Welkom th uis- con cert triomf Golden Earring Kunstenaai komen op voor onderdrukt collega's Nieuwe Van Dale-reeks: een enorme verrijking Johan van Dale en zijn opvolgers Collegium Musicum trekt muzikale registers open •KUNST £cidac(3owant ZATERDAG 30 APRIL 1983 ROTTERDAM In Rot terdam is gisteren een cul turele manifestatie begon nen waarmee diverse Ne derlandse en buitenlandse kunstenaars de aandacht willen vestigen op hun onderdrukte collega's. Deze actie, die tot en met 8 mei duurt, is een initia tief van de stichting AIDA. De Nederlandse af deling van deze „Associa tion Internationale de De fense des Artistes" pro beert hiermee op een an dere dan gebruikelijke manier iets te doen voor de kunstenaars die geen vrijheid van wérken heb ben. Twee van hen staan bijzonder in de belangstel ling: de Tsjechische schrij ver Vaclav Havel en de Uruguyaanse componist Juan Baladan. Havel, 46 jaar, werd in 1979 veroordeeld tot vier en een half jaar gevangenisstraf we gens „subversieve" activitei ten. In werkelijkheid had hij slechts openlijk de Russische inval in zijn land veroordeeld. In de gevangenis moest hij zwaar werk verrichten en als gevolg daarvan werd hij begin dit jaar opgenomen in een zie kenhuis. Bram van der Vlugt en Roel Visser spelen op 2, 3, 6 en 7 mei in verschillende thea ters het toneelstuk "Protest" van Havel, wiens werk sinds 1968 niet meer in Tsjecho-Slo- wakije mag worden opge voerd. Baladan zit al vanaf 1971 ge vangen in de burchte Liber- tad-gevangenis te San José. Aan de 39-jarige componist, die een straf van 17 jaar uitzit, wordt op 4 mei in de Doelen een avond opgedragen. Voor de premieère van zijn werk, waarvan hij de muziek in de gevangenis schreef en die naar buiten werd gesmokkeld, wor den door de stichting AIDA zijn in Italië wonende vrouw en dochter uitgenodigd. Eén van de hoogtepunten tij dens de manifestatie is onge twijfeld de Tango-avond, die op 5 mei wordt gehouden in de Rotterdamse Schouwburg. Er zal veel werk te beluisteren zijn van verdwenen Argentijn se componisten. Zo danst het Vera Beths, dinsdag 3w met Theo Olof, Re',1® Brautigam, Reibert •Leeuw en het Nederl 'h Blazersensemble kleine zaal van De Doi>or< ka Nationale Ballet vijf tang |)er muziek van Astor Iazzo begeleidt de Argentijns!,"" nist Miguel Angel Estrel g| eregast van de avond) hi arteto Cedron, waarvan den al enkele jaren in b; schap in Frankrijk leven Verder is er nog een reeks van bekende en kende voorstellingen, wa 30 artiesten en kunstenaartje langeloos hun medewe ee| verlenen. De Haagse Co |je, speelt ,op 2 mei in de Scl ^1 burg „Goed" van C.P 1 !nh, Youp 't Hek komt op 3 ijjrac Theter Zuidplein nog eei^auj zijn veel geloofde progn«as „Man Vermist". Theo Vera Beths, Reinbei Leeuw en het Nederlam zersensemble treden op de dag op in de kleine z; de Doelen met werker Mozart, Brahms, Anthi Stravinsky. Bram Veri en zijn „neefjes" staan mei eveneens in de kleir van de Doelen en de mi tatie wordt op 8 mei i te zaal van dit complex ten met optredens van di griet Eshuijs Band, Hi Brood en The Frog. DICK HOF) §le< LEIDEN Wie Sempre Cres cendo enkele dagen geleden heeft horen modderen in een voor haar te hooggegrepen symfonie van Dvorak, kon gis teren bij het concert door Col legium "Musicum in de Petrus- kerk opgelucht adem halen. Het programma, bestaande uit liederen, gezongen door het Kamerkoor en werken voor orkest, al dan niet aangevuld met koor, bleken stuk voor stuk binnen C.M.'s mogelijk heden te liggen. Wat in de mu zikale mars voorradig was, kon maximaal worden uitge buit. Op de klank van het kamer koor, onder leiding van Nico van der Meel, werkte de akoustiek nadelig. Het geluid, dat het produceerde, maakte in de grote ruimte een wat iele indruk. Ondanks de soms wat ongelijke samenzang, die in de twee laatste liederen overigens verbeterde, bezat dit vaste on derdeel van de C.M.