radiOiJ
ONZE STATENVERTALING
GKSÉH
■'Ppi
Tweede Rotterdammer-Marsch
d'e Poolcirkel.
VRIJDAG ii JUNI 1937
DERDE BEAD PAG. g
III
3e adviezen der Buitenlanders
Na zijn indrukwekkend gebed en zijn
overtuigende rede legde Ds. Bogcrman aan
de Synode drie vragen ter beantwoording
.voor:
1. Is het ontwerpen van een nieuwe ver
taling inderdaad noodig?
2. Hoe kan zij het geschikst en het snelst
ischieden tot. profijt der Kerken?
3. Aan hoeveel personen en aan wie kan
'deze arbeid uit naain der Nederlandsche
'Kerken worden opgedragen?
Deze vragen waren b e 1 ij n d en d u i d e-
1 ij k.
I Nu waren er op de Dordtsche Synode niet
aileen inlandsche, maar ook buiten-
la 11 d s c h e afgevaardigden, die aan deze
sedert zoo bekende vergadering een grootcn
luister hebben bijgezet.
Ook de adviezen dor buitenlanders
;*verden door Ds. Bogcrman gevraagd. Deze
theologen bleven zelfs geruimen tijd aan
et woord.
Natuurlijk verklaarden zij, dat zij de be
slissing in deze zaak gaarne aan de.
Nederlandsche Kerken overlieten, daar deze
het. best over de noodzakelijkheid eener
nieuwe bijbelvertaling konden oordeelcn.'
keuze van geschikte vertalers lie-
l'ten zij ook gaarne aan de inlandsche broe
ders over, daar dezen hun eigen mannen
kennen.
Toch wilden ze over sommige punten «'el
hun gedachten ten beste geven.
Maar, zooals het gewoonlijk gaat, hun
('adviezen liepen nog nl uiteen.
Sommigen wilden het werk aan vele
geleerden zien opgedragen, anderen slechts
én of aan twee en hoogstens aan
Idrie.
Sommigen vonden, dat men zooveel mo
egelijk de oude vertaling moest eerbicdi
'gen en alleen de voornaamste gebreken
moest verwijderen.
Anderon verklaarden zich voor een g e-
eel nieuwe overzetting, uit de bronnen
geput.
'aal De vreesachtigen wilden zooveel moge-
jeijllijk de kerkelijke voorzichtigheid betrachten
De vooruitstrevenden waren van gevoelen.
ïn"jdat men nu maar eens flink moest door-
Dan was men voor eeuwen klaar
eQaien moest het volk- dat erg aan zijn Bijbel
niet telkens weer verontrusten.
Daarna kregen nog de Engelschen het
10Sfwoord om een korte verklaring voor te
Me'lezen. In 1611 had de Koning van Engeland
134'Jacobus I, een nieuwe Engelsche ver
1-0ltaling laten uitgeven, vrucht van den arbeid
Ig^van niet minder dan 45 mannen- De Engel
schen konden dus over deze materie een
-19woordje meespreken. Daarbij kwam, dat ze
ou"*daardoor de gelegenheid kregen luide den
a,,,~ if van hun Koning te bezingen, die voor
pze lofprijzing heusch niet ongevoelig was
Dat Ivonine Jacobus zoo voor een nieuwe
^Fngelsche vertaling geborneerd was. kwam
door zijn geweldigen tegenzin tegen den
vólks-Bijbel der Puriteinen, den zoogenaam
den Geneefschcn Bijbel van 1560, indertijd
opgedragen aan Koningin Elisabeth. Vooral
de kanttekeningen vond hij partijdig en
jevaarlijk. Zoo stond er bij Exodus 1 9. dat
_jr-gehoorzaamheid tegenover de koningen
f'ettig was. Geen wonden dat Koning
acobus zulk een Bijbel gaarne verdrongen
Engelschen vértelden nu, hoe zij den
iïjbcl vertaald hadden.
Het oordeel der Inlandsche Theologen
Na de buitenlanders kregen nu de bin
enlandsche godgeleerden het woord.
Voorop gingen de Professoren, terwijl de
7! rij der sprekers door Ds. Bogerman zeiven
iverd gesloten.
Eenparig verklaarden allen zich
noodzakelij kheid eener nie 1
Bijbelvertaling. Ergernis zou ze niet wek
ken, omdat heel de Nederlandsche Kerk
zulk een nieuwe overzetting met groote
dankbaarheid zou begroeten.
