te Azië zoekt om bijbel meuwe wegen verspreiden Elkaar leren met blijdschap aanvaarden Gelden hebben vaak hoog rendement WARNER HUTCHINSON EVEN IN ONS LAND Van kanselbijbel tot cassettebijbel i Zendeling Kuyt doopt 147 papoea's Een woord voor vandaag Drie bijbels per taal ifJSSS SJJSJTLÊ- I doorgaans een geweldig rende- moet de dialoog groeien en het be- ment dat ver boven het normale wustzijn wat het betekent christen beleggingspercentage uitgaat, te zijn. BEROEPINGSWERK Ds. Van der Jagt overleden ZATERDAG SI JANUARI 1970 De duivel laat Jezus niet met rust. Als de Heer geweigerd heeft zijn eigen honger te bevredigen, als Hij geweigerd heeft het verlangen naar aanbidding van de duivel te bevredigen, dan probeert de duivel het nog eens. Weer laat Jezus zich meenemen, ditmaal naar het dak van de tempel. En de duivel zegt: "Werp Uzelf dan van hier naar beneden." Hij moet de zucht naar wonderen bevredigen. Mflar de duivel probeert nu Christus te verleiden met Zijn woorden. Waarop viel Christus steeds terug? Op de bijbel. Steeds antwoordde Hij: "Er staat geschreven." En nu zegt de duivel: "Want er staat geschreven: Aan zijn engelen zal Hij opdracht geven aangaande u om u te behoeden, en: Op de handen zullen zij u dragen, opdat gij uw voet niet aan een steen stoot. Pas op voor. de duivel als hij het Woord Gods gaat verkondigen. Hij is er niet te laag voor gezonken. Hij wil dat Woord ook wel naar Zijn hand zetten. Nu staat Jezus schaakmat. En toch antwoordt Je zus met een uitspraak van de bijbel: "Gij zult de Here uw God niet verzoeken.Dat is het woord dat God zelf Israël toeriep vanaf de berg Sinai'. Jezus stelt zo aan de kaak dat er iets mis is met de bijbeltekst van de duivel Ineens zien we dat het Woord van God niet iets magisch is, geen bezweringsformule, waarmee je de duivel op de vlucht jaagt. Het gaat niet om het citaat, maar ook om de vraag of het citaat volledig is en past in de verdere openbaring van God Iedere uitleg van de Schrift die in strijd is met een ander woord is een verkeerde uitleg. Wc lezen vandaag: Genesis 24:1-27 We lezen morgen: Genesis 24:28-49 (Van onze kerkredactie) AMSTERDAM De jonge Amerikaan Warner Hutchinson weet wat hem te doen staat. Als secretaris voor de bijbel verspreiding in Azië en het gebied van de Stille Zuidzee moet hij dit komend decennium de verkoopcijfers verveelvoudigen. In het gebied dat onder zijn speciale zorg valt, woont bijna de helft van de wereldbevolking, en slechts twee, hooguit drie procent kan christen genoemd worden. Verwacht wordt dat de bevolking zich in de komende 25 a 30 jaar zal verdubbelen. Het aantal christenen zal sneller groeien tot ongeveer vier procent van de bevolking, als de ver wachtingen tenminste niet bedriegen. Volwassenen in Pakistan leren lezen. Voor de duizenden die analfabeet-af zijn in Azië moe ten nieuwe bijbelvertalingen „voor beginners" komen. (Van een onzer verslaggeefsters) VOGELENZANG Pro testanten vinden het nog tnoei- lijk de mening te laten varen, dat rooms-katholieken ondanks hun pas ontdekte liefde voor de Bijbel, deze ondergeschikt ma ken aan de kerkelijke autoritei ten. Mejuffrouw dr. Maria Lücker, rooms-katholiek en afkomstig uit Duitsland, zei dit gisteren als een van de spreeksters op de eerste dag van de conferentie van de Europese afde ling van de Wereldunie van de ka tholieke vrouwenbeweging. Tot en met 4 februari wordt deze studiecon ferentie belegd in De Tiltenberg in Vogelensang. Gods Woord is belichaamd in het Nieuwe Testament en