TAMAR INDIEN „GLKHANIA", Levensverzekeriiig-Maalscliappij te Stettin tegen VERSTOPPINGEN PKK TELEf.ltAAK. 'sGRAVENHAGE. 18 Julij. Door Z M. zijn benoemd: bij het derde regi- ',elment infanterie tot luitenant-kolonel majoor Weier, van bet vierde reg., rts bij bet vierde reg. tot majoor baron van Aerssen Beyeren van Voshol, van ?crhel reg. grenadiers en jagers. WEENEN, 17 Julij. Karathiodory Mehemet is, volsens de Pol. Corr., alhier aangekomen. Zijne komst kan de onderhandelingen, die nog aan- *ejbangig zijn over de quaestie der bezetting van Bosnië, bespoedigen, tgs LONDEN, 17 Julij. Bij de voortzetting van de beraadslaging in het la- let gerhnis over de wet op de veeziekte, heeft de heer James zijn amendement II,, ingetrokkennadat van wege de regering verklaard was. dat zij in beginsel zich vereenigt met een door den heer Peil voorgesteld amendement, volgens an hetwelk de geheime raad ten opzigte der toelating van vee uit alle landen 'afontheffing kan verleenen van liet slagten. als het gebleken is dat de lan den, waaruit het vee komt, vrij zijn van de veeziekte, hel ST. PETERSBURG, 17 Julij. Uit een te vertrouwen bron wordt vemo- lejtnen, dal de geruchten, volgens welke de verpligting om de inkomende _j. regten in goud te betalen, spoedig zal komen te vervallen, te eenenmale ongegrond zijn. Even ongegrond is het gerucht, als zou eene binnen- en buitenlandsche leening ophanden zijn. 'a PARIJS, 17 Julij. In berigten uit Valenciennes wordt het bevestigd, dat ld de mijnarbeiders te Anzin, ten getale van 5000, het werk gestaakt hebben, uk De werkstaking dreigt zich over het geheele bekken uit te breiden. De >z( overheid heelt dadelijk maatregelen genomen ter voorkoming van wanorde- lijkheden. Twee baiaillous infanterie en een escadron cavalerie zijn naar Anzin gezonden. e' BERLIJN. 17 Julij. Volgens de Post verlangt de keizer dringend, zoo se' tiet slechts eenigzins mogelijk is, zelf de zitting van den rijksdag te openen, de Bismarck is heden naar Kissingen vertrokken. BERLIJN, 17 Julij. De Pror. Corr., sprekende over het vredeswerk van ar het congreszegt dat ook in de overeenkomst tusschen Engeland en en Turkjje aangaande Cyprus meer een waarborg lot verdere vredelievende ont- T- wikkeling dan eene aanleiding lot nieuwe geschillen ligt. KüNSTANTINOPEL17 Julij. In de golf van Saros hebben de Russen vuur gegeven op een ongewapend vaartuig, behoorende tot een Engelsch oorlogschip. Zij gingen met schieten voort niettegenstaande de witte vlag. De boot was eenige Engelsche zeelieden komen halendie lot binnen de in Russische lijn waren doorgedrongen en zich niet konden verwijderen. Ie ATHENE, 17 Julij. De kamer is tegen 12 Augustus bijeengeroepen. Het et ministerie zal morgen of overmorgen voltallig worden. INGEZONOEN. Homerus Ilias door mr. C. VOSMAER. Tot mijne groote verwondering vond ik in het Leidsch Dagblad, door den heer Sijthofl uitgegeven, eene aanprijzing van den Ilias, door Vosmaer vertaald en bij denzelfdcn uitgever verschenen. Indien dit ongeteckend stuk eene crilische beschouwing bevatte of iets meer was dan eene zuivere réclamezou men daarmée vrede kun nen hebben. Het spjjt mjj gedwongen te zijn nu reeds met een enkel woord deze vertaling te bespreken; terwijl ik het plan heb opgevat over dit werk een gemotiveerde critische beschouwing te schrijven iu bla den. uitsluitend voor boekbeoordcelingen bestemd. Ik behoud mij dus voor binnen betrekkelijk korten tijd op deze vertaling terug te komen en heb geen plandoor een ongemotiveerde bradyologie hemelhoog te prijzen of te laken. Vooral een anders zoo verdienstelijk man als Vosmaer doet men door 'teerste te doen geen dienst, terwjjl het laatste als zeer ongepast, al was hel waarzijn doel zou missen. Ik wil echter wel zeggen dal ik het met den schrijver van 't artikel in 't Leidsch Dagblad oneens ben. Wat vertalingen aangaat staat de duitsche van Vuss onovertroffen en tart ze nog altijd dengene die 't zelfde zal beproeven. Als vertaling schijnt 't ideaal door Voss bereikt, maar toch blijft het slechts eene vertaling. Homerus is niet zoo te vertalen