik zou er van walgen en in een monster ontaarden, zei zij. Maar ik denk aan Hardacres en aan ons gezamenlijk werk daar Van nu af is het je tehuis, en ik zal myn heele verdere leven besteden om er je gelukkig te maken, zei hij met een war men en oprechten klank in zijn stem. En Jessie zei niet neen. Zorgen op komst. Op een zachten voorjaarsmorgen in Fe bruari wierp Lucy Deedes de ramen wijd open en zei, dat het voorjaar gekomen was. Als iedere goede huisvrouw voelde zij zich gelukkig wanneer zij het heele huis van boven tot beneden kon gaan schoonmaken. Op een Maandagmorgen was zij alvast begonnen de kasten hun gewone jaarlijk- sche beurt te geven. Er stond heel wat in die kasten, wat nooit gebruikt werd en van geen nut was, maar zij kon het niet over zich verkrijgen het weg te doen en ieder jaar werd alles weer netjes opge borgen. Terwijl zij hiermee bezig was, kwam het dienstmeisje zeggen, dat miss Colwyn be neden zat te wachten. Vraag miss Colwyn of zij misschien hier wil komen. Annabel was in een ondeelbaar oogen- blik boven; toen zij binnenkam, zag Lucy direct aan haar strak gezicht, dat er iets gebeurd was. Zij bracht het in verband met den vader van het jonge meisje, die den laatsten tijd een schande voor de heele stad was geweest en zijn vrouw en dochter veel verdriet had veroorzaakt. Lucy liep haar met uitgestrekte handen tegemoet. Je hebt zorgen, lief kind.... Kapitein Colwyn. Neen, hij is het niet, zei Annabel droevig; lees dit. Zij nam een briefje uit haar tasch en gaf het aan Lucy. Deze herkende onmid dellijk het handschrift. Er lag een brief met hetzelfde handschrift op den lesse naar van haar broer, die het week-end bij een oud vriend in de stad doorbracht. Zij ging op den hoek van een koffier zitten om beter te kunnen lezen. Hotel Majestic, Mentone 14 Februari. Beste Annabel, Ik schrijf je, omdat het een zaak betreft, die niet langer uitgesteld kan worden. Ik heb alle brieven ontvangen, die je me ge schreven hebt sinds ik Engeland verlaten heb. De reden, waarom ik niet geantwoord heb, is dat ik het recht daartoe niet had. Ik kon er onmogelijk in denzelfden toon op antwoorden, omdat alles tusschen ons uit moet zijn. Het -doet mij leed, dat ik je dit moet schrijven, omdat wij samen zooveel ge lukkige dagen gehad hebben. Ware ik mijn eigen meester geweest, niets zou ons heb ben kunnen scheiden. Ik ben nooit mijn eigen meester geweest; als kind n*et en nu is het nog veel erger. Ik kan je alles niet uitvoerig uitleggen. Alles wat ik kan zeg gen, is dat de omstandigheden mij dwin gen met een ander meisje te trouwen. Wel licht is er al een en ander op Hardacres en Slains bekend geworden, want onze lan ge afwezigheid zal natuurlijk wel bespro ken zijn. Wij keeren nu spoedig terug. Maar wat ik je nu mededeel en het kost mij werkelijk groote moeite dit te di-en is, dat ik morgen miss Jessie Ham- lyn zal trouwen. Binnen een week zijn wij terug op Hadacres. Een man heeft niet het recht om aan het meisje, dat hij zoo snood behandelt, te vragen medelijden met hem te hebben, maar ik vraag je ver geving en ik hoop, dat je spoedig een be teren man zult vinden. Als je alles wist, zou je, denk ik, mij niet zoo hard beoor- ieelen. Vaarwel! HUGO SAFFORD LATHOM. Miss Lucy las de woord^ 'weemaal ovei, nam haar bril af en zuchtte diep. Zij wist niet wat te zeggen. Het was geteurd en Annabel bleef over alleen met de herinnering aan wat-had-kunnen-zyn. Wel, wat zeg je er van? vroeg Anna bel. Het is natuurlijk hard, zei Lucy Dee des tot Annabel. Hugo's besluit heeft mij erg verrast. Men kan er zooveel uit opma