YOUTH FOR CHRIST 'VW'Wi. -r. i' JT aW-: >7 GODSDIENSTIG JOURNAAL v< Een Bijbelvertaling, die tegenkanting ondervond veel WE HADDEN WILLEN BLIJVEN w* >56 TIEN JAAR GELEDEN KWAM naar Nederland Beweging die plaats in hetgeestelijk *La4 Terwijl de geallieerde troepen met rasse schreden voortsnelden door West-Europa en de Duitse legers steeds verder in het nauw dreven; terwijl de Amerikaanse soldaten voetje«yoor voetje Okinawa en andere eilanden in de Stille Zuidzee op de Japanners veroverden, verdrongen krantenkoppen over godsdienstige samenkomsten de 32. oorlogsartikelen van de voorpagina's der Amerikaanse bladen. KI8; Twintigduizend mensen bij elkaar in Detroit om naar een jong predikant te luisteren; 30.000 in Chicago; 18.000 in Toronto; steeds meer jeugdsamenkomsten werden in de grote steden gehouden op de zaterdagavond. Youth for Christ had zijn intrede gedaan. Er was nimmer een oprichtingsvergadering, er bestonden geen I comité's voor onderzoek en voorbereiding, er waren geen enquêtes, »og. er werden nauwelijks comité's gevormd en toch sprongen de samen- I komsten als paddestoelen uit de grond. leven veroverde rek ZONDAGSBLAD Tien jaar geleden kwam een team van de Youth for Christ"- organisatie uit Amerika naar ons land. De jeugd tot Christus te brengen was hun doel. Overal vonden zij volle zalen en na tien jaar gaat deze arbeid nog altijd door. Deze foto geeft een beeld van een rally in de Lutherse kerk in Den Haag. ZATERDAG 7 APRIL 1956 'i v Jf' ,44 ;v In 1946 zochten de verschillende ste den contact met elkaar en vroegen jonge predikanten en leken zich af. of deze wijze van evangeliseren, die door de jeugd van de USA zo spontaan was ont vangen. ook in andere landen ingang zou kunnen vinden Een bakker van Ne derlandse afkomst, die een rally" had bezocht, kon niet slapen en moest steeds maar aan zijn oude vaderland denken Zelf had hij weinig van de kerk willen weten. Pas in het nieuwe land was hij tot een bewust geloofsleven gekomen» maar nu hij die jeugdsamenkomsten be zocht had, vroeg hij zich steeds maar af of dit ook niet geschikt zou zijn voor Holland Met de gedachte: „Toch eens met de dominé over spreken" sliep hij in. Zijn predikant van de Dutch Reformed Church sliep die nacht ook onrustig. Telkens droomde hij van het land, waar zijn kerkgenootschap van daan kwam en slechts weinig uitgerust besteeg hij de volgende zondagochtend de kansel. Hij wilde eigenlijk wat gaan rusten, toen de bakker hem aansprak bij het verlaten van de consistoriekamer, maar van rusten kwam niet veel. Dit gesprek werd het begin van vele vergaderingen en in datzelfde jaar nog landde Spencer de Jong met twee chris telijke musici in Nederland om Youth ste i for Christ-samenkomsten te beleggen. De Hollandse predi kanten waren sceptisch. Zoiets zou tot misluk king gedoemd zijn, meen den zij. En de uitnodi ging vonden de meesten maar een gevaarlijke vertoning. Na iedere preek .werd de jeugd immers opgeroepen om te kiezen, en wie Chris tus wilde aanvaarden moest naar voren komen. Was dit wel in overeen stemming met onze cal vinistische inslag en leer? Ook de kranten vonden het maar onzin. ..Godsdienst der Jazz" noemden ze het en toen in één van de steden voor de samenkomst tientallen bier- fg vaten de zaal werden ingèrold om een podium te maken, schreef een dagblad 7' dat er na afloop gedronken werd en g[ er bal na was. Nochtans kwamen de ■ij duizenden. Terwijl er op het Malieveld in Den Haag kermis was, trokken er zoveel mensen naar de bijeenkomst in de Dierentuin dat twee duizend men sen, twee uur lang buiten in de mot regen moesten wachten voor de tweede i samenkomst op dezelfde avond. Toen het Amerikaanse team vertrok bleef een klein Nederlands comité ach ter om naar Nederlandse vormen, we gen en