TONEEL 2 Belangwekkende vertalingen uit het Frans r der rassen van Achter-lndië VOOR U GELEZEN ZONDAGSBLAD ZATERDAG 4 AUGUSTUS 1962 Kunst in de smeltkroes der rassen, is de ondertitel van Bernard Philippe Grosüers bijzonder interessante boek „Achter-lndië", dat bij Elsevier is ver schenen als vijfde deel in de belangwekkende serie „Kunst der wereld". Groslier is hiermede de eerste kunsthistoricus die de cultuurfacetten van dit immense schiereiland tezamen heeft beschreven. Het aldus geboden, boeiend geschetste, overzicht, is een aparte verdienste van de schrijver. Voornamelijk is het een stenen erfenis die de volkeren van eeuwen her in Indochina heb ben nagelaten. Hun tempels, beeldhouwwerken, reliëfversie ringen en andere kunstuitin gen waren de enige spreken de getuigen van opgang, blin ken en verzinken van rassen, rijken en stijlen. Doch toen. eerst in de vorige eeuw. de serieuze wetenschapsbeoefe naars tot luisteren bereid wa ren, was het getuigenis in ve le gevallen verstomd, lag me nig erfstuk geschonden of ver- gruizeld onder de woonlagen van nieuwe generaties. De wel zeer traag op gang ko mende belangstelling voor In dochina laat zich ten dele verklaren uit de (vreemde) omstandigheid dat van Achter- lndië vrijwel geen berichten naar het Westen kwamen, hoe wel sedert de zestiende eeuw de Portugezen en kort nadien ook Hollanders en Britten zich aan de kusten vertoonden, er factorijen stichtten en er zelfs hun gezag vestigden. Hun geringe interesse voor het beschrijven van deze gebieden vormt een merkwaardige te genstelling met hetgeen zij bijv. omtrent China en Voor-In- dië bekend maakten. Het zoeken naar de sporen van Naast ding van het Westen, voorgoed Het betunguek- verdwenen. En de stenen spre- kendste kunst ken er niet van, dan wel de werk van duur- wetenschap is er nog niet in zaam materiaal geslaagd, hun „taal" te ont- in Laos raadselen. That Luang te Vientiane. Dit complex, in 1586 door koning Setthathirat ge sticht. i.< afge- -- grote beschavingen is dus al lereerst het werk van archeo logen. Hun voorgangers in het recente verleden hebben he laas nagelaten, de menselijke erfgenamen van deze culturen in hun onderzoek te betrekken toen zulks nog mogelijk was. Nu i* veel van hetgeen tot de oorspronkelijke leefgewoonte behoorde, mede door beïnvloe- Ondanks de talrijke lacunes in de wetenschappelijke recon structies. zijn aan de hand van opgegraven erfstukken en bovengronds gebleven kunst werken de grote lijnen van de leid van de kunstgeschiedenis wel te vol- kunst van Ayut- gen. Groslier heeft in zijn thaya 'hoofd- boek gepoogd en met sue- stad van het ces de gang der historie te Ue-eeuuse verduidelijken. Hij bespreekt Thailand). Een achtereenvolgens de bescha- sierlijke, tot 35 vingen van vóór onze jaartel- m hoogte rei- ling, de invloed van China en kende spits van Voor-Indië en doorkruist dan verguld stuc be de onderscheidene cultuur ge- kroont de stoe- bieden en de verschillende he- pa het boed- gemonieën waarvan Khmer, dhistisch doden- Angkor en Thai de beroemd- monument, sten zijn. Dat'het religieus be leven vanuit hindoeisme. boed dhisme en andere niet-chris- telijke godsdiensten daarin een voorname, zo niet de be langrijke factor vormen, daarvan getuigen vrijwel alle nalatenschappen, waarvan er tientallen in fascinerende kleu- ren dit waardevol geschrift van Groslier sieren. reeks landkaarten, j, - In een dagblad passen geen I algemene literaire beschou wingen, tenzij ze hun uit- Igangspunt vinden in de actua liteit. Daarom gaat de mede deling voorop, dat het jongste I nummer van O n t m o e- m o e t i n g, letterkundig en I algemeen cultureel