ken. Hoe heb je het toch aangelegd om Hugo Safford zoo dikwijls te ontmoeten? O, hij placht vaak in Slains te ko men of hij reed naar Marsh Ghyl, waar ik hem ontmoette. Ik heb er nooit iets van gehoord. Niemand wist, dat er iets tusschen jullie bestond, zei Lucy, ofschoon er af en toe toch wel eens over Hugo Safford gespro ken werd. Ik hield myn mond, gedeeltelijk om dat ik toch niet veel praat en gedeeltelijk voor hem; ik vond het beter. En nu be handelt hij my zoo! Maar daarmee is de zaak niet uit! Haar stem klonk wraakzuchtig en miss Lucy schrok er van. Heeft hy je dan indertijd gevraagd om met hem te trouwen? Wat anders? Denk je, dat ik anders prijs had gesteld op zijn vriendschap? Maar wij mogen niet vergeten, dat hij in zekeren zin gedwongen is geweest miss Hamlyn te trouwen. Je weet nog wel wat ik onlangs vertelde. Ik heb er al zoo dik wijls spijt van gehad en nu nog méér dan anaers. Natuurlijk, dat ben ik niet vergeten, maar dat maakt zijn gedrag nog afschuwe lijker dan anders. Ik benijd haai geens zins Ik heb medelijden met haar. Hij heeft Hadacres door haar gekocht. Wat een toe stand voor een vrouw! Maar zij moet het wt-ten! Ik zal het haar zelf vertellen. Ik wil hem treffen juist op een oogenblik, dat hij dat het minst kan verdragen. O, lieve, stil toch! Zulk een taal, zul ke gedachten maken je smart niet lichter. Het is veel beter te doen wat hij zegt, hem vergeten! Hij is je niet waard. Hij zou je nooit gelukkig gemaakt hebben. Hij heeft een laag, zelfzuchtig karakter. Mijn broer ,hi-eft altijd wel gezegd, dat Jaick veel mannelijker is. Hij komt zoo niet van mij af, zei Annabel koud. Neen, ik zal geen dwaze of onbezonnen dingen doen, of iets, waardoor ik mijzelf zou verlagen. Ik zal eenvoudig mijn tijd afwachten; mijn dag zal komen. Ik verlang er niet naar haar te kwetsen. Zij was heel vriendelijk toen ik haar op Hardacres ontmoette, maar hij ontkomt mij niet. Eens zal zij weten met welk soort man zij getrouwd is en als ik my niet ver gis, zal zij het hem warm genoeg maken. Maar wat ik eigenlijk wilde weten, is of ?an mr. Deedes iets van dit huwelijk be kend was. Hij is in Londen bij zijn ouden vriend Cecil Drake en komt vanmidag thuis. Hij weet er niets van; anders zou hij het mij zeker verteld hebben. Maar er ligt bene den een brief voor hem van mr. Safford en op hetzelfde papier als deze geschreven. Waarschijnlijk is het eenzelfde mededee- ling. Miss Lucy, hebt u den anderen broer ooit ontmoet? vroeg Annabel plotseling. Ik heb hem onlangs pas gezien. Hij is eenvoudig; heelemaal niet zooals Hugo en Herbert zegt, dat hij vele goede eigen schappen heeft. Hij houdt van een onaf hankelijk bestaan. (Wordt vervolgd). Het nieuwe Fransche kabinet Chautemps. De ministers op de trappen van hotel Matignon te Parijs na de samenstelling De Luchtbeschermingsdienst te Amsterdam nam Woensdag weer eenige sirene-proeven, waartoe os. op het dak van de Bijenkort aan het Damrak een installatie geplaatst was Struisvogelmanieren hield dit legervliegtuig er op na, toen het Woensdag tijdens een oefenvlucht boven Noord Brabant een noodlanding moest maken, die echter zonder persoonlijke ongevallen afliep De nacntwacht van het telex-apparaat rn het Badhotel te Baarn. Door de journalisten is bij het te'ex apparaat in het Badhotel te Baarn een nacht wacht ingesteld, waarbij ieder op zijn beurt dienst heett Op ski tocht in de Dolomieten. - Een prachtige opname nabij Coitma d'Ampezzo, waar de ski sport thans druk beoefend wordt

Historische Kranten, Erfgoed Leiden en Omstreken

Leidsche Courant | 1938 | | pagina 12