methoden te zoeken Is dit ge lukt? Wie zal het zeggen! Tegenstanders 1| roepen luidkeels, „Neen'" voorstanders zullen de vraag beamen. Niemand zal echter kunnen ontkennen dat er daad werkelijke vruchten zijn geweest. Moet ik schrijven over de politieke gevange ne, die een uur vóór zijn dood schreef aan het landelijk secretariaat, dat het lied: „Vreest niet geloof alleen," voor hem zo n zegen was, nu hij gefusilleerd zou worden, wegens misdaden begaan in de oorlog. Of over het meisje dat nimmer nog in een kerk was geweest en op weg naar een bal terechtkwam in een samenkomst en nu op velerlei wijzen verbonden is aan geestelijk werk? Het is een onverwerpbaar feit dat vele jonge levens met de dringende boodschap van Christus werden geconfronteerd en I tot daadwerkelijke verandering zijn ge komen. Dit alles wil helemaal niet zeggen dat er geen kritiek meer is op grondslag en werkwijze, en ook niet dat er geen kritiek meer mogelijk zou zijn. Nog al tijd werpt deze evangelisatiemethode honderden vragen op zowel bij vóór- als tegenstanders, nog altijd is er een zoe ken naar de juiste weg. Verschillende kerkelijke leiders distanciëren zich van dit werk, omdat de grondslag voor hen te orthodox, of zoals zij zeggen, te fun damentalistisch is. De beweging gelooft in de onfeilbare inspiratie van de oor spronkelijke manuscripten van Gods Woord, in de maagdelijke geboorte van Christus, in de opstanding van degenen, die behouden zijn en degenen die ver loren zullen gaan. Vooral dit laatste blijkt voor velen een struikelblok te zijn, men noemt dit ouderwets, men wil daar liever niet over praten, liever meer de nadruk leg gen op Gods liefde. Van meer orthodoxe zijde valt men over het feit. dat de beweging naai alle kerken toe wil wer ken, d w z. mensen, die uit kerken ko men, die de grondslag in het geheel niet aanvaarden, als zij tot een bewuste verandering zijn gekomen hen weer te- In het kerkje van een kleine stad in Oost-Schotland was de avonddienst bijna ten einde. De oude predikant kondigde het laatste gezang aan, toen plotse ling alle lichten uitgingen. Na een ogenblik stilte stond de voorlezer op en zei: ,.Dat ge zang kennen we niet, dominé, maar we kunnen allemaal ,.Dc Heer is mijn Herder" in het donker zingen." „Dat is goed," antwoordde de dominé, „We zingen dat gezang en laat me er aan toevoegen, dat het voor iedereen goed is, als hij „De Heer is mijn Herder" in het donker kan zingen. fan tijd tot tjjd gaan we in de komende maanden op dese pagina u ietc vertellen over de Nederlandse jeugdbewegingen en organisaties op geestelijk gebied. Het tienjarig be slaan van Youth for Christ Neder land, dat herdacht wordt tijdens de Europese conferentie in Oosterbeek van 1115 april, en in het openbaar orden op 14 april in de Rotterdams* internationale werk, dr. Bob Cook uil goede reden om te beginnen met de m een Nederlands hart draagt. De nat Chit Ahoy hallen, waar de pr zal spreken, wc nept: .Jeugd 100 ten, die in 1946 r komsten hield deze Engelse 1 de Engelse klank reeds 1 lands equivalent gezocht. begonnt zalen en kerken van t werd door Nederlander ingeburgerd, heeft men i land. Het kerkje 1 i onmogelijk, want het rugstuurt naar hun eigen kerkge-.zorg en opbouw wijdt en predikanten nootschap. wil helpen bij de opbouw van een be ne leiders uit dit werk vragen dan op wust !ekenapostolaat in de kerken In hun beurt weer: „Maar moeten wij dan Nederland dateert het samenwerken van een eigen groepje vormen, een nieuw 1952 Zoals mer, wee: heeft het werk de bestaande kerken? Dat'van de Navigators ook geholpen in de samenkomst van Billy In het begin bestond bij vele belangstellenden de vrees, dat Jeugd voor Christus zou uitgroeien tot een eigen kerkje of vereniging. Tot nu toe is deze vrees ongegrond