-concerten als vanouds een vrijwel pro fessioneel peil. De hierop volgende werken van Dvofak, Bonsel, Holst en Schumann vragen stuk voor stuk speelbare tempo's, verlo pen in grote klanklijnen, die niet al te veel technische hoog standjes bevatten en dragen een overzichtelijk karakter, waarin gecompliceerd samen spel wordt vermeden. In de invulling van deze lijnen lag, onder leiding van Bruno de Greve, duidelijk C.M.'s sterke punt. Men kreeg overigens in Legenden opus 59 van Dvofak wel het gevoel, dat er op dit punt warm gedraaid moest worden. Met name de intona tie van de strijkers klonk nog al gebrekkig. Het divertimento van Adriaan Bonsel klonk daarentegen zeer overtuigend. Er is hier zeer sprake van samenspT wel van afwisseling, scherp de hand aan wer houden. Expressief hoogt vormde de adagiopai door de strijkers. De 'Ode to death' van Holst en 'Requiem fü; non'van Schumann is van soort breed uitgesponne j mantiek, waar koor en in goede samenwerking gisters volop uittrokkei Holst werd de ijle sfeei name zuiver en treffen suggereerd door de gen sopraanpartij, later genomen door de nu ter geïntoneerde stri Schumann overtuigde zeer, al werd het slot in van 'lebhaft' een wat bedoening. DIRK VOO lijk Smartegeld vc» olifantsvrouwii in India NEW DELHI Een oil vrouwtje in Poona in he ten van India, dat bij eei keersongeval was heeft van een rechtban smartegeld van ongeveei gulden toegewezen De 32 jaar oude „Ram] was als „danseres" verl aan een circus. Drie jaar den werd zij door een v auto aangereden en zo e gewond dat zij niet mee „optreden". Het was vol eerst in India dat een bank een olifant en „werkgevers" schadev|j ding toewijst. Gn h 30 Bij alle aandacht die er is voor de nieuwe woorden boeken die gesierd zullen worden met de naam van Van Dale, kon het natuur lijk niet uitblijven dat ook de figuur van Van Dale zelf over het voetlicht zou worden gebracht. Natuurlijk is er alle aan leiding een boekje open te doen over de pionier die de gigantische taak op zich nam het eerste ver klarende Nederlandse woordenboek samen te stellen. Hij maakte daar voor onder meer gebruik van vertaalwoordenboe ken, waarvan de oudste en bekendste wel het standaardwerk van Kili- aan uit de zestiende eeuw is. Hierin werd een op somming nagestreefd van alle Nederlandse woorden uit die tijd en hun Latijnse vertaling. Later, in de achttiende eeuw,toen de invloed van het Latijn te rugliep ten voordele van het Frans, kwamen er Frans-Nederlandse woor denboeken, die vele ma len werden herdrukt. Johan Hendrik Van Dale was een negentiende-eeuwse Zeeuws-Vlaamse onderwijzer die in 1872 op 44-jarige leeftijd overleed. Hij maakte niet al leen het woordenboek, dat zijn naam draagt, hij schreef ook vele verhandelingen over de Nederlandse taal en was bo vendien nog archivaris van het stadje Sluis. Zijn levenswerk zou hij echter niet in druk zien, want nog voor het zover was, overleed hij op 44-jarige leeftijd