Ds. Bogerman zei nog, dat het billijk
is de eigen stem van God Zeiven in de Kerk
le hooien. Een slecht vertaald Woord
Gods is niet het Woord Gods, maar dat
.'an menschen. 't Is' ook schrikkelijk on
dankbaar, dat wij de gaven en middelen,
waarmee God ons heeft toegerust, onge
bruikt zouden laten. Ook droeg het werk de
goedkeuring van de Staten Generaal.
Ds- Sibelius- de afgevaardigde van
Deventer, verklaarde zich voor een gt-
1 nieuwe Bijbel-vertaling. Hij keerde
zich tegen het oplappen en verbete
en van de oude overzetting, daar de
stijl dan minder vloeiend zou zijn. Op deze
manier werd aan aller wensch en verwach
ting voldaan.
Nu zat er ook een Remonstrantsch
afgevaardigde, een Ds. Frederick uit
1'Irecht, dien men wel gaarne wilde weg
kijken. En wat deed nu onze Remonstrant-
sclic gedelegeerde! Hij pleitte voor het b e-
houd van de oude, gewone vertaling
daar men immers alles uit haar halen kon
at tot de kennis onzer zaligheid noodi?
was. (Eén der Zwitsersche afgevaardigden
deelt dit mede. De anderen namen van heel
deze dwaze opmerking geen notitie).
Ds. L y d i u s van Dordrecht vermaande
dat men ook rekening moest houden met
drt boekdrukkers, die nog met een 60 000
exemplaren van de oude vertaling in hun
maag zaten.
Nog gaven de inlandsche broeders tal
van goede wenken ten beste. Maar tot een
resultaat kwam men dien dag niet.
Wat de Synode besloot
Den volgenden dag deelde Ds. Boger
man mede, dat hij met het moderamen
de ingediende adviezen nauwkeurig hal
doorgelezen. Hun was gebleken, dat de
Synode eenparig oordeelde, dat eer
nieuwe vertaling noodig en nuttig was
(De meening van den Remonstrant werd
geheel genegeerd).
Besloten werd dus. dat een meer nauw
keurige vertaling van den heiligen Bijbel
uit de bronnen zelve in het Neder
landsch voor onze Nederlandsche Kerken
niet alleen nuttig zou zijn, maar
voor haar ten zeerste noodig wa
Een geheel nieuwe vertaling w 1
verkiezen boven een opknappen van
oude Nederlandsche overzetting.
Wel zou men, om aanstoot te vermijden,
welke uit een al te groote verandering zo-
kunnen voortvloeien, uit de o u d e vertaling
alles behouden, wat zonder schade
voor de waarheid en de zuiverheid
eigenaardigheid van de Nederlandsche taal
kon behouden wórden-
Natuurlijk werd besloten de nieuwe
taling uit de bronnen <zel ve of uit de
oorspronkelijke talen der Heiligi
Schrift te putten, echter met gebruik van de
beste vertalingen, commentaren
korte verklaringen en het oor
deel van geleerde mannen bij meer
m 0 e i 1 ij k e plaatsen.
De volgende regels werden voorts vast
gesteld:
De vertalers moeten zich steeds z 0 r g-
v u 1 d i g-aan den oorspronkelijken tekyi.
houden en precies dezelfde uitdruk
kingen weergeven van de oorspronkelijke
talen- tenzij de duidelijkheid en de eigen
schap der Nederlandsche taal dit ver
hinderen.
Men moest dus d'e „manieren van spreken
der Hebreeuwen en Grieken" volgen. Of wil
men: men moest zoo letterlijk moge-
1 ij k vertalen.
De Engelschen hadden aanbevolen de
meer moeilijke Hebraïsmen en Graecismen
op den kant te plaatsen, als men v r ij
ISfëaaS SS^cfeiaS
J -*-=-51-
Statenbijbel met verklarende kantteekeninq.
Ontsierende Zomersproeten
erdwijnen in korten lijd geheel door
Sprutol. Bij alle Drogisten.
moest vertalen. En de Synode nam dezen
wenk gaarne ter harte.