gebleken. Wel is het ka rakter van het werk in de loop der tien jaar enigszins veranderd. Oor spronkelijk belegde men een grote samenkomst op één avond in een bepaal de stad. in sommige steden waren deze amenkomsten zeifs maandelijks of in ieder geval vrij regelmatig. Dit gebeurt no.z .naar in Nederland is men nimmer gekomen- tot eer,_vaste samenkomst op elke zaterdagavond Men bleef de on regelmatige grote stoten verkiezen bo ven kleinere regelmatige bijeenkomsten Om de bezwaren hieraan verbonden enigszins op' te vangen heeft men ge probeerd in verschillende steden en dor pen om de Duitse methoden te volgen en eep serie samenkomsten achter el- ka ar :net één spreker te beleggen Deze campagnes duurden van drie tot zeven tien dagen achtereen, maar de vele avondcursussen in de winter weerhou den vele jongeren om regelmatig te komen. Veel beter werkte deze methode 's zomers ir: een tent en daarom heeft het Nederlandse werk een eigen tent aangekocht, die op hel ogenblik wel K grootste evangelisatietent in Nederland is. Op vole andere manieren wordt ook nog gewerkt, zoals bijv. in de open lucht. door zomerkampen in Giethoorn en Zeeland, conferenties en bovendien geeft de beweging een goed geredigeerd, actueel maandblad uit „Jeugd in Actie", dat de laatste jaren sterk is gegroeid. Als op 14 april het tienjarig bestaan van „Youlh for Christ" In een open bare samenkomst herdacht wordt, mag deze jeugdbeweging terecht zeggen, dat zij in korte tijd zich een plaats heeft veroverd in het geestelijk leven van ons land en de stimulans is geweest direct en indirect voor veel evangelisatiewerk- Dit is over de gehele wereld waar. Ame- rika's drie bekendste evangelisten Billy Graham. Jack Shuler en mevrouw Rosell komen alle drie voort uit dit jcugdevan- gelisatiewerk en nemen nog op vele wij zen deel. Billy Graham is zelfs eerste vice-president van Youth for Christ In ternational. Het einde van dit werk is nog niet in zicht. Het groeit veeleer en de drie vrijgestelden zijn zo overbeladen met werk, dat reeds gesproken wordt over een vierde. Ook als we in alle opzichten deze moderne beweging, die een oude boodschap uil brengen niet voor honderd procent kunnen aanvaar den, zullen we toch dankbaar moeten zijn, dat zovele niet kerkelijke jongeren door dit werk de roepstem van Jezus Christus horen. KAGAWA TELT ZIJN DAGEN De bekende Japanse prediker en her vormer Kagawadie onlangs in het Noorse parlement genoemd werd in verband met de Nobelprijs voor de vrede, is zojuist van een ernstige ziekte hersteld. Kagawa sprak de geruchten tegen, als zou hij niet meer kunnen werken meldt de Evangelische Presse Dienst. Hij gaf echter toe dat hij zijn oude kracht wel niet meer herwinnen zou. ..Ik tel mijn dagen!" zei hij, „en zie het feit onder ogen dat binnen kortere of langere tijd anderen mijn werk voort zullen moeten zetten, dat ik mocht beginnen." EEN NIEUWE LUTHERBIJBEL In Duitsland is men reeds sinds enige tijd bezig aan een verbetering van het Nieuwe Testament van de Lu- therbijbel. Nu het werk bijna be ëindigd is zal men ook gaan begin nen aan het Oude Testament. Een commissie van 15 bekende professo ren en theologen is nu aangesteld onder voorzitterschap van bisschop D. Herntrich. ENGELSE KERK NAAR MOSKOU? Volgens een bericht van Tass, het Sow jet Russische persbureau, heeft de Patriarch van ae Russisch Or thodoxe Kerk de aartsbisschop van Canterbury uitgenodigd om een delegatie naar Rusland te zenden „om bepaalde theologische proble men, die de Orthodoxe en Angli caanse Kerk aangaan te bespreken". Welke problemen dit zijn werd niet medegedeeld. De uitnodiging gold voor juli van dit jaar. GETUIGEN IN HET GEWONE WERK Hoe vaak is de vraag al niet gesteld: „Kunnen wij als Christenen in het gewone dagelijkse werk