Herkenbare problemen bij Van Soest en Gotten jé BOEKEN/PLATEN 8,. Johnson's Wijngids uitgegroeid tot fors pocketboek-formaat l Ice Cube blijft op karakter overeind l L kinderboeken Wagner en Baudelaire groots en meeslepend V u CeidaeSomq/nl VRIJDAG 20 DECEMBER 1991 Marjo van Soest: 'Over de regels van het spel'. Uitgave Nijgh Van Ditmar. Prijs 24,90. Mireille Cottenjë: 'Wisselspoor'. Uit gave Manteau. Prijs 24,90 Twee treurige vrouwenbeleve nissen. De ellende van een ze ventienjarig meisje dat zwan ger raakt en dat tot in de acht ste maand verborgen houdt. En de problemen van de „minnares", de heimelijke ge liefde van een getrouwde man, die zijn huwelijk niet voor haar opgeeft. Twee romans liggen in de boekhandel, de een van journaliste en schrijf ster Marjo van Soest. 'Over de regels van het spel', dus over overspel en de buitenechtelij ke relatie. Het boek over het zwangere meisje is 'Wissel spoor' van Mireille Cottenjé. Het boek van Marjo van Soest is in zijn vormgeving bijzonder geslaagd. De genres van ver haal en journalistieke beschou wing zijn hier prachtig ver mengd. Uiterst ironisch, maar daarom niet minder serieus, legt zij haar lezer voor hoe rampzalig de positie is van de vrouw, die zich de minnares van een getrouwde heer mag noemen. Het boek is dan ook een akte van liefde en begrip: „Dit boek neemt het op voor alle minna ressen in Nederland. Hun aan tal is groot, hun gewicht on schatbaar. Zij behoren tot de meest uitgebreide geheime hulptroepen ter wereld". Dat is de openings-alinea van deze korte roman, die meer een be schrijving is van de ellende van alle minnaressen. En die zijn belangrijk, zelfs zo stelt de vertelster drijft het evenwicht in de beschaaf de wereld op hen. „Als er geen minnaressen bestonden, waar zouden ze dan hun heil moeten zoeken, al die intelli gente getrouwde mannen?" Want: „Zonder minnares geen hoeksteen, zonder minnares geen kalm, beschermd huwe lijksleven. De minnares hoort bij het huwelijk als het hart bij de longen, roodkapje bij de boze wolf, zonde bij verlos sing". Lucie Het duurt nogal wat pagina's voor de lezer de hoofdpersoon van dit verhaal ontmoet. Pagi na's vol beschouwingen over de minnaars en over het hu welijk. Het verhaal is niet de hoofdzaak van het boek, want het wordt veelvuldig onder broken door een dergelijke, heel precies geformuleerde toelichting van Marjo van Soest. Lucie, de minnares in kwestie, is een fotografe (gescheiden met een zoon), die nog veel van het leven verwacht. We maken haar periode als min nares van Reinier mee. Hij zoekt avontuur, maar zijn hu welijk met Annmemiek blijft hem heilig. Lucie moet hem maar op die basis aanvaarden als semi-partner. Want hij be tekent in feite helemaal niet veel, als het er op aan komt. „Wees gewaarschuwd, minna res: bij alle belangrijke gebeur tenissen in het leven van je geliefde hoor jij uit te blinken in afwezigheid. Viert hij zijn vijfentwintigjarig jubileum, promoveert hij, zakt hij leven loos ineen achter zijn bureau wie heeft er dan recht op een plaats aan zijn ziide, op troost en steun van de Duiten wereld? Niet jij". Marjo van Soest geeft de door Reinier verlaten Lucie aan het slot het laatste woord. „Want dit is een partijdig boek", voegt zij daar terecht aan toe. Ach, het leven gaat door: „Voorlopig zullen zij zich rus tig houden, maar wie kan voorspellen hoe hun gedrag zal zijn, als zij weer moe en mat worden van hun eigen te vredenheid? Lucie's credo: Als je gelukkig bent, beleef je niks". Een boekje vol bitter heid, vol liefde, vol wijsheid en dan ook nog zo amusant en lichtvoetig geschreven, dat je steeds verbaasd bent over die tegenstelling. Annabel Het hoofdpersoontje uit de ro man 'Wisselspoor' van