maandblad t.w. nummer 10 van de vijf tiende jaargang, pas in huis, Ide aanleiding tot dit artikel vormt. (Men weet dat de uit geefster Bosch Keuning I N.V. te Baarn is.) Het gaat dan in het bijzonder over een in dat nummer voorkomend I opstel van C. Ouboter, getiteld „Poëzie-puur en Poëzie-soda", Iook wel vanwege de inhoud van dat artikel, maar meer nog hierover, dat Ouboter be- I zig is zich te ontwikkelen tot essayist. Het essay is een on- Idersehattc kunstvorm en goe de essayisten zijn dun ge- Izaaid. En aangezien er geen dommer bezigheid is, dan de inhoud van tijdschriften op te sommen, cijfertjes te geven, zure gezichten te trekken, grif fels uit te delen of toekomst verwachtingen te ventileren, wil ik mij ditmaal, met voor bijgaan van de zeker niet on beduidende rest der bijdragen in het bedoelde nummer, be- I palen tot enige opmerkingen 1 over het essay als kunstvorm Iin het algemeen en over Ou boter als zich ontwikkelend es sayist in het bijzonder. bijzondere kunstvorm. Hij beweegt zich ke structuur ergens tussen kunst en weten schap. Een wetenschappelijke verhandeling is nauwkeurig, voorzichtig. onpersoonlijk en vaak droog. De houding van de schrijver is gespannen, althans Zijn belezenheid is groot ingespannen. Het gaat vaak gemeen, zijn smaak verfijnd over details, over minutieuze zijn kritisch vermogen bi bijzonderheden en onderschei- abnormaal ontwikkeld. Zijn x Hij heeft ook novellen geschre ven en misschien wel roman fragmenten. maar dat hoort er bij. Dat is als het ware de ont- ikkeling van de linkerhand. Engelsen plattegronden van bouwwer ken en andersoortige illustra ties, completeert een uitvoerig, o.a. uan tijdtafelen en regis ters voorzien aanhangsel, de ze boeiende onthulling van ge schiedkundige. maatschappe lijke en godsdienstige achter gronden der Indochinese mensheid. TON HYDRA in boekvorm papier gemaakt. HET TONEEL in boekvorm Karl Wagenfeld. „Dood en duvel" gaat zich een vaste plaats op luidt de Groninger titel. Willem de boekenmarkt veroveren. De Diemer is onvermoeibaar bezig Bezige Bij te Amsterdam neemt de akker der streektaal bouw- al jarenlang toneelstukken onder rijp te maken voor werk van ni- zljn Literaire Pocket» op. Thans veau. In dit verband kan men beeft ook de Groninger uitgeverij ook nog werk van Shakespeare. Sta bo twee toneelstukken in 't Miller en O'Neill m het Gronings Grunnegers het licht doen zien. tegemoet zien. Diemer wil hier- ll„t 71 in twee vertalingen door mee de geesten afwenden van net Willem Diemer. Het ene ls een op niets uitlopende genoeglijk- vertaling van Kaj Munks Indruk- provincialistisch geschrijf der m, r,. wekkend stuk „Het Woord". Juist „piatschrievers Een pogen de Groninger taal Is passend bij b'j men Willem Diemer van het werk van de grote Deense do- succes mag wensen. n,to^dlohl»r. De mcn«en die Kaj Bij De BezigeBij zagen Munk tekent, kan men nreoles reeks Literaire Pockets het licht en tegenkomen in onse Nonrdellj- 4-*,Frt.eh ke provincies. Zwijgzame mensen uit een wijd, eenzaam land. I Frans-georiënteerden spreken wel van de essay. Maar. hoewel Ihet Franse woord taalkundig de oudste rechten schijnt te heb ben. het zijn toch de Engelsen I geweest die dit kunstgenre, na de van onvergankelijke waarde blijvende inzet door de Frans man Montaigne, wiens Essais I in 1580 verschenen, een eigen 1 stempel hebben gegeven. Na I Francis Bacon kwamen, in de achttiende eeuw, Addison en Steele en begin negentiende Ieeuw Lamb, Hazlitt en De Quin- cey. Het heeft geen zin voort te gaan met het opsommen van I namen, maar het is geen won der dat verscheidene Nederlan ders. die meer in de Engelse li- Iteratuur belezen