Ook mochten de toekomstige vertalers zoo
einig mogelijk woorden ter aanvul
I i n g erbij voegen. Deed men dit, dan moes
ten deze woordjes, omdat zij in het oor-
pronkcüjke ontbraken, met een kleiner
lettertype en tusschen haakjes
worden gedrukt, om ze terdege van den
eigenlijken tekst te onderscheiden.
(Eigenaardig, dat ook de Engelschen de
voorden, die ingelascht wai-en, in tun
'ertaling door een kleiner lettertype hadden
onderscheiden!)
Hieruit blijkt, dat de Synode van Dor
drecht den vertalers slechts enkele regels
heeft voorgeschreven. Men wachtte zich er
voor de nog te benoemen overzetters reeds van
tevoren in een keurslijf van allerhande
bepalingen en regelingen te rijgen. Er
werd vertrouwen in hun kennis, door
ziek en ijver gesteld.
Ook wilde men den nieuwen Bijbel niet
c c i d e n t e e r e n (in een Westerscb ge
aad hullen), maar liever het pracht'g
Oosterse h coloriet. behouden, waar-
onze Nederlandsche vertaling hr.ar
schoonheid cn onze taal veel van haar rijk
dom te, danken heeft.
De Bijbel is nu eenmaal uit het Oos
ten tot ons gekomen. Tal van uitdrukkui
gen °n heelden zijn Oostersch en niet
Westerse h. Maar er komen in de Heilige
Schrift uitdrukkingen voor die zoozeer sa
menhangen met het Oostersch e leven,
dat ze bij ons totaal onverstaanbaar zijn,
bijvoorbeeld Genesis 19 27: uw aange
zicht opnemen. Zulke uitdrukkingen
zijn beter weer te geven door zonveel moge
lijk overeenkomende Necerlandsche woor
den.
Maar hier zijn grenzen, die men moet
eerbiedigen. Aan den inhoud mag
niet worden geraakt.
Ook verwarden onze Dordtsche vaderen
niet vertalen met uitleggen
Nog werd het volgende door de Dordtsche
Svnode voorgeschreven-
1 De vertalers moeten aan elk boek en
hoofdstuk korte en nauwkeurige inhouds-op-
gavcn laten voorafgaan en overal op den
kant de gelijkluidende plaatsen der Heilige
Schrift aangeven.
2. De vertalers moeten er eeruge korte ver
klaringen bijvoegen, waardoor bij meei
duistere plaatsen rekenschap wordt gegeven
van de vertaling, maar oimcrkinccn van
leerstelligen aard, welke in som
mige bijbels voorkomen, kunnen beter weg
blijven, 't is onüoodig en niet raadzaam ze
er hij te voegen.
De Synode verklaarde zich dus voor de
zoogenaamde „kantteekeningen", die zelfs
nu nog een zekere vermaardheid bezitten.
Om de nieuwe vertaling niet reeds a priori
als Gereformeerd te stempelen en daardoor
den lezers-kring te beperken wilde men in
de kant-teekeningen liever geen dogmati
sche opmerkingen ingelascht zien.
Ten slotte, de Synode wilde wèl een
nieuwe vertaling, nu uit de grondtalen
zelve geput, maar met behoud van 't g 0 e d e
uit de oude Overzetting. Met knutselwerk
stelde men zich niet tevreden: toch schreef
prudentie voor, tc groote veranderingen in
den ouden Bijbel zooveel mogelijk te
mijden.
Prof. Grosheid' zegt zeer juist: „Wie den
Bijbel vertaalt, arbeidt voor zijn volk en
heeft daarom wel degelijk te rekenen, met
wat er leeft onder bet volk". Hij stelt de
vraag: „Waar ligt de grens tusschen op
nieuw vertalen en herzien, niemand die het
zeggen lean!"
In elk geval, een nieuwe vertaling mag
geen lappendeken zijn („geen nieuwe lappen
op een verkleurd kleed") en aan de andere
zijde is al wat schoon is in de oude ver
taling te behouden. Onze Vaderen wilden
echter van den grondtekst uitgaan en de
oude vertaling slechts cebruiken als een der
bronnen, die dienst doen om het nieuwe
werk zoo goed mogelijk te doen zijn.
Dr. H. KAAJAN
II stond in ons blad van 4 Juni.