Mireille Cottenjé heet Annabel. Ze is zeventien. Het verhaal begint als zij twee dagen over tijd is. Het wordt natuurlijk steeds duidelijker: Annabel is zwan ger. Een ongelukje. Vriend Maxim wil niet geloven dat hij de vader is. Abortus? Maxim wil dat wel. Annabel kan dat Mireille Cottenjé Ze houdt haar zwangerschap zelfs verborgen, tot het na tuurlijk niet meer kan. Haar emotionele en psychische le ven wordt daardoor natuurlijk onder grote druk gezet. Ze drukt het in haar verwarring en angst heel duidelijk uit: „In het ruim van mijn schoot schuilt een blinde passagieF met wie ik mijn voedsel, vocht, warmte en zuurstof deel. Hij glipte binnen zonder mijn toestemming te vragen, maar aangezien ik hem bij de ontdekking niet verjoeg, zadelt hij mij een zware medeplich tigheid op. De consequenties zijn zo buitensporig en on draaglijk dat ik ze niet onder ogen kan zien". 'Wisselspoor' is opgebouwd uit negen delen, de maanden van de zwangerschap. April tot en met december. Op de laatste pagina wordt het kind gebo ren. Neill. „Ik huilde zo ver schrikkelijk hard dat ik Neills gekrijs overstemde en dat maakte mij aan het lachen en ik wilde het hem zeggen, maar ik kreeg het niet gezegd: dag Neill, dag kleine huilebalk, we zijn vrij, allebei vrij!" Mireille Cottenjé is op heel an dere manier met de problemen van haar vrouwelijke hoofd- FOTO: PR persoon bezig als Marjo van Soest. Je kunt natuurlijk spe culeren over autobiografische aspecten aanj beider verhaal, maar dat lijkt me uiterst on welvoeglijk en onterecht. Bei de schrijfsters belichten op ei gen wijze, emotioneel direct betrokken of ironisch en jour nalistiek, een probleem uit het leven van vrouwen. Een pro bleem dat heel herkenbaar zal zijn voor erg veel vrouwen. In 'Wisselspoor' en 'Over de re gels van het spel' is veel aan de orde over de situatie van de vrouw in een wereld waarin zij nog te vaak het onderspit delft. Hoewel ik als redelijk fanatie ke wijnhobbyist een heel leger boeken over wijn op de plank heb staan, is er maar één die ik vrijwel wekelijks raadpleeg. Een naslagwerkje, dat ik eind zeventiger jaren voor het eerst aanschafte als aanvulling voor mijn verouderende Grote Wij natlas. Het verschafte altijd weer informatie die min of meer up to date genoemd mocht worden. Het aardige van het boekje is namelijk dat het elk jaar in een 'vrijwel ge heel herziene en aangevulde' editie opnieuw werd uitge bracht. Waar andere lexicons en ency clopedische werkjes zich dik wijls beperken tot een wereld- eel, land of zelfs wijngebied, daar durfden Hugh Johnson en zijn vele medewerkers de hele wereld aan, inclusief de veranderingen! Dus toen plot seling de Australische wijnen in de mode kwamen, taste ik niet mis in 'Hugh Johnson's Wijngids'. En toen de Argen tijnse wijnen hun neus voor het Nederlandse marktvenster drukten, wist de 'Wijngids' al te vertellen dat Etchart met die fraai gekleurde herfst blaadjes op het etiket droge witte en eerlijke rode wijnen maakte. Hebbedingetje Het gidsje dat overigens ook afdelinkjes van weinig veran derende zaken als druiveras- sen, welk glas waarbij, de combinatie eten drinken, en dat soort wetenswaardigheden bevat, was ook voor de biblio- fiel een 'hebbedingetje'. Alleen dat formaat al: zo'n vijf bij vijftien centimeter, en nog geen centimeter dik. Je kon het in de handpalm houden, de laatste jaren bovendien uit gevoerd in dundruk, van zacht ritselende papier. Want dat pa pier moest dunner om het boekje steeds meer bladzijden te kunnen laten bevatten, zon der het volume veranderen. Het begon met iets van 170 pa- ginaatjes en dat groeide jaar lijks aan, tot zo'n 260 pagina's, in datzelfde volume. Maar dit jaar is alles anders geworden. Zojuist