wordt uitge dragen in de prediking in de gemeen te en de evangelisatie van de aposte len. Hun boodschap was het prediken van de blijdschap. Het Woord van God is niet begonnen als een geschreven, maar als een gesproken woord. Autoriteit In de eerste kerken springt de bij zondere positie van de apostelen eruit, iets dat ook protestantse theo logen inzien. Alles draait echter om de kritieke vraag of de opvolgers van de apostelen dezelfde autoriteit als zij hebben. Als antwoord zien wij hier de mo gelijkheid niet langer de grens te stellen bij de apostelen en hun opvol gers, maar bij het hele volk van God. In deze eeuw van volwassen leken aan wie de missie der kerk is opge dragen, in deze eeuw van kerkelijke democratie doen nieuwe begrippen opgeld, die een eind maken aan de verschillende standpunten, die tot conflicten hebben geleid. Maar de katholieke kerk is nog niet klaar om in haar gelederen de kerken van de reformatie te verwel komen. Het moet daarom de geza menlijke taak van katholieken en protestanten zijn op weg te gaan naar een nieuwe katholieke dat i* universele ke-'- rijkste zijn. Ondertussen moeten wij leren de waarheid bij elkaar te ont dekken en met blijdschap te aan vaarden. De Bijbel kan ons daarbij helpen. Mejuffrouw M. Vendrik, rooms-ka tholiek en afkomstig uit Nederland, sprak over de contacten met de niet-christelijke gelovigen voor het kerkelijk leven. Waarom de naam niet-christelijke gelovigen niet posi tiever uitgedrukt vroeg zij zich in eerste instantie af. Als opdracht in deze tijd zag zij elkaar te ontdekken als mens, waar mee wij de verantwoordelijkheid de len om deze wereld bewoonbaar te maken. Verder meende zij, dat reli gieuze waarden moeten worden ont dekt, die de ene godsdienst heeft en die bij een ander misschien verloren zijn gegaan. Onwetend verschillende Europese kerken ma ken dit studiecongres mee, waar ook Nederlandse protestantse spreeksters het woord voeren. Gisteren waren dat mevrouw ds. Van Holk-Meijer (remonstrants) en mevrouw Kloosterman-Fortgens, oud-presidente van de Christen Jon ge Vrouwen Federatie - YWCA. Vorig jaar werden in dat gebied 26 miljoen bijbels en bijbelgedeelten verspreid. Gezien de groei van de laatste jaren zullen er aan het einde van de jaren zeventig ongeveer 56 miljoen per jaar worden verspreid. Warner Hutchinson zegt dat dit aantal voor de Verenigde Bijbelge nootschappen te enen male onaan vaardbaar is. De verspreiding zal het veelvoudige van dat aantal moeten ■bedragen. Daarom is vorig jaar een plan op gesteld om de distributie steric te gaan stimuleren. Het streefgetal was om in 1975 reeds 75 miljoen exempla ren per jaar te verspreiden. Zesjarenplan Hutchinson is niet ontevreden over het eerste jaar van zijn zesjarenplan. Volgens de voorstellen had de bijbel verspreiding in 1969 met 17 procent moeten toenemen. De verkoopcijfers van dat jaar zijn net gepubliceerd en nu blijkt dat dit streefgetal met 0,4 procent is overschreden. Maar zelfs deze nieuwe aantallen bijbels vormen slechts een druppel op een gloeiende plaat. Naar schatting is in het gebied dat onder zijn verant woordelijkheid valt nog ongeveer ze ventig procent van de bevolking praktisch analfabeet. De afzonder lijke regeringen zullen geneigd zijtn veel lagere percentages op te geven. Maar lang niet iedereen die lezen en schrijven geleerd heeft, hield zijn kennis bij. Bovendien zijn de meesten die kunnen lezen en schrijven nooit ver der gekomen dan de derde of de vier de klas van de lagere school. Veel