Officieele Berichten
LEGER EN VLOOT
Aan den res.-kapitein Ir J. Botermans,
het reg. genietroepen, ts eervol ontslag
van gezondheid 2e kl., de diei
van de le comp. geneask. troi
A. J. M.
kl. bü de
BURGEMEESTERS
Aan W. C. baron van Rand wij ck is met
ingang van 1 Aug. 1937, eervol ontslag ver
leend als burgemeester der gemeente Heerde
Waarom gaat een boomkweeker uit
Dskoop en een aannemer uit Overschie,
:n milicien uit Ede en een schoolmeisje
uit Gorkumwaarom gaan vele hon
derden op Zaterdag 26 Juni wandelen?
Omdat het gezellig is en prettig, v
neer men zich er op heeft voorbereid:
omdat wandelen in on^en gejaagden tijd
het correctief is. dat we hard noodig
hebben, willen we niet aan fiets of auto
vastgroeien.
Maar toch ook, omdat bij den eersten
Rotterdammer-marsch wel is gebleken,
dat die eigenaardige sfeer van vele hon
derden, die zich in kleurige costuums
dan wel in correcte uniform verzamelen,
dat marcheeren door de schoone natuur
rondom Delft en Den Haag van
eigenaardige bekoring is, dat wie eens
heeft meegedaan dat niet graag weer wil
missen.
Daarom krijgen we inschrijvingen van
een vader van 50 tezamen met zijn zoon
van 18, van een vader met zijn zoon en
z'n dochter, van een ouden heer Van
Osselen uit Delft, die na 67 lentes
kelijk nog niet tegen zoo'n marsch van
35 K.M. opzietja. van wie al niet!
Vorig jaar hadden we uit de stad, van
waar de marsch uit wordt gehouden, een
jongen van 12 jaar, die meedeed. Dit j;
komt hij prompt voor den dag met een
complete jongens-wandelclub „De Tip
pelaar", die met 16 knapen onder zijn
leiding zal meedoen. De heeren hebben
al duchtig getraind.
En daar komt me „Kracht en Vlug
heid" te Rotterdam met de mededeeling,
dat men zich voorstelt met een groep
van alleen al 90 adspiranten naar Delft
te komen. Daar komen de ouderen dan
nog bij.
De Oranje-Garde uit Rotterdam komt
met een groep „cup-fighters" en met een
groep huis-tuin-en-keuken-loopers, die
dus volgend jaar bij die cup-fighters-
klasse zullen behooren.
Er komt ook grooter militaire deelname
dan vorig jaar en dat verheugt ons: er is
'«geen beter middel om onze weermacht te
zien als een onlosmakelijk deel van het
geheele volk dan wanneer „de jongens"
met flinke pas te midden van andere
groepen deelnemen.
Uit Leiden schreef al een groep van de
intendance-troepen in en anderen zullen
Gemeenteraad van Amsterdam
Gen ambachtschool van Patrimonium
Na uitvoerige discussies heeft de Raad
van Amsterdam gistermiddag afwijzend
beschikt over de aanvraag van „Patrimo
nium" tot medewerking bij het stichten
van een Christelijke Ambachtsschool.
Tevergeefs zijn de pogingen geweest
de drie Rcchtsche Raadsfracties om het
recht der ouders erkend te krijgen op een
school ook een ambachtsschool waai
overeenkomstig hun overtuiging aan de op
leiding hunner kinderen wordt gearbeid.
Deze in meerderheid roode Raad is voo
pacificatie-argumenten toegankelijk allee:
als de wet dwingt. Zoodra de gelegenheid
zich voordoet, komt de afkeer van bijzon
der onderwijs, bij uiterst links vooral, voor
den dag. Bij sociaal-democraten vóór en
achter de tafel en natuurlijk bij de com
munisten.
Het voorstel van prof. W o 11 j e r (a.r.)
om de medewerking alsnog te verfeenen.i?
verworpen met 30 tegen 10 stemmen. Vóór
stemden behalve Rechts de heeren Crucq
(Nat. Herstel) en Roobol (C.D.U.).
daar volgen. Uit Ede komen dit jaar niet
alleen de tirailleurs maar ook een
groep van de speciale afdeeling zware
houwitsers. Natuurlijk zijn de mariniers
weer van de partij en er is kans
maar dat verklappen we nog niet!