is 'Hugh Johnson's Wijngids 1992' ver schenen, en dét stop je niet meer in je binnenzak. Het for maat is nu opgelopen tot een stevige pocket met maar liefst 287 pagina's, boordevol (nieu we) informatie. Met name af delingen als Australië//Nieuw Zeeland, de VS en Zuid-Ame- rika blijven groeien. Negen regels Maar ook Europa zit in de lift. Tsjechoslowakije telt nu ook mee. Het zijn nog maar negen regels, maar toch. Brazilië is wat dat betreft als nieuwko mer ook leuk: „De internatio nale investeringen, met name in de Rio Grande do Sul, zijn bepaald spraakmakend. In middels komt de export op gang". Dat is alles. Maar wed den, dat in de volgende editie Brazilië ook een eigen pagina heeft? Want er wordt écht jaarlijks bijgehouden wat de verande ringen zijn. Al gaat het natuurlijk niet al tijd goed. Als je vrij recente van 1989 te genover de nieuwe legt, zie je bijvoorbeeld dat er nieuwe ge meentenamen onder de aan dacht worden gebracht bij de Cotes du Rhone Villages. Maar de Vacqueras, een van de ze ven Village-dorpen, die inmid dels zijn eigen Appelation Controlee heeft gekregen heet nog steeds: „Belangrijk dorp van de Cotes du Rhone-Villa ges, grenzend aan Gigondas en vaak een betere koop. Probeer die van Jaboulet eens". Ter vergelijking de tekst van 1989: „Opkomend dorp in de zuide lijke Cotes du Rhone, buur man van Gigondas. Vergelijk baar met Chateauneuf-du- Pape, maar minder zwaar en eleganter. Probeer de van Jaboulet eens". De minu tieuze verschillen geven het groeiproces in die jaren juist weer. Dat de vergelijking met de Chateauneuf verdwenen is, zal de ware wijnliefhebber minzaam beamen. Ze lijken eenvoudig niet (meer) op el kaar. En dóér zit dan nog het staar tje échte kritiek. Veel in het boekje - nu boekwerk - is een interpretatie. Dat is juist. Ik ben het bijvoorbeeld absoluut niet eens met de juichende toon over de Chateau de Val Joannis uit de Cotes du Lube- ron in de Wijngids. Om maar wat te noemen. Maar déér gaat het in de Wijngids niet om. Het boek geeft je een houvast, alsof je over wijn praat met een vriend. De albums van de rapcrew N.W.A. uit Los Angeles heb ben nogal wat stof doen op waaien. De Niggers With Attitude gaan er niet alleen prat op in het verleden deel te hebben uitgemaakt van allerlei straatbendes, hun teksten staan ook nog eens bol van moord en Er zijn mensen die dat leuk vinden: de laatste cd 'Efil- 4zaggin' van N.W.A. ver kocht binnen een week een miljoen exemplaren en kwam binnen op nummer twee in de Billboard Hot 100. De hoogste rap-entry ooit in Amerika. 'Efil4zaggin' was artistiek gezien echter het meest ont luisterende produkt van N.W.A., dat sinds begin vo rig jaar haar belangrijkste rapper en tekstschrijver, Ice Cube, moet missen. Die was de belachelijke geweldvere- ring meer dan zat en liet in middels op twee cd's horen het net zo goed alleen af te kunnen. 'Death Certificate' is z'n derdé album en in de teksten blijkt de controverse tussen hem en zijn voormali ge crewleden nog immer te bestaan. Ice Cube waagt zich vooral aan de verschillen in cultuur tussen blank en zwart en alle ellende die daarmee omgeven is. Death Certificate klinkt een stuk minder hectisch dan we van het debuut 'Amerikkka's Most Wanted' gewend wa ren, maar je kunt ook niet altijd de hulp van de front mannen van Public Enemy inroepen. Bovendien bete kent minder hectisch niet dat er niets te genieten valt, integendeel. 