aan de pokken. Bij het maken van zijn woordenboek baseerde hij zich vooral op de reeds be staande Frans-Nederlandse woordenboeken en op de .eer ste afleveringen van het Woordenboek der Nederland se Taal (WNT). Dit laatste was een grootse onderneming waarmee beoogd werd de ge hele Nederlandse taal sinds het verschijnen van het woor denboek van Kiliaan in kaart te brengen. Het' initiatief er voor jwerd genomen in 1851 op het taalcongres in Brussel. Dertien jaar later zou de eerste aflevering van het woorden- zou Kruyskamp alleen verant woordelijk zijn. De editie die volgend jaar verschijnt staat onder leiding van de Leuvense boek verschijnen. In 1983 ver- hoogleraar G. Geerts. schijnen er nog steeds afleve ringen; de meeste letters zijn nu voltooid, ook al zal het pas op het eind van deze eeuw he lemaal klaar zijn. Van Dale en zijn opvolgers konden daar natuurlijk niet op wachten en zij probeerden dan ook zo goed en zo kwaad met allerlei hulp .van buitenaf het werk te actualiseren. De belangrijkste helper van Johan van Dale was J. Manha- ve. Hij corrigeerde de druk proeven voor de eerste uitga ve, zodat het werk, getiteld, Nieuw woordenboek der Ne- derlandsche Taal kon verschij- en. Het werk werd daarna vele malen herdrukt zonder dat er veel in werd veranderd. Een grondige vernieuwing was de uitgave die na de oor log verscheen onder redactie van de Nederlander C. Kruys kamp en de Vlaming F. De Tollenaere, redacteuren van het WNT. Zij baseerden zich zoveel mogelijk op datzelfde WNT. Voor de latere drukken De oorsprong en de ontwikke ling van onze woordenboeken in de afgelopen eeuwen zoy een fascinerend verhaal kun nen zijn. Van het werkje „Jo han Hendrik Van Dale en zijn opvolgers", waaraan wij in het bovenstaande het een en an der ontleend hebben, kan dat moeilijk gezegd worden. Wie samensteller dr. P.G. J.van Sterkenburg bij het schrijven voor ogen heeft gehad, is niet goed duidelijk. Zijn boek is rijk geïllustreerd, exact, maar ook erg moeizaam geschreven. Voor geïnteressseerde „leken" is het niet erg toegankelijk, voor Neerlandici en andere kenners daarentegen is het waarschijnlijk te oppervlak kig. Een gemiste kans dus. Dr. P G.J. van Sterkenburg: Johan Hendrik Van Dale en zijn opvolgers. Uitgave: Van Dale Lexicografie, Utrecht. Prijs 35,-. Bij intekening op de nieuwe reeks Van Dale woordenboeken is het boekje kosteloos. Met de kwaliteit van de meeste in Nederland ver schijnende woordenboe ken is het maar droevig gesteld. Het maken van woordenboeken is lief- hebberswerk, waar v^ak onvoldoende onderzoek aan vooraf is gegaan. De meeste samenstellers van woordenboeken copiëren dan ook wat anderen al hebben geregistreerd. Weliswaar zijn er de laat ste jaren een aantal pogin gen ondernomen om het geschreven en gesproken .taalgebruik van vandaag vast te leggen, maar het blijft behelpen. Te hooi en te gras zijn in nog al wat nieuwe woordenboeken reeksen nieuwe woorden geregistreerd, zoals in de nieuwe tweedelige uitga ve van Krakers, waar meer vreemde dan goed- degelijke Nederlandse woorden in lijken voor te komen. Terecht verwachten de ge bruikers dat het woordenboek hun een norm voorhoudt, maar de meeste samenstellers die de grote potentiële markt voor woordenboeken hebben onderkend, voelen zich op grond van hun wetenschappe lijke principes zeerafkerig van het aanhouden van nor men. Zij willen slechts regis treren. Het gevolg