bijbelvertalingen in Azië zijn echter gericht op mensen met minstens een middelbare schoolopleiding. Het ge volg is dat deze bijbels precies even onleesbaar zijn voor de meesten als een oud-Nederlandse bijbel met zijn wonderlijk'krullerige letters voor ons. Oude culturen Bovendien worstelt Azië op dit punt nog met een ander probleem, dat in Afrika nimmer gekend werd. De zendelingen ontdekten in Afrika een heel primitieve samenleving. In vele Aziatische landen werden zij ge confronteerd met. eeuwenoude cultu ren. In vele talen bestond een uitge breide klassieke literatuur. De zendelingen sloten daar bij aan. Zij vertaalden de bijbel in die oude schrijftalen, die slechts door de elite begrepen werden, terwijl het evange lisatiewerk juist de armsten van de armen won. Vaak was hun kennis van de taal net onvoldoende om helerrtaal aan te sluiten. Dan bleef zo'n vertaling het stempel dragen van de moedertaal van zo'n zendeling. Dat maakt het le zen en begrijpen er ook niet gemak kelijker op. Maar zelfs als ze uitste kende hulp hadden van taalkundigen in het land was de vertaling nog meer verwant met bij wijze van spreken de taal van Vondel dan van het dagblad. Nieuwe vertalingen Zo lang de armen analfabeet We ven, was dat niet zo erg, maar nu lezen en schrijven niet langer het voorrecht is van een intellectuele bo venlaag, wordt meer en meer de be hoefte gevoeld aan andere vertalin gen. De nieuwe bijbelvertalingen zullen gericht moeten zijn op mensen die niet of weinig meer onderwijs geno ten hebben dan lagere school. Ze zul len gesteld moeten zijn in de taal van •het gewone dagelijkse leven. Anders zullen nooit de mensen buiten de ker ken bereikt worden. Merkwaardig genoeg stuitte dat idee op meer verzet bij de protestan ten dan bij de rooms-katholieken. De laatsten hadden eigenlijk nog geen ervaring met bijbelvertalingen in stamtalen. De eersten hebben al vaak tientallen jaren een eigen bijbel en de traditie is ingeworteld dat het een zwart boek moet zijn en een taal moet spreken die uitreikt boven de taal van iedere dajg. Voor beginners In Zuid-India heeft men deze te genkanting bij de Tamulen echter kunnen overwinnen door met nadruk te stellen dat de nieuwe bijbelverta lingen en uitgaven niet bestemd zijn voor de Christenen maar als evangeli- satiemiddel. Nu verschijnen in die taal kleurrijke, aantrekkelijke uitga ven, gedrukt in grote letters die het lezen vergemakkelijken. Dat deze vertalingen in de taal van het dagelijks leven noodzakelijk zijn, ontdekte men ook toen men speciale bijbeluitgaven ging vervaardigen voor de volwassenen die net analfa beet af zijn. Dat konden geen hele boeken zijn. Men moest volstaan met 'kleine uitgaven. Maar in die talen waarin men al leen beschikte over vertalingen geënt op de klassieke literatuur, bleek het vrijwel onmogelijk tot aanvaardbare uitgaven te komen voor mensen die pas kunnen lezen. De stap was te groot. Dit blijkt wel mogelijk te zijn met nieuwe vertalingen in de spreek taal. Cassettebijbels Maar al deze vertalingen bereiken nog niet de zeventig procent die in de praktijk niet kan lezen of die hooguit kan spellen. De bandrecorder heeft vanuit Japan echter zijn zegetocht gemaakt door heel Azië. Op het ogenblik verschijnen in vele Aziatische talen bandopnamen van Vietnamese jongens torsen de bij bel in hun taal. Het boek is niet alleen zwaar, maar het is ook zwaar van taal, omdat het aan sluit bij de oude klassieke litera tuur in plaats van bij de taal van vandaag. bijbelboeken in