'Death Certifi cate' opent heel schitterend met de geluiden van een ghetto-begrafenis, uitmon-. dend in een verklaring van Ice Cube dat er met hem niet te spotten valt. In het verloop van het album vro lijken samples van uiteenlo pende soul- en funkhelden (van Average White Band via Booker T. The MG's naar Parliament) de boel lekker op. De dwingende raps van Ice Cube hebben derhalve aan karakter nog niet ingeboet. Tone Löc Drie jaar lang heeft rapper Tone Löc genoten van het vele geld dat binnenstroom de via de debuut-cd 'Loc'ed After Dark' en de daarvan getrokken mega-hit 'Wild Thing', de best verkopende single aller tijden in Ameri ka. Er gingen er in de hele wereld zes miljoen van over de toonbank. Tone Löc bouwde er wat zwembadjes van en spendeerde de rest aan fast food. Hij is er wel een beetje lui van geworden: z'n nieuwste single 'All Through The Night', met medewerking van DeBarge, klinkt heel wat milder dan we van zijn debuut-album gewend waren. Het nummer zet de toon voor Tone Löc's tweede cd 'Cool Hand Löc', dat over de hele linie opval lend laid-back klinkt. Bo vendien is de stem van de Los Angeles-rapper dieper dan voorheen. 'Cool Hand Löc' kent geen nummers, die de wereld net als 'Wild Thing' in vuur en vlam zul len zetten, maar desondanks pakt Tone Löc's nieuwe vi sie best goed uit. Oö Tussen alle grote releases is één cd ten onrechte vrijwel onopgemerkt gebleven. Het gaat om de (nog) volstrekt onbekende groep Oö, een verzameling van vijftien Eu ropeanen, die als gezamen lijk doel hebben om de mu ziek van vroeger te laten herleven. Daartoe combine ren ze de mogelijkheden van de moderne elektronika met een heel scala aan werkelijk antieke instrumenten, waar onder de lier, de twee meter lange fulhara uit Tsjecho- Slowakije en Indiase slagin strumenten. Aangevuld met meer bekende instrumenten (doedelzak, accordeon, hobo, saxofoon en ga maar door) creëert Oö op de cd 'Anima' een even spannend als melo dieus geluid, dat de liefheb bers van authentieke folk zeker moet aanspreken. De muzikanten roepen prachti ge sfeerbeelden op, die het onder uiteenlopende films goed zullen doen. Wie rond de kerstdagen wel sfeer wil, maar niet de geëikte en ge likte duizend-en-een varia ties op Stille nacht, heilige nacht is bij Oö aan het juiste adres. Rl: Onder het motto 'Voor Elk wat Wils' een kaleidoscopische bespreking van een heleboel boeken tegelijk. Om te beginnen een opmerke lijke paperback 'De Kid' van Freek Neirinkck, bestemd voor kinderen vanaf 12 jaar. Het boek beschrijft op interes sante, verhalende wijze het maken van Chaplin's ontroe rende speelfilm The Kid, waarin een zwerver en en vondeling de hoofdrollen spe len. Het boek, uitgegeven door Altiora kost 23,40. Ook Imme Dros valt op. En wel voornamelijk door het boekje 'De Wolf die tegen water praatte', waarin het sprookje van Roodkapje nu eens vanuit het blikpunt van de wolf wordt bekeken. Op merkelijk, oorspronkelijk en verrassend. De illustraties van Harrie Geelen zijn niet mijn smaak, maar wel apart. Ik vrees dat ze voor kinderen wat al te kunstzinnig zijn. Het boekje verschenen bij Moon Press, kost 17,50. Te duur voor zo'n dunnetje. Eveneens van Imme Dros is het even dure, maar iets dikkere boekje 'De Maan en de Muizenko ning', een bewerking van 'An nexe Lie in het holst van de nacht' (1987), van dezelfde schrijver. Het boekje is het script van een musical, die in maart van dit jaar in premiëre ging. Bijgaand kan men, even eens voor 17,50 een musica- sette aanschaffen, waarop de musical te beluisteren is. Zon der het boekje erbij is dit zin loos, de zang op de band is on verstaanbaar. Oorlog blijft schrijvers inspire ren. Mits zonder sensatie en met gevoel uitgewerkt is daar geen bezwaar tegen. Vaak ook Is hier de Himalaya? Korte tijd geleden kwamen er enkele boeken op de markt waar in de imponerende rol van Richard Wagner op het Franse kunstleven aan bod komt. Vrijwel tegelijkertijd verschenen twee vertalingen van dezelfde tekst die de dichter Charles Bau delaire schreef naar aanleiding van de roemruchte uitvoeringen van Wagners 'Tannhëuser' in Parijs. Musicoloog Emile Wenne- kes wijdt er een bespreking aan. is het een al te gemakkelijk putten uit een overvloed aan leed, emotie en avontuur. Drie bij Altiora verschenen boeken zijn wat dat betreft boven alle verdenking verheven. 