getuigen?' Velen zeggen volmondig „Ja, natuur lijk. Dat moet zelfs!" Anderen zijn voorzichtiger. De tijd onder ons werk is immers niet van ons? Wij moeten ons iverk goed doen, dat is ons getuigenis. Jan H. de Groot be handelde deze vraag in het blad ..De Hervormde Kerk" rn legde er ir eerste plaats de nadruk op. dat onze arbeidsuren moeten besteden aan ons gewone werk en het goed behoren te doen. Hij schrijft: „Het spreken over je ge loof zal dat werk beslist niet ten goede komen Dat wil niet zeggen dat de schrijver meent, dat we mer kunnen spreken. Juist het tegen deel is waar. ..Die kans is er. Maar zij komt niet dikwijls voor. En dat maar goed ook." Als voorbeeld haalt hij aan: „Ik herinner mij zulk eer situatie' toen het tot mijn gewom werk behoorde wekelijks een verga dering bij te wonen, waar zaken van organisatie "en beleid werden besproken. Er werd een voorstel ge daan dat er op het eerste gezicht heel aannemelijk uit zag. maa nadere toelichting bedenkelijke kan ten kreeg. Toch was men op het punt het voorstel aan te nemen. Toen stond één onzer op en zei: „Ik geloof niet dat de Here Jezus dit plan goedkeurt!" Het werd stil. We werden plotseling geconfron teerd met een man, die te midden van zijn gewone werk over zijn ge loof sprak. Schrijver De Groot laat uitkomen dat we niet ons best moeten doen gelegenheden te zoeken, maar de geboden kansen mogen en moeten aangrijpen en eindigt dan: „Probeer het ook niet je beter of hoger, of heiliger voor te doen. Dan ben je een huichelaar, maar getuig, spreek over je geloof en zijn betekenis voor je leven, dwars door al je gebreken en je tekortkomingen heen. Want de kans in je gewone leven krijg je. zoals de man die i de vergadering opstond en zei: „Ik geloof niet dat onze Here Jezus het goedkeurt". grote deel lijdend lid van e kerk of kring" „Hier- lig* één van de grootste pro blemen in dit werk en ook de leiders van Youth for Christ hebben geen op lossing gevonden. Men is evenwei tot de conclusie gekomen naar alle kerken toe", om geen precedent te scheppen Het was een kiezen tussen twee cmg.n, die niet voldeden. Ook bij het werk van Billy Graham komt dit dilemma telkens weer aan de orde, maar ook daar neeXt men dezelfde lijn getrokken. Een tweede groot probleem is: Wat gebeurt er met de mensen die geen christelijke achter grond hebben en tót' geloof komen? Hoe worden zij opgevangen? Juist van de kant van de kerk is hiervoor begrip nodig, omdat vele buitenkerkelijken zich vaak moeilijk kunnen inleven In de kerkelijke gedachtensfeer, vooral in de meer orthodoxe kerken, en omgekeerd kerkelijke mensen vaak helemaal niet gebrand zijn op zo'n nieuweling, die er zulke heel andere gewoontes op na houdt. Om het vacuum dat in vele ge vallen ontstond, enigszins tegen te gaan is er in Amerika een zeer nauw sa menwerken met de Navigators-organisa tie sinds 1948, die zich geheel aan na- In Je erenigde Stalen •ertaling heftig be kritiseerden. Het waren niet alleen de „dommen in de lande." de hypgr-ortho- doxen. de superfundamentalisten, die in het geweer kwamen. Ook geleerden van naam van seminaria wierpen zich «n het strijdperk met recensies, die uitvoe rig wezen op de gevaren van de nieuwe vertaling. Men richtte zich in dc aller eerste- plaats tegen de commissie, cie de vertaling verzorgde. Het werk ging oorspronkelijk uit van de Federal Coun cil. de Amerikaanse afdeling van de We reldraad, die zich graag voordoet als de spreekbuis van het gehele protestantis me, maar dat in wezen in het geheel .niet is. Grote groepen, ja, vrijwel alle I orthodoxe kerken en kerkgenootschappen houden zich afzijdig en de Federal Coun cil, is veel meer dan de Wereldraad in Europa zeer eenzijdig samengesteld uit vrijzinnigen en neo-orthodoxen. Het gevolg is een grote kloof en toen Ongveer gelijktijdig met onze ,°P.