zijn, de nei ging hebben de klemtoon op de eerste lettergreep te leggen en Ihet woord voorts onzijdig te nemen. Als leek op het gebied van de taalwetenschap dacht ik zo dat wie zegt „het essay". I met de nadruk op de tweede I lettergreep van het zelfstandig naamwoord, voor Nederland de I beste keus heeft gemaakt. Het onderzoek van rijkswege naar het gehalte van gouden of zil- I veren voorwerpen noemen wij immers toch ook het essaai ItLat. exagium wegen), met de nadruk op de tweede letter greep. Kunstvorm Met voorbijgang van de defi- Inities. die men in ieder hand boek kan vinden, wil ik graag getuigenis afleggen ,van mijn Thomas, de lezer. Ook het essay vereist de on dergrond van een veelomvat tende kennis. Mat loopt niet in een stofjas magazijn rond. Hij staat voor de deur en schept frisse lucht. De deur is evenwel open blij ven staan en men krijgt de glo bale indruk van een geordend en rijk magazijn. De houding van de goede essayist is ont spannen. Indien hij boeken in de hand heeft, sjouwt hij er niet heid. de mee rond. maar jongleert mee. Hij neemt vakantie zijn eigen ernstige geleerdheid. re vaagheid, die zijn werk J onhelder maakt. Een pro- I irijver moet stelligheid en I maar de stelligheid raakt wel eens in het gedrang. Dat ik I eerst nu de aandacht op deze. niet meer zo heel jonge publi- eist vestig, vindt zijn oorzaak in I onze vriendschappelijke relatie van ruim dertig jaren, zijn aan- vankelijk te grote bescheiden- I d. de toon van voorlopigheid zijn eerste gedrukte werk (meest poëziekronieken) en de I inHt 1 moeilijkheid die men ondervindt Hij heeft geen behoefte om te bij de beoordeling van mensen overtuigen, hij hoeft niets^ te be- die men te goed kent. Dit mag I eeen verhinderine ziin wijzen, al maakt hij wel eens een nonchalant gebaar naar het magazijn achter hem. De es sayist is een causeur, die even boeiend over een kapotte para plu kan schrijven als over de vroege romantiek. Hij is nauw keuriger dan u denkt, maar die nauwkeurigheid is een tweede natuur geworden, zoals bij een goed autorijder, een typiste of een inpakster. Schrijven is voor de essayist spel, improvisatie, muziek. Artistiek Hier kom ik op het artistieke element. Wie geen kunst in zijn bloed heeft, kan geen essay 1SI t schrijven. De essayist is twee trekken renwel geen verhindering zijn voor het vormen van de nood- zakelijke akoestiek, die elk be- Onscheidbaar In een goed essay zijn het wat en het hoe onscheidbaar: wat zegt de schrijver en hoe zegt hij het. Het heeft daarom wei nig zin in het kort weer te ge ven op welke wijze Ouboter zijn onderscheiding tussen zuivere en aangelengde poëzie uitwerkt. Belangrijker lijkt het mij erop te wijzen dat zijn figuur als es sayist bezig is duidelijke wennigheid te De t kunstenaar als geleerde, en een geleer- „verwonnen. riet zit erin uat de als kunstenaar. Hij_ puurt uit wat hij schrijft steeds beter de kunst kennis, nis door in de vaeilv Omdat de essayist onvermijde- heid wordt, omdat de ervaring het zelfvertrouwen steunt. Helder- bij het schrijven lijk tevens criticus wordt, zegt essays men wel smalend van hem dat verruk! hij een gemankeerde Achter of was romanschrijver is. Natuurlijk heider omdat hij ondiep was, wel lieden die criticus net ajs de beekjes. Geen beter harte de :1 ..Andorra" van Max Frisch, taald door Adriaan Morriën. Bij de opvoering door de Nederland se Comedie van dit stuk maakte Het andere stuk. dat Willem het op mij de indruk van ..lelijke Diemer in het Gronings vertaalde anti-semitische gemeenplaatsen, die is een Westfaals mysteriespel van door de edele anti-anti-semitische gemeenplaatsen bestreden werden Deze indruk is bij