'Oor logsjaren' van Paul Kuster- raan is een goed geschreven roman over een jongen en een meisje, die in de zomer van 1914 meemaken hoe de Duit sers België binnenvallen en Leuven verwoersten. Een pri ma boek, dat 24,95 kost. Ma ria Jaques schreef 'Licht uit, deur dicht', een spannend boek, waarin een meisje tij dens de oorlog mee uit smok kelen gaat, de enige manier om de ijzige oorlogswinter door te komen. Het boek kost 23,40. Het meest gevoelige van dit trio oorlogsboeken is, vind ik, 'Wachten op Elise' van Annelies Tock. Het boek speelt in 1942. Het vriendinne tje van Albert-Jan, het joodse meisje Elise, wordt door de ge- stapo meegenomen. Het lange, bange wachten begint. Een in dringend boek, dat 18,95 kost. 'Papegaaitje praat je nog' van Gertie Evenhuis is een lollig boek voor kinderen van af 8 jaar. Eigenlijk is dit boek, waarin een papagaai de hoofd rol speel en waarvoor Jan Jut te de leuke illustraties maakte, het vervolg op 'Papegaaitje leef je nog'. Het kost ƒ20,—. Heel leuk vind ik het prenten boek 'Is hier de Himalaya?', verschenen bij Ploegsma. Het boek gaat over een meisje, die met het verhaal van haar Hi- malaya-beklimmende opa op zoek gaat naar de Himalaya. Ze doet dat in haar eigen om geving en dat leidt tot allerlei lachwekkende situaties. Het boek, gemaakt door Koos Meinderts en Annette Fienieg, kost 18,50. Charles Baudelaire: 'Richard Wag ner en Tannhëuser in Parijs'. Ver taald en van een voorwoord voor zien door J.M.Loen. Uitgave Planta- ge/G&S Leiden. Prijs 26,50. Charles Baudelaire: 'Richard Wag ner en Tannhëuser in Parijs'. Verta ling en nawoord Frans van Woer den. Uitgave Voetnoot Amsterdam. Prijs ƒ29,90. „Men gaat naar Bayreuth zoals men wil: te voet, te paard, per rijtuig, per rijwiel of per spoor, maar de echte pelgrim zou er op de knieën heen moeten gaan". Vrij vertaald is dit de eerste zin uit een Franstalig boek dat aan het eind van de vorige eeuw verscheen. De au teur, Albert Lavignac, was theoriedocent aan net presti gieuze Conservatorium te Pa rijs. Hij noemde ziin boek 'Le Voyage artistique Bayreuth' (De kunstreis naar Bayreuth). Bayreuth heet het Zuidduitse plaatsje dat onsterfelijk is ge worden doordat Richard Wag ner (1813-1883) er zijn Fest- spielhaus - een akoestisch uniek muziektheater - bouwde en er 's zomers de Festspiele organiseerde tijdens welke zijn opera's eerbiedig werden uit gevoerd. Het curieuze boekwerk van Lavignac is één lange adem teug van Wagnerverafgoding zoals dat omstreeks de laatste eeuwwisseling in artistieke kringen veelvuldig voorkwam. Niet alleen bevat het analyses van de belangrijkste muziek dramatische werken van Wag ner, maar tevens wordt de reis naar Zuid-Duitsland beschre ven aan de hand van toeristi sche uitstapjes naar plaatsen die in het leven en werk van Wagner een rol hebben ge speeld. Voorts zijn er een aantal in dexen toegevoegd. In deze lan ge lijsten, beginnend met het jaar 1876, zijn de namen opge nomen van Fransen die de pelgrimage naar Bayreuth hebben ondernomen. We tref fen hier bijvoorbeeld de na men aan van componisten als Vincent d'Indy, Camille Saint- Saëns en van de schrijver Ca- tulle Mendès. Een naam die we er niet zullen tegenkomen is die van de Franse dichter en kunstcriticus Charles Baude laire (1821-1867). Hij was voor dat de eerste steen van het Festspielhaus zou worden ge legd al enkele jaren overleden. Zou hij