-,.die de nieuwe vertaling van de Bijbel door het Nederlands Bijbel genootschap verscheen ook in de Verenigde Staten een nieuwe vertaling, dié zich onder de nog al autoritaire naam: Herziene Standaard Vertaling aankondig de. Het werd de „bestseller" van het jaar en van alle volgende jaren. Men noemde het de groot ste gebeurtenis in de geschiede nis van de Bijbel in 341 jaar en een vooraanstaand predikant in New York zei: „Deze vertaling kan een vernieuwde belangstel ling voor de Bijbel wekken enjdan ook de°commissfe werd aangesteld, een geestelijk 'ontwaken ver- ^e,r&d"d oorzaken in on-s land." [die aanvaardbaar was voor de niet aan gesloten kerken Wel was een Joods ge- Nie» iedereen was evenwel zo enthou-leerde aangezocht, die niets van het siast In de meer behoudende en ortho- Christendom wil weten. Men voelde dit doxe kringen gingen al gauw stemmen!als een aanval op dt orthodoxe positie aanval Hoewel in Nederland de Nieuwe Vertaling van het Ne- derlands Bijbelgenootschap over het algemeen zeer gunstig werd ontvangen, zijn er ook bij ons mensen, die nog huiverig staan I tegenover deze nieuwigheid, j getuige de advertentie in het Gereformeerd Weekblad waarin naast boeken van Karl May en W. Schippers ook een aantal i Bijbels worden aangeboden „in I zuivere vertaling", en de kop van de advertentie zegt welke ■vertaling „zuiver" is nl. „de zuivere oude vertaling". door DOROTHY S. MCCAMMON 4 Onze kliniek Eén van de eerste verhalen, die de rondte deden na onze aankomst was, dat al die grote hutkoffers en kisten een wes ters ziekenhuis bevatten. Dat geen van ons dokter was, deed aan de zaak niets af, want alle buitenlanders konden immers zieken genezen? En was Luella bovendien geen verpleegster? Onze kleine kliniek moet hen wel teleurgesteld hebben, maar wij waren er trots op. Een gedeelte van de oude gebouwen, die waren blijven staan werden volgens Luella's plannen verbouwd. Een grote kamer, die op de straat uit kwam. werd gebruikt voor dc Zondagschool en Bijbelklassen, maar op kliniekdag was het de wachtkamer. Hier wrong zich de menigte naar binnen, als de deur werd geopend. Eens werd de deur eenvoudig kapot- gedrukt en werd degene die de nummers uit reikte bijna onder de voet gelopen Deze kliniek bracht ons een gehele nieuwe kring vrienden en was een prachtige kans om de liefde van Christus te uiten. We deelden steeds tractaten en evangelietjes uit in de wachtkamer en hadden goede gesprekken met de patiënten. Vaak kregen we mensen die helemaal niet lichamelijk ziek wa ren, maar vol geestelijke problemen waren wel geen psychiaters, maar i de boodschap van vrede vertellen. Ik ben geen apothekeresse, maar ik vond de medische verzorging altijd interessant. Met behulp van een dokter uit Chunking had Luella de be langrijkste geneesmiddelen uitgekozen, die ze durf de uitdelen. Voorts konden we altijd het procédé „Meng Zelf" volgen. Hoestsyroop? Kook stroop en doe er wat medicijn bij. Voor kinderen' Verdunnen met water. Poeders? Sla de pillen kapot en vul kleine zakjes. Etiketten? Nutteloos want de meeste patiënten konden lezen noch schrijven. Om de hoe veel uur innemen? Er zijn geen klokken. We her haalden dus onze instructies en we lieten de patiënten ze zo vaak achtereen opzeggen, dat we er tureluurs van waren, maar zij het nimmer meer konden vergeten. In het begin moeten we wel rare dingen gezegd hebben De woorden voor „zweer", „boot", en „bed" zijn voor een buiten lander bijna niet uit elkaar te houden. En zelf kon ik nooit het verschil onthouden tussen „olie" en „medicijn". Ik moet eerlijk bekennen dat ik vast vaak gezegd moet hebben, dat de mensen in hun boot moesten duiken en olie op hun bedden r konden wel fioed vrouw?' e