Stad en land zullen op 26 Juni te Delft
tegenwoordig zijn: de jeugdklas uit Den
Haag-Zuid. die zoo flink marcheerend
naar de Princestad kwam om het pro
gramma te halen, de Ned. Herv. Wijk-
vereeniging uit Scheveningen, de Oranje
garde uit Gorkum en Oranje-Wit
Dordrecht en allen, die nu heel
snel hun inschrijf-formulier
uilen en naar Noordeind
65 te Delft zenden.
Het gaat er naar uitzien, dat het in de
Doelentuin heel vol zal worden en de
inschrijving sluit definitief op 16 dezer,
dus men weet er alles van.
De deelnemerskaarten
De inschrijfkosten bedragen: voor de
hoofdmarsch 60 ct., voor de jeugdmarsch
35 ct., voor militairen 40 ct.
Op verzoek vermelden wij dit nog
eens.
Leiders van jeugdgroepen betalen 35
cent.
De startkaarten worden van Maandag
a.s. af aan de inschrijvers toegezonden.
Men kan ze dus op z'n vroegst Dinsdag
in bezit hebben. Men make zich niet on
gerust: het komt met de toezending in
orde.
Studie-hoofdpijn?
Zoo'n „AKKERTJE" maakt U weei trlsefu
rustig en kalm. Maak» da; Ge een goed
examen zult doen. Zorg dus in dezen
examen-tijd zoo'n metalen zakdoosje met
3 „AKKERTJES" bij U te hebben. Z& zijn;
overal verkrijgbaar voor slechts 20 cent.
Reisregeling
Indien wij van de verschillende ver-
eenigingen uiterlijk Woensdag laatste
post de inschrijfbiljetten ontvangen, wil
len we trachten een zoo billijk mogelijke
treinreisregeling te ontwerpen. Is men
echter van plan met een ander vervoer
middel te komen, dan berichte men dat
er even bij.
Voor alle deelnemers, ook de indivi-
dueele uit geheel Nederland, geldt reeds,
dat een korting van omstreeks 20 pet. op
den retourprijs wordt gegeven; 1
sommige steden zal de prijs lager kunnen
worden naarmate de deelname grooter is.
Warmte
De groote warmte, die de laatste da
gen heerscht, doet wel eens de vraag
opkomen, of de marschorganisatie daar
„verweermiddelen" tegen heeft.
We kunnen mededeelen, dat bij alle
controleposten op den weg ruimschoots
drinkwater beschikbaar zal zijn terwijl
bij de voorlaatste post dank zij de mede
werking van de Kon. Intendance de deel
nemers zich ook uitwendig zullen kun
nen verfrisschen. Wellicht willen de be
woners van Voorburg, waar de laatste
loodjes zullen worden afgewogen, bij
warmte wel medewerken door emmers
water bij den weg te plaatsen.
Maarhet is nog heelemaal niet
gezegd, dat het op 26 Juni bijzonder warm
zal zijn! Op desbetreffende vragen kun
nen we antwoorden, dat in de Doelen
een uitstekende kleedgelegenheid is voor
een zeer groot aantal personen.
Hoe de barometer ook staat op 25
Juni: op alle weersgesteldheden is zoo
veel mogelijk gerekend.
Aan de dames hopen we een tractatie
van King-pepermunt aan te bieden.
Voor vereenigingen en corpsen
Vereenigingen en detachementen noo-
digen wij uit voor zoover zij nog niet in
schreven. daarover zoo mogelijk morgen
een beslissing te nemen, wanneer men
waarschijnlijk de laatste keer vóór den
sluitingsdatum oefent.
Storting per giro op 232133, ten name
Chr. Gymn. Ver. Excelsior te Delft en
op andere wijze bij D. de Zwart Jr.,
Noordeinde 65.
Individueelen bij onze bureaux.
ZATERDAG 12 JUNI
HILVERSUM I 1875 M. KRO-Uitzending.
8.009.15 en 10.00 Gramofoonmuziek.
11.30 Godsdienstig halfuur. 12.15 De KRO-
Melodisten en solist. 2.00 Voor de jeugd.
2.30 KRO-orkest. 3.00 Kinderuur. 4.00
KRO-orkest. 5.45 De KRO-Nachtegaaltjes.
6.20 Journalistiek weekoverzicht. 7.15 Een
bezoek bij de Melaatschen, causerie. 7.39
Aetherflitsen. 8.00 Berichten ANP. 8.10
Overpeinzing met muzikale omlijsting.
8.30 Residentie-orkest. 11.00 Berichten:
ANP. 11.10 KRO-Melodisten en solist.