ten tijde van de Fest spiele echter nog in leven zijn geweest, dan had hij Bayreuth vast en zeker bezocht. Baude laire was namelijk een harts tochtelijk Wagneriaan. Tranendal Charles Baudelaire is de ge schiedenis ingegaan als de dichter van de bundel 'Les Fleurs du Mal', waarvan de eerste editie dateert uit 1857. Deze lange reeks gedichten la ten de lezer slechts één conclu sie over: het leven is een on overkomelijk, en daarbij ook nog eens diep tranendal. Drank, drugs en vrouwen bie den slechts een schijnwereld; alleen in de dood is de ware oplossing te vinden. De gedichten - deels een be trouwbare afspiegeling van Baudelaire's eigen levensin vulling - waren er de oorzaak van dat de auteur voor het ge recht werd gedaagd vanwege de vermeende ondermijning van de moraal; een aantal ge dichten werd verboden en Baudelaire werd veroordeeld tot een hoge geldboete. In Wagner zag Baudelaire een soort geestverwant; in diens muziek, teksten en ideeën con stateerde hij een zelfde soort decadentie als hij in de werke lijkheid om zich heen zag. Baudelaire was de mening toe gedaan dat beiden op hun ei gen terrein het verval en de eeuwige strijd tussen geest en lichaam, hemel en hel tracht ten te verwoorden. „Groots en meeslepend" vond hij Wag ners werk. Waarschijnlijk dateert zijn eer ste kennismaking met het oeu vre van de Duitse componist al 'enige jaren voor het ontstaan van 'Les Fleurs du Mal'. Het eerste (schriftelijke) contact werd gelegd door de dichter die Wagner begin 1860 een bij na kinderlijk vererende brief schreef. Een jaar later ver schijnt van zijn hand een arti kel in het tijdschrift 'Revue Européenne', waarin Baudelai re een lans breekt voor Wag ner en diens ideeën. De on middellijke aanleiding van het artikel was het spectaculaire Richard Wagner debêcle van 'Tannhëuser' in Parijs. Ballet Al had Wagner voor het Fran se publiek een speciale versie van zijn opera gemaakt, omdat er volgens de aldaar heersende conventie een ballet midden in een 'grand opéra' behoorde te zitten, toch was de wijziging onvoldoende. De plaats van het ballet - Wagner laste deze in tijdens de eerste van de drie akten - en de dansbaarheid er van deugden niet voor menig abonnementhouder. Al met al werd het geenszins gezien als een acceptabele choreografie. „Een opera zonder ballet! Dat kan toch niet!", sprak de stem van de routine. „Dat kan toch niet!", zeiden de minnaars van de danseresjes. „Kijk uit!", zei zelfs de minister geschrokken tegen de kunstenaar. Bij wijze van troost heeft men Pruisi sche regimenten in korte rok jes op het toneel laten excerce- ren. „Dat de mannen die zich de luxe kunnen permitteren er een balletmeisje van de Opera op na te houden, verlangden dat de talenten en de schoon-- heid van hun aanschaf zo vaak mogelijk worden tentoonge steld, dat is een welhaast va derlijk sentiment", aldus schreef Baudelaire spottend in Charles Baudelaire I FOTO: SP zijn artikel 'Richard Wagner en TannhSuser' in Parijs. De tweede opvoering, enkele dagen later, haalde ook volle dig bakzeil. De voorstelling werd een catastrofe en vervol gens van het speelplan ge haald. Korte tijd nadien nam Baude laire gebelgd zijn pen ter hand om een apologie te schrijven waarin Wagner en zijn ideeën geschakeerd aan de man wor den gebracht en hij zich excu seert voor het gedrag van zijn landgenoten. Hiermee zette hij onbedoeld de toon van het Franse Wagnerisme, waar aanvankelijk vooral dichters zich mee zouden identificeren. Toch was het niet alleen Wag ner die werd verdedigd. De componist werd ook min of 'meer als medium gebruikt voor de eigen ideeën van deze Wagnerianen. In de muziek en de teksten van het Duitse ge nie werden de hoge graad van symboliek, het