doorgesneden?' Er gebeurde steeds weer i hadden veel tevreden klanten. De prijzen waren be trekkelijk laag, omdat we geen winst wilden maken. Ik herinner me een hulpeloze oude man, die zich met twee stokken moeizaam voortbewoog. Hij wil de niet geloven, dat we hem niet konden helpen en zonder medicijn wilde hij niet naar huis Ein delijk, de wanhoop nabij, gaf de Chinese verpleeg ster, die ons was komen helpen, hem voldoende pepermunt in poedervorm om hem tien dagen van de deur te houden. De volgende dag was hij al weer terug. Het had hem zo goed gesmaakt, dat hij alles in één keer had opgegeten en nu meer kwam halen. Onze meelijwekkendste gevallen waren de kleine babies, die door grootouders of andere familieleden gebracht werden. ,Wat een aardige baby". „Ja, maar Jiij wil niet eten". „Heeft de moeder melk?" „Ja maar hij spuugt het weer uit." „Kan hij niet slikken?" „Ik geloot het niet." „Hoe oud?" „Vijf dagen." „Wie was de „Ik zelf." „Waar hebt u de navelstreng „Met een stuk dakpan." Weer zo'n geval waar wij niets konden doen. dan nog eens opnieuw de nadruk leggen op het belang van steriel materiaal. Door dit soort ervaringen kwamen we ertoe om een „baby-was-dag" in te stellen. Kinderen, die in de herfst geboren waren, hadden in de lente nog geen bad gehad. Andere met huidziekten had den een extra bad juist hard nodig. De moeders waren er heel enthousiast over. en dit schreef ik in die dagen in mijn dagboek: „Vandaag was het „baby-dag". Juli, onze Chi- pieegster had dienst in de wachtkamer nummers en tractaten uit te delen en te zor- dat de kinderen op tijd uitgekleed zijn. Als opkomst groot genoeg is geeft Juli de moeders een aantal practische wenken, die de moeders kun nen onthouden. Het is dankbaar werk om de vieze, stinkende gevalletjes om te toveren in schone, rosé, gepoeierde babies. Wij wassen het van het hoofd tot de voeten en sommige moeders zijn daar over ontsteld. Ze houden het er maar op, dat wij „medicijn-water" gebruiken en ze staan steeds weer verbaasd dat we een schone handdoek gebrui ken voor ieder kind! Velen zitten onder de schurft. We branden wijn in de pan. na ieder bad en we eindigen de behandeling door de kinderen met bo nenpoeder te bestrooien uit een oude kaneelbus. We wegen ze na ieder bad en de moeders raken in de wolken als de lijn op de kaart omhoog gaat. Gisteren was er een moeder, die vertelde dat dit het eerste bad was in vier maanden en dat is niets ongewoons. Twee moeders zeiden, dat ze thuis hun babies ook zouden willen wassen, maar dat hun schoonmoeders, die nog „oude hersens" hebben het gevaarlijk vonden Stiekum knijpen ze er nu twee keer in de week tussen uit. Ik begrijp echter niet. hoe ze hun grootmoeders het ontbre ken van de knoflooklucht verklaren." Deze kliniek bleef twee maal pei weel- geopend tot december 1949. Toen bevonden we ons reeds achter het bamboegordijn De mensen durfden niet meer te komen, omdat ze bang waren voor Ame rikaanse handlangers gehouden te worden. Het had toen geen zin meer verder door te gaan en bo vendien verzegelden de „bevrijders" al onze bezit tingen VOLGENDE WEEK: „Het werk groeit1' en een verkapt invoegen van vrijzinnig gedachten in de vertaling. Vooral d vertaling van Jesaja 7:14 waar in d oude vertaling „virgin" (maagd en in de nieuwe vertaling „maid" (bij jonkvrouw) staat werd een verkap- anval genoemd op de leer van de maagdelijke geboorte. Een groot aantal kerkgenootschappen besloot daarom de nieuwe vertaling niet te gebruiken en in sommige kerken kwam men zelfs tot „Bybelverbrandlngs- dlensten". Dit laatste moge extreem zijn, maar de negatieve houding wordt lang niet alleen ingenomen door de ex treme elementen onder de orthodoxen. Zelfs een man als -Silly Graham, die zich wijselijk niet aan een uitspraak