HILVERSUM n 301 M. VARA-Uitzending.
10.00—10.20 v.m. en 7.30—8.00 VPRO. 8.00
Gramofoonmuziek. 10.00 Morgenwijding.
10.20 Orgelspel, radiotooneel en VARA-
Grootorkest. 2.00 „Melody Circle". 2.40
Raketvliegen. causerie. 3.00 „De Fliere
fluiters". 3.40 De Frans Hals-tentoonstel
ling te Haarlem, causerie. 4.00 Viool en
piano. 4.30 Esperanto-uitzending. 5.00
Zang en piano. 5.40 Literaire lezing. 7.30
Van Evangelie tot gemeente, causerie. 8.07|
Berichten ANP. 9.15 „The Four Kaeths".
9.45 Accordeonconcert. 10.00 Berichten
ANP. 10.05 VARA-Orkest.
DROITWICH 1500 M. 11.05 Voor de vrouw.
11.50 Orkest. 1.20 Orkest. 2.50 Orgelspel.
3.20 Sextet. 5.20 BBC-Dansorkest. 6.20
Nieuws- en sportberichten. 6.50 Welsch
intermezzo. 7.05 Solistenconcert. 9.40
Nieuws uit Amerika. 10.25 Reportage Al-
dershot Taptoe. 10.45 Concert. 11.10 Ver
volg reportage. 12.0012.20 Vervolg re
portage.
RADIO PARIS 1648 M. 12.20 Symphonie-
concert en zang. 3.50 Violaconcert. 5.50
Andolfi-orkest. 8.50 Omroeporkest.
KEULEN 456 M. 12.20 Omroeporkest. 4.20
Westduitsch Kamerorkest en solisten. 6.25
Kwintet. 7.20 Solistenconcert. 8.30 Om-
roepkleinorkest.
BRUSSEL 322 en 484 M. 322 M.: 12.50 Klein-
orkest. 1.30 Salonorkest. 2.22 Kamermu
ziek. 4.20 Ed. Loiseau's orkest. 5.35 Con
cert. 6.35 Zang. 6.50 Pianovoordracht. 7.20
Zang. 8.20 Bonte Avond.
484 M.: 12.50 Salonorkest. 1.30 Klein-
orkest. 2.23 Orkest. 3.20 Zang. 3.35 Orkest-*
concert. 8.20 Kleinorkest. 9.50 Concert.
HONIG S BOUILLONBLOKJES thans 6 voor 8 ct. en 257e zwaarder dan de meeste andere.
ZONDAG 13 JUNI
HILVERSUM I 1875 M. 8.30 NCRV. 9.30
KRO. 5.05 NCRV. 7.45—11.30 KRO. 8.30
Morgenwijding van het Leger des Heils.
9.30 Gramofoonmuziek. 10.00 Hoogmis,
11.45 Gramofoonmuziek. 12.00 KRO-
orkest. 12.45 Nieuws over de a.s. Radio-
Missiedag. 12.50 Gramofoonmuziek. 1.00
Boekbespreking. 1.20 De KRO-Melodisten:
en solist. 2.00 Godsdienstonderricht voori
ouderen. 2.30 Gramofoonmuziek. 2.40
Relais Koloniaal Programma. 3.00 Het
KRO-orkest en Gramofoonmuziek. 4.00
Zanghulde van de Amsterdamsche Jood-
sche Jeugd (gr.pl.). 4.15 Ziekenlof. 4.53,
Sportnieuws. 5.05 Geref.. Kerkdienst,
Hierna: Gewijde muziek (gr.pl.). 7.45
Sportnieuws. 7.50 Causerie „Inlandsche
Hulp bij het Missiewerk". 8.10 Berichten
ANP. Mededeelingen. 8.25 De KRO-Melo
disten en solist. 8.50 Gramofoonmuziek.
9.10 De KRO-Melodisten. 9.30 Gramo
foonmuziek. 10.30 Berichten ANP. 10.40
Epiloog. 11.0011.30 Esperantolezing.