dichterlijke van de taal, de roes en de ero tiek verwelkomd en herkend. Decadentie De symbolistische beweging was hiermee geboren en vond in de het nieuw opgerichte pe riodiek de 'Revue Wagnérien- ne' haar spreekbuis. De artis tieke concepties van Wagner hadden een grote invloed. Ook op het gebied van de beelden de kunst trachtte men bijvoor beeld het idee van het 'Ge- samtkunstwerk' (een ideaal beeld van een toekomstig, ge ïntegreerd totaalkunstwerk waaraan alle kunstvormen hun steentje zouden kunnen bijdragen) serieus vorm te ge ven. In de jaren '90 van de vorige- eeuw werd Wagner de inspira tiebron en het uitgangspunt van alles dat nieuw was. De 'Revue Wagnérienne' groeide uit tot een van de meest voor aanstaande bewegingen van decadentie en symbolisme. Dichters als Paul Verlaine wil den dat hun verzen klonken of geconcipieerd werden als muziek. Arthur Rimbaud ver bond (synesthetisch) klinkers met kleuren. Schilders als Paul Cézanne en Eugène Dela croix schilderden werken met TannhSuser in de titel. Dat het Wagnerisme niet beperkt is gebleven tot Frankrijk, maar vrijwel alle landen van Euro pa heeft weten te infecteren is ook in Nederland te zien. Met de oprichting van de Am sterdamse Wagnervereeniging kreeg ons land een instelling van internationale allure waar de werken van de meester met een nagenoeg gelijke discretie werden opgevoerd als in diens eigen Bayreuth. Ook in de Ne derlandse literatuur en de beeldende kunsten vond h Wagnerisme zijn weerklank. Impuls Indirect vormde Wagner ei enorme impuls voor de mode ne kunst; onbewust gaf Baudi laire's particuliere Wagnerve ering het startschot tot hi Wagnerisme in Frankrijk. H1 is daarom een goede zaak d het artikel 'Richard Wagni en Tannhëuser in Parijs' sint! kort in Nederlandse vertalin verkrijgbaar is; Men kan zelfs kiezen tussel twee verschillende uitgave* Uitgeverij Plantage/Gerard r Schreurs uit Leiden bracll een paperback op de markf vertaald en ,van een nawooi| voorzien door J.M. Loen. De Amsterdamse Uitgevej Voetnoot liet dit doen Frans van Woerden voor zoj drieënhalve gulden meer een hardcover maar met steil van het Prins Bernard Fondf Aan Van Woerden werd oi| langs de Europese Vertaalpri 1991 toegekend. Hij kreeg de» prijs voor het best vertaalde Ir teraire werk voor de vertaliii Van Céline's 'Le port de Loil dres'. In 1988 viel hem reeft; de Martinus Nijhoff Prijs ije beurt. Bij vergelijking van de beic boekjes wordt andermaal du delijk hoe verschillend dezelTcll de tekst kan worden vertaal Wanneer men het oorspronki) lijke Franse artikel er no eens naast legt, blijkt dat Vag-pp Woerden het dichtst bij hiinna origineel blijft. Zowel dai ancj waar het de zinsbouw betre (je als bij de cursiveringen. van Hetgeen overigens zeker ni e j, wil zeggen dat Loens vertalin jnp daarom slechter zou zijn. Bei< jjtec zijn goed, maar de laatstgi Jrj t, noemde is vrijer en misschie zelfs wat poëtischer te noeme |jjstc en doet daarbij minder gedi jr V£ teerd aan. |erja Het boekje van Uitgever Voetnoot is meer wetenschap gt pelijk verantwoord in de ziuur van een uitgebreider noter0oi apparaat: 30 tegen 7 note len voor de gehele, tekst. Teveiverp heeft de hoofdstedelijke uitgi foon verij een naamregister toegf Or voegd en een twaalftal toepa)Spar selijke afbeeldingen. te Uitgeverij Plantage hee jje slechts een foto van Wagm iepa op de voorkant geplaatst, ma: ^ikl daarbij moet worden gezeg öjge] dat mij persoonlijk de strakÜ[oon vormgeving van dit boek der meer aanspreekt dan hiin u schreeuwende roze-wit streepp p0 jesdessin en de naar links vaWe lende letters op de titelpagiween van Voetnoot. |je

Historische Kranten, Erfgoed Leiden en Omstreken

Leidse Courant | 1991 | | pagina 8