gewaagd heeft, gebruikt de nieui taling niet. Niet de eerste keer Dit is niet de eerste keer dat Amerika een poging onderneemt een verbeterde vertaling te komen. In de tweede helft van de negentiende e« werkte een commissie van Engelsen Amerikanen aan een vertaling Toen het nieuwe Testament in de Engelse Herzie ne Vertaling gepubliceerd werd in 1881 was de verkoop fenomenaal. Binnen eer iaar tijds werden meer dan 3 000.000 Nieuwe Testamenten verkocht. Nu, zo veel jaren later, heeft deze vertaling de oude vertaling van koning Jacobus in het geheel niet verdrongen. Hii wordt zelfs zeer weinig gebruik* en zeker niel door de gewone kerkn ensen. Door ver schillen van opvatting, n tussen de Ame rikanen en Engelsen trokken de eersten zich terug en werkten aan een eigen Amerikaanse Herziene vertaling die in 1901 werd uitgegeven, maar ook deze vertaling wordt betrekkelijk weinig ge bruikt, niet omdat zij geen betere ver klaring en vertaling van de grondtekst zou geven, maar omdat zij ten ene ma le de literaire kwaliteiten van de Oude Vertaling mist Men heef' nu geprobeerd om te komen tot een werkelijk aan vaardbare herziening, maar men is er ondanks de geweldige verkoop niet in geslaagd. De voor Engeisen cn Ameri kanen zo vertrouwde Geautoriseerde Vertaling van Koning Jacobus van 1611 blijft de Bijbel van de houten broek De kloof tussen voorstanders en tegen- diep, dat zij brugd zal worden. Hard nodig Toch is een nieuwe vertaling, die al gemeen aanvaard zou kunnen worden hard nodig, in de afgelopen maanden heeft een predikant Dr. Frank W. Mont gomery in verband met zijn doctors these een onderzoek ingesteld, waaruit bleek dat de 1358 leerlingen van middel bare scholen veel vlugger en beter vra gen konden beantwoor- en. gebaseerd op het gelezene in de nieuwste verta ling dan in de oude. Maar ook ontdekte deze predikant dat grote gedeelten ir Hoe het niet moet... Enige dagen geleden vond Ik tussen mijn papieren een nog niet gelezen nummer van een evangelisatieblad. Er stond een artikel in van „een broeder, die wij goed kennen" maar wiens naam niet genoemd was, over tractaatver- spreiding in Spanje. Zo tussen neus en lippen vertelt de man hoe en waar hij de tractater verspreidde: „De vrees in Spanje is heel groot. In de straten geef ik hier en daar tractaten. In de kerk (klaarblijkelijk de R.K. Kerk) leg ik er één in het missaalboek. De kos ter krijgt er één en enkele kerkbezoek- sters ontvangen een tractaat". Is het dan een wonder dat er moeilijkheden ko men als deze tractaten in het missaal boek gevonden worden. Dit soort dingen doet het evangelisatiewerk in Spanje veel meer kwaad dan goed. Deze „broe der" is al lang weer verdwenen, maar de plaatselijke gelovigen krijgen het op hun brood. 'IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIP Hoe het ook niet moet.. Een soortgelijk iets maakte ik on langs in Nederland mee. We zaten bij een zeer ijverig evangeliserend vriend aan tafel. Slechts één van de aanwezi gen was niet verbonden aan het een of ander kerkelijk of geestelijk werk en niemand wist of hij wel eens naar de kerk ging of niet. Voor de maaltijd bad de gastheer hardop voor een zegen, maar tevens langdurig of God, als er nog onbekeerden bij waren, hen wilde roepen en tot bekering brengen. Als ik op de stoel van onze onbekende vriend had gezeten was ik opgestaan en weg gegaan en was er nooit meer gekomen, en waarschijnlijk ook nooit meer in een kerk. Illllllllllllllllllllllllllltll' Israël-Ismaël In het blad „De Waagschaal" be spreekt mejuffrouw H. Kohlbrugge de verhouding tussen Israël en de Arabie ren in verband met de prediking van het Evangelie. Zij schildert de geeste lijke houding van de Islam, die geen uitverkoren volk kent, maar leert dat God het ene ongehoorzame volk na het andere vernietigt. Als de Arabieren nu de staat Israël laten bestaan, betekert dit een toegeven dat Allah's greep de Arabieren ook zelf heeft beetgepakt, dat Hij hen zal vernietigen. Daarom is het hun heilige plicht om de heilige stad Jeruzalem te behouden en het land verder te heroveren. De schrijf ster eindigt dan met de vraag: Zou God ons een weg willen wijzen voor Israël en Ismaël zonder dat schijnbaar onvermijdelijke vreselijke bloedbad? Ik ben bang dat ik haar vraag op grond van wat ik lees in de Bijbel met .