lezing in ver sterkte mate gebleken. Een vergis sing, dit stuk. De andere Literaire Pocket brengt de vertaling door Hans Croiset van Alfred de Mussets in 1834 geschreven historisch drama (in Shakespeariaanse trantj „Lo- renzaccio", waarin het bewogen leven van Lorenzo de Medici in het Florence van 1537 beschreven wordt. Een nogal langademig stuk. maar bij nauwgezette lezing niet •ernieti- oninteressant In de schaduw der ging, het probleem van de mo derne oorlog, door prof. mr. I. A. Diepenhorst. Uitgave N.V. Zomer en Keuning, Wageningen. Bij prof. Diepenhorst weet men niet, waarover zich méér te ver bazen. over de frequentie waarin hij zijn publicaties laat verschij nen of over de veelzijdigheid waarmede hij zijn onderwerpen kiest. Zeker, men kan zich een behandeling denken die dieper reikt, die minder feiten en citaten opdient niet altijd even belang rijk en waarin meer naar de achtergronden wordt gespeurd. Daar staat tegenover, dat een nuttige algemene oriëntering wordt geboden, die bovendien in gewikkelde problemen bevredigend actualiseert en populariseert. Het Seldt ook deze verhandeling over et oorlogsvraagstuk. in onze da- 3en een beklemmend vraagstuk at niet alleen degenen die zich als pacifist aandienen behoeft te verontrusten. In het gestelde be stek weet de schrijver wederom eFhet EV. GROLLE Het Woord door Kaj Munk. In "t Grunnegers overzet deur Willem Diemer. Uitgave Stabo. Groningen. Dood en Duvel, 'n mysterie spul noar 't Westfoals van Karl Wagenfeld vertoald en bewaarkt deur Willem Diemer. Groninger Cahiers nr. 2. Uitgave Stabo. Groningen. Andorra door Max Frisch. Vertaald door Adriaan Morriën. Literaire Pocketserie nr. 92. Uitgave De Bezige Bij, Amster dam. Lorenzaccio door Alfred de Musset. Vertaald door Hans Croiset. Literaire Pocketserie nr. 93. Uitgave De Bezige Bij, Amsterdam. Aan den lijve, door Ger Wljck. Groninger Cahiers nr N.V. Uitgeverij „SUbo". WANTROUWEN JEGENS DE LIEFDE :lt dat kunnen noemen psycnoiogiscne h„itpn d crhuld de dood zeker- peilingen, die^genadeloos door- Jn ziin ma^ker bewerkt en be- Van Colette, de boeiendste vriie zwerfster KSïïTT Prachtig getekend scheen bij Bruna reeds de vijf de roman, La Vagabon- d e, in de vertaling getiteld De Zwerfster. In dit boek zijn de autobiografische diep-gravende bladzijden elementen vele. Na haar schei- ,""J Ijl ding van Henry Gauthier-Vil- haar maatschappelijke heid zou bieden, deinst ze terug dringen ondanks de drang van haar zin- chaam en ziel van de mens, zo nen. Nogmaals die slavernij, op als Sartre hem ziet. Niets wordt zijn best toch een band voor een verhuld; de geheimste gedachten heel leven met de gevaren van en gevoelens worden blootgelegd; sleur en vervreemding, kortom het fysieke leven, correlaat aan een herhaling van wat ze heeft het zieleleven. ontvangt eenzelf- doorgemaakt in het eerste huwe- de speurende aandacht, lijk. Het vertrouwen, de durf Wat is Herostratos an- om een nieuw begin te maken ders als een studie van de mens en onbevangen zich aan de lief- die zijn medemensen haat, om- de gewonnen te geven, ontbreken, dat ze hem niet genoeg ruimte Op de rondreis door Z.-Frank- laten, en zich op hen wreekt aanwezigheid door in het wilde weg zijn re- bieden, vol ver op hen leeg te schieten? ;emt een I n ti m i t e i t geeft het por- en tour- tret van de vrouw die tot haar blijft de impotente echtgenoot terugkeert. omdat ze een afkeer_ heeft van de normale liefde. rijk. als Maxime's geen tegenwicht Kan groeit haar besluit. Ze i uitnodiging aan voor door Z.