HILVERSUM n 301 M. 8.55 VARA. 12.00
AVRO. 5.00 VARA. 6.30 VPRO. 8.00—
12.00 AVRO. 9.30 Gramofoonmuziek. 9.43
Lezing. 10.00 Kwartet. 10.45 Declamatie,
11.05 „Fantasia" en Gramofoonmuziek,
12.00 Orgelconcert. 12.30 Gramofoon
muziek. 12.45 Orkest. 1.30 „De luchtvaart
in en over Indië", causerie. 1.50 Gramo
foonmuziek. 2.00 Boekenhalfuur. 2.30
Mannenkoor „Zanglust". 3.00 Residentie
orkest en soliste. (In de pauze: Declama
tie). 5.00 Axbeiders-Muziekvereeniging
„Oefening kweekt kennis" en Gramofoon
muziek. 6.45 Nederd. Hervormde Kerk
dienst. 8.00 Berichten ANP. Mededeelin
gen. 8.15 Residentie-orkest en soliste. 9.15
Radiojournaal. 9.30 Causerie. 9.40 Het
Omroeporkest, Gino Bordins Gitaren-
Ensemble en solisten. 11.00 Berichten
ANP.
DROITWICH 1500 M. 12.50 Orkest. 1.50
Troise's Mandolineorkest en solist. 3.35
Gramofoonmuziek. 4.40 Het Cambridge
Heath Leger des Heils orkest. 6.20 Film
praatje. 6.35 Strijkkwartet. 7.408.IQ
Orgel. 8.15 Kerkdienst. 9.10 Berichten.
10.15 Orkest.
Y-ERMAAL UIT WET
'LEVEN OE« ESKIMO'S, f
- -
'=rSOOR R.E&INA V.D.tlAUW- V€LJMAN
poj (49
Waarom weifelde hij nu hem te dooden. Eén schot uit
lijn buks. Eén stoot met het mes van Watkins in dit wreede
Waarom weifelde hij? Hij kon zich zelf geen antwoord
feeven op deze vraag.
Was het om de belofte, die hij den kapitein gegeven had?
^een, daarom niet. Hij wilde eerlijk zijn tegenover zich
zelf. De lust dezen man te dooden was uit hem weggevloeid,
ipis het water van de Khawa-rivier, dat zich spoedde naar
pe open zee. Dit moest de macht zijn van dien Grooten God,
Waarvan de kapitein gezegd had, dat Hij sterker was, dan
1 de booze geesten, waarvoor de Innuit altijd bang waren.
Toen hij dit begreep, knielde hij bij de slede neer en be
vrijdde met z'n handen het overige deel van Naa-anks
ichaam. Gedachteloos bewoog hij de arm op en neer, alsof
lij zoo het leven in het lichaam wilde brengen. Toen begon
tij de handen en het gezicht te wrijven, omdat hij dit eens
is—Cijn vader in een dergelijk geval had zien doen.
En zijn moeite werd beloond. Na eenige tijd sloeg Naa-
-s.atenk de oogen op en zuchtte diep. Doch toen hij een volgend
logenblik Soak als zijn metgezel en helper herkende, kwam
een bittere lach om zijn brecde mond.
Dadelijk begreep Soak, dat Naa-ank hem voor een vijand
hield. Naa-ank probeerde iets te zeggen, maar zijn stem was
te zwak en zijn tong scheen stijf te zijn.
Zwijgend sneed Soak een stuk vleesch in kleine stukjes
én duwde die in de geopende mond van Naa-ank. Vanaf dat
oogenblik veranderde het gezicht van Naa-ank, die af en
toe zachtjes kreunde.
Aarzelend stond Soak bij de slede en keek eens om zich
heen. De hemel was weer opgeklaard, doch 't was koud.
Het Noorderlicht vlamde aan de horizon in de schoonste,
schitterendste kleuren.
Wat moest hij nu?
Voorttrekken zooals zijn plan was geweest?
Naa-ank achterlaten?
Hij stond in tweestrijd. Dezen man verlaten beteekende
voor hem een zekere dood. Zonder hem zelf te dooden, zou
hij sterven door kou en ontbering.
Maar dit had hij toch gewild? Waarom weifelde hij dan?
Ineens begreep hij, wat hem nog het meest in de weg zat.
Niet de belofte, die hij den kapitein gedaan had, maar de
woorden, die hij in de kajuit van het schip tot hem gespro
ken had. Dat hij altijd zou denken aan den man, dien hij
gedood zou hebben en dat de Groote Geest, die hij God
noemde, Naa-ank straffen zou.
Was dit wat Naa-ank nu overkomen was, misschien
reeds de straf van den grooten God?