cassettes voor casset terecorders. Daar blijkt een enorme •belangstelling voor te bestaan. Vooral in Vietnamese talen en in het Tai worden deze cassettes veel verkocht. Vaak echter blijken deze cassettes te klein om een heel bijbelboek te bevatten. Toen kwamen een paar bij belgenootschappen in moeilijkheden, omdat hun statuten bepaalden dat zij alleen hele boeken mochten uitgeven. De ervaring leert echter dat een cassette met bijvoorbeeld de gelijkenissen van Jezus heel ge wild is en uitstekend verkoopt. Het gevolg is dat veel bijbel genootschappen zich meer gaan richten op de behoefte die op een gegeven ogenblik openbaar wordt. Dan worden de statuten aangepast. Dat wordt niet gedaan uit gemakzucht, zegt Warner Hutchinson, maar om nieuwe mogelijkheden en technieken te kunnen gebruiken, opdat zoveel mogelijk mensen in aanraking komen met de boodschap van de bijbel. (Van onze kerkredactie) AMSTERDAM Jaren lang is het grote doel van de bijbelgenootschappen ge weest de bijbel in iedere taal te vertalen. Trots wordt dan ook ieder jaar opnieuw ge meld in hoeveel talen de bijbel dan vertaald is. Langzaam maar zeker be gint echter een nieuwe over tuiging veld te winnen. Dat vertelde ons Warner Hut chinson, de secretaris van de Verenigde Bijbelgenootschap pen voor Azië en de eilanden van de Stille Zuidzee, inclu sief Australië en Nieuw- Guinea. In sommige kleine talen wordt wel gewerkt aan eenvoudige uit gaven van enkele boeken, maar niet langer geprobeerd de hele bijbel in die taal over te zetten. De jonge kinderen leren op school al een andere taal die de officiële is van him land. Hun moedertaal zal over een generatie uitgestorven zijn. Steeds meer blijkt dat bepaalde talen over zullen blijven, die in landen of zelfs in delen van con tinenten gesproken zullen wor den. De ervaring leert nu dat we met één bijbelvertaling in die taal kunnen vostaan. Warner Hutchinson meent dat er in ieder geval een goede verta ling moet zijn op niveau. Zij moet zich niet bedienen van theologisoh jargon en toch zo goed mogelijk de woorden uit de grondtaal overzetten in moderne begrippen. Maar de keiken moeten ook beschikken over een vertaling, waar zij mee de straat op kan gaan, in de taal die op het marktplein gesproken wordt. Het moet een bijbel zijn in de trant van de bijbel in het hedendaags Nederlands, waarvan op het ogenblik telkens een boek ver schijnt. Op basis van deze vertaling kan dan' een „bijbel", maar eigenlijk worden bijbelgedeelten bedoeld, worden uitgegeven voor mensen die net hebben leren le zen. Volgens Hutchinson is de tijd van de speciale kanselbijbels met hun kerktaal voorbij. Dat is een ketterij die lang door de Ameri kanen verkondigd is, zegt hij, en die geleid heeft tot de Revised Standard Version, een revisie, modernisering van de oude King James-vertaling. Eigenlijk is ook onze Nieuwe Vertaling daar een voorbeeld van, want de vertalers van die uitgave hadden ook op dracht zo nauw mogelijk aan te sluiten bij de Statenvertaling. Van dergelijke bijbels zegt Hut chinson: Zo nooit meer. LI >nc ad elii »U( OUI eg :hr ens ïdt In binnenlanden West-Irian eel k '.ha etl (Van onze kerkredactie) ABENAGO (West-Irian) Ds. G. Kuyt, zendeling van de Gereformeerde Gemeenten in de binnenlanden van West-Irian, heeft onlangs tijdens een byzon- dere dienst 96 volwassenen en 51 kinderen gedoopt. Daarmee is er een begin gekomen van gemeentevorming in het gebied van Abenago. Er zijn negen gemeen ten aan het ontstaan. Deze gemeenten staan op dezelfde