-Amerika er .v die haar waanzinnige man niet ver- Deze strijd tussen liefde en ge- laat ondanks alle aandrang van borgenheid aan de ene en wart- haar ouders. trouwen en vrijheidsdrang aan Minder diepgaand is de begin- de andere zijde, wordt door Co- novelle die de bundel zijn lette in prachtige, psychologisch geeft. Ze brengt de lezer "SS SSfiSJTSS tor.. b»«er bekend onder rij. worden, dat de «IJn. maar dit verhindert hem „,sll_ - wel tot een twe gete kend. Ook hierin is een sterk autobiografisch element present, bijgevoegd het SARTRE De Spaanse tragedie. door Jef to hebben over pseudoniem Willy, is de schrijf- Last. Uitgave Contact, Amster- meratuur en leven. Dit Cahier ster als variété-artieste opge- gekomen dam. bevat 16 (over het algemeen be- treden in Parijse music-halls De vertaling, het werk km verroek van Spanje om toe- hoorlljke) gedichten, eén essay en heeft ze veie rondreizen ge- l.Si TSTt E E C Ï.S maakt door Frankrijk, vrr- nieuw de vraag actueel gemaakt „etiteld Poëtisch bondfn aan d"v«rs* s«Hschap- naar de bestuursvorm m dat land '\fnVlkeningen bH P*n Over dat zwervende le en naar de mate waarin binnen xMrimenfalïïml" Ete ven van het ene huis van ver- ïchriftï 'Xn.oHndl maak naar hot .«tore, van de aÏ vr„»Jfd niet best gesteld „Vijftigers" Gelukkig, dat de li- ene stad naar de andere, geeft ,niet-scringe hld 2\>£rwin: ratuur een levende zaak is en bet boek vele kleurige bijzon- den zet. ^„«^™rra°^oh dtmlntinoll. aan _d. litor.tr. „orh«!on. i Jacoba van Velde, is van hoog gehalte. Dit is des te verdienstelijker, daar Colette, door haar persoonlijke wijze van zeggen en verrassende aelden. een vertaler voor moeilijkhe- Ook aan Jean-Paul Sar tre. de Franse filosoof-li- terator, durven de Neder landse uitgevers zich nu wagen. Na de vertaling wel de f de democratie was bitter wei- modes maar een kort leven is be- n.~g gebleven Hoe is het thans* schoren. De „Vijftigers xijn na Er moet gevochten worden te- Ons daarvan enigszins een oor- een decennium aL passé Onder gen schriele directeuren en ïm- deel te vormen, is onze Europese dankzegging aan hun vernieuwend presarïo s. tegen een soms ias- niw-ht «riirbii wii moeten trach- streven mag men zich er over tig, veeleisend publiek. tegen ?en door eventuele uiterlijkheden verheugen, dat de jongeren hen. vermoeidheid en lustelc^sheid m ¥BU BC. alon. aota.go d,t o».y, al aan do kaal ™ai"'e'dCe br.oht do.r Bran., moo.t Jof Last hooft dest.jds ooo ac- ^„„«n „Hon. kodorr ooktogen do voraookm «'hirffhS ipaanso'valk*op^on Oo novellen en vooral daarvan „lootstaan d.e achter de is in 1961 teruggekeerd heeft aan- aa-sc auteur zal debuteren, vankei.ik niet dan weinigen van ""d, opgenomen, zijn van een zijn oude makkers teruggevend^ gehalte: bondig, goed opge- maar heeft niet genist voordat tuj bouwd en verrassend van inhoud. «2? £$d b^P^neTv£: Door dit cahier wordt men be- JSv^Sencz* er zijn beschou- nieuwd naar volgend werk van wmgen van toen en van nu Ger van Wijck. coulissen komen aansluipen. De centrale figuur s Renée Néré. cllenbundel L e Mur volgen, als tL.R.P. uitgegeven door De het boek Bezige Bij. Beide werken, gescheiden eerstelingen van Sartre's EV. G. bittere als aan een doorlopende dering. Wanneer de liefde weer in haar leven komt in de ge daante van een rijke, jonge i ikelijk aanvankel koelheid. waarin al te vaak het li terair element wordt tot illustratie en demonstra tie van des schrijvers wijsgerige ideeën. Spanje van de burgeroorlog. Vier ter dood veroordeelde repu blikeinse strijders brengen hun laatste nacht door in een ge meenschappelijke cel. Eén de verteller zal gespaard wor den. als hij het hem bekende schuiladres noemt van zijn vriend, een der leidende figuren uit de beweging. Hij verzwijgt het, maar noemt lukraak het