dat men Homerus teniggeelt. Wat echter door da Costa zoo juist gevoeld werd, woidc hem niet als verwijt aan gewreven. De groote dichter schaamde zich niet sommige uitdrukkingen onvertaal baar te noemen. Dat hij Homerus niet geheel vertaald heeft is nog geen bewijs dat hij dit niet zou kunnen, maar hij wist zeer goed, dat tusschen het oorspronkelijke en het vertaalde hetzelfde onderscheid zou beslaanals tusschen een beeld en zijn schaduw. Het waren en zijn niet «de Oelleensche stijl en versbouw" (sic) die het werk voor mannen als da Costa ondoenlijk maakten. Ik zou met den schrijver van het artikel wel eens plaatsen uit Homerus willen lezen en zien. hoezeer hij getroffen werd door de juistheid en de dictie in Vosraaers vertaling. Binnen kort hoop ik te bewjjzen dat er groote gebreken aan dit werk kleven, die vermeden hadden kunnen en moeten worden. De schrijver in het dagblad zegt prophetisch: «het zou ons niet verwonderen als zjjn (Vosmaer's) werk een standaardwerk werd". Ik zeg: het zal mij wel ver wonderen als het een standaardwerk wordt. De uitgave is keurig uitgevoerd, maar ik verklaar niet te begrijpen, om maar iets te noemen, hoe men daarbij eene plaat geeft van de inname van Ilium, terwijl hierover geen woord gerept wordt in de Ilias, die, als ik mij wel herinner, met de begrafenisplechtigheden van Hector eindigt en bjj Voss luidt «Also bestattete Jene das Leib des reisigen Ilector". Ik eindig, terwijl ik nogmaals zeg op deze vertaling terug te zullen komen. Het was mij echter niet mogelijk te zwijgen, waar zoo zonder eenig argu ment aan het publiek een werk wordt aangeraden, en ik aarzel niet te zeggen: ieder, die niet in staat is den Griekschen text te begrijpen, en toch gaarne kennis wil maken met het grootste meesterstuk der oudheid, leze de duitsche vertaling van Voss maar. Dat is als vertaling een standaardwerk, en met recht schreef hy in zjjne Weihe: Dir, wie vordem mir, danke die Welt nicht, aber die Nachwelt. B. VV. SCHULTETUS AENEAE. ADVERTENTIES. Ondertrouwd: Amsterdam, 18 Juli 1878. S. P. PERDIJK, VVedr. van M. E. Engels, en B. C. BARENDSEN. Ondertrouwd M. J. EIGEMAN en J. C. BERGHUIS. Utrecht, Kromme Nieuwegrachl F. 387, 18 Juli 1878. Laxeerende en verfrisschende vrucht Aambeien, Schele hoofdpijn, f. 1,25 per doos. GRIIiLON, Apoth. 27, rue de Rambuteau, PARIJS. Depót bij IV. H. SU EJ1EHte Leiden. Overeenkomstig 40 der Statuten maken wij de Balans over het jaar 1877 openbaar. BALANS OVER HET JAAR 1877. ACTIVA. 1. Sola Wissels der Aandeelhouders4,235,294.12 2. Kassa14,666 22 3. Wissels in Portefeuille2,881.45 4. Effecten191,910.92 5. Hypotheken15,847,007 03 6. Rcleeningen op Onderpand235,000.00 7. Dito Polissen1,346,053.07 8. Gecrediteerde premiën wegens betalingen in termijnen 1,169,563.76 9. Premie-reserve voor bij andere maatschappijen herver zekerde sommen373,305.59 10. Uitstaande vorderingen bij Agenten, Réassurantie-Maat schappijen enz45,912.17 11. Inventaris25.882.34 12. Grondeigendom der Maatschappij te Stettin ƒ242,647.06 Grondeigendom der Maatschappij te Herlijn 226,470 59 469,117.65 23,956,594.32 Stettin, 8 Mei 1878. PASSIVA. 1. Waarborg-kapitaal5,294,117.65 2. Premie-Transporten9,015.15 Premie-Reserve17,213,388.96 17,222,404 11 3. Gereserveerd voor nog niet geregelde sterfgevallen 86,231,97 4. Gereserveerde premiën voor verzekeringen op het leven 493.12 5. Gereserveerde premiën voor terugbelalingsbewijzen 279.02 6. Ren le34,83299 7. Pensioenfonds voor de beambten der Germania 19,601.07 8. Niet opgevraagde Dividenden van Aandeelhouders 686.47 9. Dividend voor de met aandeel in de winst verzekerden: over 1875 49,338.82 1876 260,087.78 309,426.60 10. Kapitaal-Reserve347,542.35 11. Reserve voor onvoorziene uitgaven99,682.18 12. Tantième voor den Raad van Bestuur en de Directie 41,730.56 13. Dividend aan de Aandeelhouders141,176.47 14. Dito voor de met aandeel in de winst verzeker den over 1877 358,389.76 23,956.594.32 GERMANIA", Levensverzekering-Maatschappij De Directie, Dr. A M E L U N G.

Historische Kranten, Erfgoed Leiden en Omstreken

Leydse Courant | 1878 | | pagina 3