„Neen!" moet beantwoorden. De tegen stelling IsraëlIsmaël begonnen in Ge nesis, wordt telkens weer openbaar in het Oude Testament. Hoewel er nog steeds theologen zijn, die niet in het herstel van Israël geloven, kan lk toch niet loskomen van het feit, dat Paulus in Romeinen 11 25, 26 (als hij spreekt over de verharding, die voor een deel over Israël gekomen is totdat de vol heid der heidenen zal ingegaan zijn) wel degelijk aan een herstel van Is raël denkt. Als dit zo is dan zullen om Israël ook de veldslagen nog geleverd moeten worden, die de Bijbel noemt, zoals de slag bij Armageddon. Leven wij in die tijd? Velen willen dit ons doen geloven. Christus antwoordde zijn discipelen op die vraag: „Het komt U niet toe, te weten de tijden of gele genheden" (Hand. 1 7). Wij moeten getuigen zijn, én in Israël én in Is maël en ondertussen doen wij er wel aan te luisteren naar de oproep van de Psalmist: „Bidt om de vrede van Jeruzalem!" Illtllllllllllllfllllllllllllll Kettingbrief-manie Enkele jaren geleden dook de manie van kettingbriefschrijverij weer op en in verschillende bladen werd er tegen ge waarschuwd. Deze week kwamen mij echter weer twee gevallen onder ogen, die beide betrekking hadden op dezelfde brief. Ds. Huizinga schreef in „De Christen": „Deze week had ik wie weet hoeveel duizend gulden kunnen winnen, als ik een brief had doorgezonden, die ik niet doorzond. Er stond geen afzen der op de brief, maar het poststempel zegt, dat Leeuwarden de plaats van her komt is. Ik zal geen van m'n Leeuwar der vrienden ervan verdenken mij te hebben willen verblijden met dit epistel, dat in het Engels gesteld was. Het eerste wat ik moest doen was Matth. 12:30 le zen. Daar staat, ik zal het maar over schrijven: Wie met Mij niet is, die is tegen Mij en wie met Mij niet bijeen brengt, die verstrooit. Wat dat met de in houd van genoemde brief te maken had weet ik niet." In het Amerikaanse blad „Moody Monthly", klaagt de hoofdre dacteur over hetzelfde euvel. Een soort gelijke brief, die volgens het opschrift uit het Nederlands is vertaald werd hem toegestuurd, alleen daar was de tekst: Matth. 17:20 en het epistel be loofde geluk. Hier is een omspringen met Gods Woord dat slechts met één naam genoemd kan worden: Heilig schennis. Laten we deze onzin, die ons bovendien nog een slechte naam in het buitenland bezorgt zo spoedig mogelijk onschadelijk maken. wordtVan be'de verlalinSen begrepen Een aanvaardbare Nieuwe Vertaling -an er echter alleen omen als de drie Rrootste interkerkelijke bewegingen od geestelijk gebied n.l. Je meer vrijzinni ge Federal Council «Wereldraad), de orthodoxe Amerikaanse Raad van Christelijke Kerken (IC.C.C.) t.i de Na tionale Unie van evangelisch denkenden (in Nederland de Geestelijke Eenheid) elkander zouden vinden en gezamenlijk zouden zettenC°Di? UjVt vrijweï^nrn'ogï lijk vooral omda» een orthodoxe com missie zeer spoedig aan het werk zal gaan of al gegaan is om een eigen or thodoxe vertaling voor te oereiden. De kloof tussen vrijzinnigheid en orthodoxie, aie in Nederland enigszins overbrugd wordt door de zogenaamde midden-or- tnodoxie, wordt dan nog dieper.

Historische Kranten, Erfgoed Leiden en Omstreken

Nieuwe Leidsche Courant | 1956 | | pagina 17