kerkhof met de bijbehorende gebouwen. En nu gebeurt het onverwachte. Hij wordt inderdaad vrijgelaten, want juist daar had de vorige dag zijn kameraad een nieuwe schuilplaats gezocht. Zo heeft zijn makker bewerkt wijs geleverd van de absurditeit van het leven. De jeugd van een leider, dc grootste der vijf novellen, geeft flitsen uit kin derjaren en jeugd van een jon gen uit de middenstand, een be schroomd. onzeker mensje, dat zwicht voor iedere sterke per soonlijkheid. die hem op zijn weg tegentreedt. Op een bepaald moment in zijn geestelijke ont wikkeling echter ontwaakt in hem de vaste wil ..iemand" te worden, een figuur waarnaar an deren bewonderend opzien en van wie ze hun orders verwachten en ontvangen Hij trekt zich op aan het anti-semitisme in zijn kring en overtreft de anderen in brute grofheid die zijn innerlijke leegheid moet verbergen. Sartre vindt hier de gelegen heid de fascistische bewegingen in het Franse cultuurleven van de 30er jaren, vooral, maar niet uitsluitend onder de jeugd. te ironiseren op zijn droge, nuchte re manier, waarbij iedere pijl doel treft. Satire Onbarmhartig drijft hij de spot met de zelfgenoegzaamheid, het egoïsme en de domheid van de Franse bourgeoisie. de klasse waaruit hijzelf voortkomt. In zijn rustige toon is deze novelle van bijna honderd bladzijden één sa tire geworden. Ze geeft een prachtig staal van Sartres lite rair vermogen. Een storende eigenaardigheid van deze filosoof-literator. hierin door velen gevolgd, is zijn hang naar het triviale, zijn voorliefde voor de lagere regionen van het fysieke zowel dis van het psychische leven. Deze hyperin- tellisente man heeft nooit willen begrijpen, dat tot goed schrijven ook behoort de kunst van schif ten en weglaten, hoogstens door een enkel detail suggereren. Zijn zuiver-liter air werk legge men daarom niet in de handen van geestelijk onvolwassenen. DR. M. C. v.d. PANNE Colette. De zwerfster. Uitga- ze Bruna. J. P. Sartre. De muur. Uitgave De Bezige Bij. worden bij gebrek aan creatief ideaal dan om tegelijk diep talent. Maar de echte essayist helder te schrijven. Voor zu is een verschijnsel op zichzelf. formeie idealen kan een Neem Van Deysscl. die al aan sayist in ge>- het begin van zijn loopbaan, als Qok de iezer- heel jonge man, schreef dat be weren beter is dan bewijzen. Zulk een uitspraak typeert de geboren essayist, als ook het feit dat hij zijn geschriften op stellen noemde. Dèzè speelse on derwaardering is eveneens prachtig. En wie kan Dirk Cos- ter recht doen, indien men hem niet als essayist beoordeelt? Ik kan zijn werk niet meer lezen (dat van Van Deyssel nog steeds wél), maar dat verandert niets aan de zaak dat hij een onver valste essayist is geweest. Neem Ter Braak: is dit niet hét grote voorbeeld van een Neder lands essayist, die noodzakelij kerwijze ook een paar mislukte romans geschreven heeft? Nauwelijks De essayist heeft in Nederland nauwelijks een publiek. Van Duinkerkens Verzamelde Ge schriften worden met steun van het O.K.W. uitgegeven (waar over in deze kolommen binnen kort meer). Eigenlijk moest het ontwikkel de publiek de goede essayi'sten (alleen de echte dus) op de han den dragen. Een man als G. H. M. van Huet. die leest en lezen laat, zonder de menigte te be hagen. al heeft hij natuurlijk zijn publiek, wordt veel te wei nig genoemd, geciteerd en ge prezen. Humoristen zoals God fried Bomans en Simon Carmig- gelt. van wier kwaliteiten nie mand iets wil afdoen, stelen de aandacht van het grote publiek en voor een deel zelfs terec'it. Welnu, wie met een opkomend essayist uit onze eigen kring kennis wil maken, leze in Ont moeting de artikelen van Oubo ter. Ik