Als dat waar was, mocht hij zijn hand niet opheffen tegen
dezen man, omdat hij zijn hand dan ook ophief tegen den
God, die Zelf over de mensch wilde oordeelen en hun leven
in Zijn hand had. Daarvan had de kapitein gesproken en
ook over de groote liefde die de Groote Geest voor de men
schen had. Hoe jammer, dacht hij op dit oogenblik, dat hij
niet meer gevraagd had aangaande deze zaak. Maar zijn
weifelen verdween. Nu wist hij wat hem te doen stond.
Hij nam zijn groot mes, dat alleen dienst deed bij het
snijden van sneeuwblokken en begon terzijde van de sleden
een igloe te bouwen. Zwijgend deed hij zijn werk. Geen
woord was nog over zijn lippen gekomen. Spreken tegen
dezen man viel hem te zwaar. Van tijd tot tijd keek hij even
naar Naa-ank, die al zijn bewegingen volgde.
Eens had hij geprobeerd zich op te richten, doch als
machteloos was hij weer teruggevallen, en Soak had begre
pen, dat Naa-ank er slecht aan toe was. Hij zette nu de
cirkel van sneeuwbloken zóó. dat Naa-ank als vanzelf in
de igloe kwam te liggen. Een paar onverstaanbare klanken
kwamen uit Naa-anks mond. Waren 't woorden van dank?
Eindelijk, na veel gezwoeg, was de igloe klaar en Soak
haastte zich. zijn primus-toestel aan te steken. Hij zette er
een pan. gevuld met sneeuw op.
Ook haalde hij een traanlarap voor de dag, om de igloe
zoo spoedig mogelijk warm te krijgen. Hij vulde de rand
met stukjes walvischspek en plaatste daar een pan van
speksteen boven, waarin hij een vleeschsoep wilde koken.
De laatste dagen had hij niets dan rauw bevroren vleesch
gegeten en hij verlangde zeer naar een warme vette soep.
De pit, die Nana voor hem gedraaid had van mos en heide
kruid walmde wat. doch dit hinderde de beide mannen niet.
Voor het geheel donker werd. voederde hij de honden
nog eens. en zette ze vast aan de lijn. Toen dekte hij, nadat
bij pelzen voor dekking had te voorschijn gehaald, zijn
sleden af en maakte de thee klaar.
Het werd al gauw lekker warm in de igloe en Soak trok
dan ook spoedig zijn bovenpels uit, die hij ophing te droo-
gen. Ook trok hij drooge schoenen aan en spreidde huiden!
uit op de sneëuwbank.
Het lukte hem alles wonderwel en al zijn bewegingen!
verrieden de yaste wil. die hem van binnen uit bestuurde.
De vleschsoep kookte en verspreidde een heerlijke geur, die
zijn honger des te grooter maakte. Doch voor hij zelf er iets
van gebruikte, schepte hij warme thee in een drinknap,
knielde bij Naa-ank neer en bood het hem aan, terwijl hif
zei:
„Men heeft thee gemaakt."
Naa-ank dronk van de thee, die hij Beter door z'n keel
kon krijgen, dan het vleesch. dat hij le voren gehad had. Hij
knapte er zichtbaar van op. want toen Soak hem van dc
soep gaf, beurde hij het hoofd even op.
Toen ging ook Soak eten. en hij voelde zich ondanks zijn!
vreemd en ongewenscht gezelschap, tevredener dan gei
durende de laatste stormachtige dagen. De lampen brandden'
cn wierpen een fantastisch licht op de versche sneeuwwam
lur 200 zc schitterden in alle kleuren.
Maar toen Soak verzadigd was. en werkeloos op zijit
bank neerzat, viel de doodsche stilte op hem als een sneeuw-
lawine, waaronder hij dreigde te stikken. En nog eens bei
gon in hem de strijd.
Wat moest hij beginnen met dezen man. die zijn grooti
ste vijand was. De moordenaar van zijn vader en moeder.
Als een hond had deze wreedaard z'n vader neergeschoten.
En z n lieve moeder was om hem te ontvluchten in de dom
kere nacht verdronken.
Moest hij z'n ouders niet wreken? Eischte de bloedwraalc
niet de dood van den moordenaar? Was de zoon van den!
grooten jager van Ikoetha een lafaard geworden?
Wordt vervolgd),