grondslag als de Gereformeerde Gemeenten in ons land. Zendingsdeputaten hebben, on danks hun erkentelijkheid voor de UTRECHT Wie werkelijk offert voor het wereld- diakonaat, of, wat men in Utrecht ook graag wil: er een gewoonte van wil maken perio diek een vast bedrag voor dit doel van zijn girorekening auto matisch af te laten schrijven1), want ontwikkelingshulp is voortdurende hulp, moet één ding goed weten: zijn geld heeft :ondag bieden van Indonesië komen leerlin- De kerken moeten meer geïnfor meerd zijn over niet-christelijke Dit gebeurde op verzoek van de gereformeerde zending. Wat doet nu het ziekenhuisbestuur als tegen prestatie? Het zal aan een aantal on vermogende patiënten kosteloze ver zorging in het ziekenhuis geven. Een ander voorbeeld. Kennies Mill in Hongkong. De christelijke tehuizen daar geven aan bijna driehonderd kinderen nieuwe levenskansen. Dank zij bijdragen van diakonieën en ge meenteleden kunnen daarvan 224 kinderen voor „onze rekening" geno men worden. Hoe ervaren pupillen dat? Zij ne men het „voor hun rekening nemen" over. Heel wat jongelui die Rennies Mill konden verlaten omdat ze een zelfstandige werkkring vonden en in hun onderhoud kunnen voorzien, dragen spontaan mede in de kosten van Rennies Mill bij. Alweer dus de Mejuffrouw W. Kruyff aan het werk met haar Javaanse leerlingen laboranten in het christelijk Tjikini- ziekenhuis te Djakarta. Maar de katholieke kerk is nog niet klaar om in haar gelederen de kerken van de reformatie te verwel komen. Het moet daarom de geza menlijke taak van katholieken en protestanten zijn op weg te gaan naar een nieuwe katholieke, dat is universele of algemene Kerk. Dat moet niet een kerk zijn., waar in .de wijn verwaterd is, maar een waarin de uiterlijke vormen niet het belangrijkste zijn. Ondertussen moe ten wij leren de waarheid bij elkaar te ontdekken en met blijdschap te aanvaarden. De Bijbel kan ons daar bij helpen. Afgevaardigden van 32 organisaties uit veertien landen en leden van Blijdschap Dat moet niet een kerk zijn. waar in de wijn verwaterd is, maar waarin uiterlijke vormen niet het belang- I CHRIST. GEREF. KERKEN Bedankt voor Drogeham: B. Bijle- veld te Bussum. In de eerste plaats is er de factor dat de overheid vaak een bedrag ver dubbelt als er uit particuliere bron zoveel is bijgedragen. Interessanter is nog het vermenig vuldigingseffect in de landen waar de hulp voor bestemd is, zélf. In het boekje „Helpen in de wereld van 1970", vanwege Werelddiako- naatszondag speciaal uitgegeven door het Algemeen Diakonaal Bureau in Utrecht, zijn daar aardige voorbeel den van te vinden. Tussen haken: dit boekje dat een overzicht geeft van de projecten, waaraan met name de Ge reformeerde Kerken meewerken, is te verkrijgen voor een gulden op giro 2211 ten name van het ADB. Ter beschikking Daar is bijvooroeeld mejuiirouw W. Kruyff. die zoals dat dan officieel en koeltjes heet „ter beschikking is gesteld" van de Raad van Kerken in Indonesië. Zij geeft aan medische la boranten en aankomende krachten les in het christelijk Tjikini-zieken- huis te Djakarta. Ook uit andere ge- vermenigvuldigingsfactor, die verder als van nature al voor alle zg. struc turele hulp geldt. Omvormen Op tal van andere prachtige projec ten gaat het boekje in. Ja, het schuwt zelfs niet om daarbij positief in te haken op pogingen of bezinnin gen die niets meer of minder dan omvorming van de samenleving aan de orde stellen. Daarbij is te denken aan de scher pe tegenstellingen tussen machtheb bers