weet het: de orthodoxe protestanten zijn op de lectuur van essays niet ingesteld. Men kent de dichter Geerten Gos- saert. maar niet diens briljante opstellen over Swinburne en Bil- derdijk. De meelevende protes tant kent geen tussenweg tus sen ernst en ontspanning. Be halve zijn kranten leest hij zijn kerkelijke bladen en enkele zwaardere periodieken. Dat is de ernst en voor de rest zoekt hij lichte kost. of de spanning van een detective-verhaal. Op deze wijze mist hij de erudiete ontspanning, die een speels ge schreven essay hem bieden kan. Hij meent onbewust met geleer de verhandelingen te doen te hebben ide overeenkomst iS ook soms bedriegelijk). Op de mid delbare school heeft hij geen smaak voor essays gekregen en fragmenten van zulke proza stukken als examenopgave heb ben misschien de deur dichtge- daar Ouboter Ik heb het wel meer gezegd en ik blijf erbij: het meer dan overvloedige kerkelijke ge schrijf. de eeuwige kwesties en misverstanden, de in de arena kampende professoren en domi nees. die elk subjectief ervan overtuigd zijn te vechten RIJNSDORP. Voor U gelezen Mensen volgens program, door Alphons Matt. Uitgave Het We reldvenster, Baarn. In de serie Boeken van vandaag. tijd blijvende actualiteit en het zou fataal zijn. indien wij aan die aanwezigheid gewend zouden raken en er als aan een vreemde zaak zonder meer voorbij leven. Daartoe is te minder aanleiding, nu ook binnen het communisme zelf zich wijzigingen voltrekken. Er rijzen trouwens vragen. Met een enkele afwijzing kan niet worden volstaan. Hoe is het com munisme ontstaan? Welke kwes ties stelt het ons? Hoe is het met ons antwoord? Het communisme dient zich aan als verschijnsel op dezelfde aarde waarop ook wij wonen en waarop de communica tie steeds toeneemt en die zelf bovendien steeds kleiner schijnt te worden. Zelden hebben wij on ze kennis van het communisme en van de communistische mens zo aangescherpt gevoeld als bij de lezing van het hierboven ver melde boek. waarvan wij de le zing dan ook alleszins aanbeve len. Hier geen negatieve schets, maar een positief ingestelde be nadering. waarbij ook fouten bij de niet-communistische mens niet onvermeld blijven. De schrijver toont zich een knappe reporter. De vertaling van dit boek is van Marga en Cor Holst. Het wonder van Napels, door V. T. Calnan. Uitgave Dc Fon tein, Utrecht. In deze vertaalde roman geeft Calnan een beeld van een Ame rikaan. die na zes jaar naar Na pels terugkeert om er de verra der te zoeken, welke hem tijdens de oorlog met een groep vliegers overleverde aan de Duitsers. Hij zoekt niet zozeer de wraak dan wel de motieven die de man neeft gehad voor dit laagharig verraad. De Amerikaan is zo ge obsedeerd door zijn speurtocht, dat hij de religieuze en culturele schatten, die Napels hem toont, met ziet. Zelfs de liefde van een Italiaans meisje weet hij niet te beantwoorden. Indirect de dood van de verrader op zijn geweten krijgend, ontdekt hij te laat het verkeerde te hebben gezocht op zijn Napolitaanse reis. Hij offert daarom zijn leven voor de mis daad van een ander en wil zo voor het kwaad boeten. Het lijkt ons toe dat Calnan zijn verhaal heeft geforceerd door het aldus naar een einde te bren- llcl aluua naar een cinae xe Dren- ige zaak. hebben sinds gen De boetedoening is onbevre- dag verhinderd dat er digend in deze roman, Calnan liFoT-^ir-iotror. ie f had betcr kunnen wijzen op de literair leven is gekomen en dat goddelijke vergeving, die een ïp. vórmd" dafJoofSïs dl, hoi I vïhaaf zou" moede, misdaad en dc samenle- ving in deze stad.

Historische Kranten, Erfgoed Leiden en Omstreken

Nieuwe Leidsche Courant | 1962 | | pagina 16