en ontrechten in Latijns-Ameri- ka, tussen raciale groepen overal ter wereld. Maar ook aan de spanningen tussen arme en rijke landen, waarbij wij ten volle betrokken zijn. Vanuit het werelddiakonaat wor den namelijk projecten gesteund, die de verzoening vanuit het Evangelie willen bevorderen tussen steeds scher per tegenover elkaar staande groepen en volkeren. Als eerste hoewel geen project in de gewone betekenis van het woord kan daarvan wor den genoemd het stimuleren van de bezinning over deze problemen in ei gen land. Dialoog Daarnaast zi.in er instituten bin nen en buiten Zuid-Afrika die pogen vanuit het Evangelie de verschillende bevolkingsgroepen tot een gesprek te brengen. Hetzelfde gebeurt in La- tijns-Amerika, waar hel instituut voor kerk en samenleving de leden van de kerken op dat continent helpt aan meer inzicht in de samenlevings- situatie. 1) Periodieke overschrijving kan geschieden op de nummers 8685 van het Hervormd Werelddiakonaat. 2211 van het Gereformeerd ADB of 5261 van Oe cumenische Hulp, die alle ln Utrecht zijn gevestigd. hulp van anderen, zich er van het begin af tegen verzet dat het zen dingswerk van de Gereformeerde Ge meenten in West-Irian zou opgaan in een of ander genootschap dat daar al werkzaam was. Ds. Kuyt werkt nu ongeveer zeven jaar in West-Irian. Binnenkort komt hij voor enkele maanden met verlof naar ons land. In een brief over de doopbediening schrijft hij: „Alle volwassen gedoop- ten heb ik hoofd voor hoofd gevraagd en onderzocht waarom zij gedoopt wilden worden. iHun getuigenis komt hierop neer, dat zij voor onze komst geheel onwetend waren van de weg der zaligheid, dat ze door het onder wijs overtuigd werden van de waar heid van Gods Woord, dat zij dien tengevolge hun aardse afgoden ver brandden en hun vertrouwen op Christus willen stellen. Zelf schrijven zij dit toe aan een werk van de Heili ge Geest, Die in hem woont. Er is een klare verstandelijke ken nis van onze diepe val in Adam, van de verlossing in Christus en het toe passende werk van de Heilige Geest. Voorts een vast geloof in de tweede komst van Christus op de wolken, waar Hij het oordeel zal vellen over goeden, hen die Hij een nieuw hart gegeven heeft en bozen, die Hem on gehoorzaam bleven." Een bijzonderheid is, dat ds. Kuyt de volwassenen doopte door onder dompeling in een speciaal daartoe door de bijbelschoolstudenten gegra ven baptisterium. Ds. Kuyl koos deze vorm nadrukke lijk, omdat die aansloot bij de predi king over de doop, zoals die aan de hand van het bijbelse voorbeeld van de doop van Johannes en de doop van Christus plaats vond. Bovendien meende hij, dat deze vorm 'van doop bediening sprekender voor deze pri mitieve bevolking zou zijn. De kinderdoop bediende hij even wel door besprenkeling in het kerk gebouw. BUURMALSEN Op 91-jarige leeftijd is de hervormde emeritus predikant, ds. J. A. F. Manus van der Jagt overleden. Hij zal dinsdag om twee uur worden begraven in Buurmalssen. Na twee jaar hulpprediker te zijn geweest in Delfshaven werd hij in 1908 predikant te Anthonypoldeer. In 1922 nam hij een beroep aan naar Buurmalsen, waar hij bleef tot aan zijn emeritaat. In die periode verleende hij ook pastorale verzorging aan de recht zinnige hervormden te Culemborg. Na zijn emeritaat hielp hij nog in Driebergen en in Deil. hl chr ill g tri Bi rac nu rZ Itij ïee iet cti ee] er oge Ger ie tor «j Kor lit lol de üt rai »al ilo

Historische Kranten, Erfgoed Leiden en Omstreken

Nieuwe Leidsche Courant | 1970 | | pagina 2