is dat rijp en groen wordt opgenomen, zonder dat naar het gebruik een representatief en systema tisch onderzoek is verricht en zonder dat er rekening is ge houden met normen, die wel iswaar verschuiven, maar daarom niet minder in hoge mate het taalgebruik blijven bepalen. Bronnenonderzoek Het vertrouwen in deze nieu we uitgaven is dan ook niet bijzonder groot. Een uitzonde ring moet gemaakt worden voor de Van Dale waarvoor namelijk wel een degelijk on derzoek is verricht. De grote Van Dale is een uittreksel uit het Woordenboek der Neder landse taal dat in Leiden wordt gemaakt en waar al meer dan honderd jaar aan wordt gewerkt. Voor de sa menstelling van dit woorden boek zijn een representatief aantal bronnen geraadpleegd uit de literatuur van de afgelo pen drie eeuwen. Het spreekt vanzelf dat dit woordenboek dan ook vooral een historisch produkt is. Op een paar letters van het alfabet na zijn er nu alle woorden van de afgelopen drie eeuwen in vastgelegd. Woorden uit teksten van na 1925 zijn echter niet meer meegewogen bij de samenstel ling ervan. Goede smaak staat bij dit woordenboek, dat vooral op de literatuur is gebaseerd, voorop. Maar het is zonder meer dui delijk dat de gesproken taal en het vele nieuwe in het schrif telijk taalgebruik ontbreekt. De samenstellers van de Van Dale hebben bij iedere nieuwe editie met grote terughou dendheid het nieuwe taalge bruik willen registreren, maar willekeur en onvolledigheid spelen hier ook een grotere rol dan wenselijk is. Vanaf 1975 zijn er daarom plannen gerezen om een groot nieuw eigentijds woordenboek op te zetten, dat op verant woorde wijze het eigentijdse taalgebruik zou moeten regis treren. Het gaat hier om een reusachtige onderneming, waarvoor in de afgelopen ja ren met behulp van de compu ter van het Nederlands Insti tuut voor Lexicografie (d.w.z. het schrijven van woordenboe ken) te Leiden een groot taai- reservoir is opgebouwd. Op basis hiervan en op grond van werk dat voor het Woorden boek der Nederlandse taal al is verricht, zal volgend jaar een vernieuwde uitgave van de dikke Van Dale verschijnen. Dit woordenboek zal het te kort dat nu nog kleeft aan de huidige Van Dale, namelijk dat het onvoldoende het nieu we taalgebruikt heeft ver werkt, moeten wegnemen. Gebruik van uitdrukkingen In het nieuwe woordenboek zal niet alleen een aanduiding zijn opgenomen over de gang baarheid van de vermelde woorden, maar ook en dit is een vernieuwing van kapitaal belang zullen de samenstel lers aangeven hoe uitdrukkin gen luiden en hoè ze in het zinsverband worden gebruikt. Wie dagelijks de pen moet voeren, vraagt zich immers niet alleen af hoe een woord wordt geschreven en wat de betekenis ervan is, op die vragen voldeden trouwens de meeste woordenboeken wel aan de verwachtingen maar hij wil ook weten hoe het gebruikt wordt in het zins verband. Luidt bijvoorbeeld de uitdrukking nu: Ter nagedach tenis aan of: Ter nagedachte nis van? Alle bestaande woor denboeken lieten ons voor wat dit heel belangrijke aspect be treft in de steek, ook de huidi ge Van Dale die weliswaar on overtroffen is in de beschrij ving van de betekenis. De nieuwe Van Dale zal als basis dienen voor vertaalwoor denboeken naar het Engels, Frans en Duits. Ook verschij nen er in dezelfde reeks woor denboeken vanuit die drie ta len naar het Nederlands toe. Van Dale krijgt er dus een aantal soortgenoten bij, die zich naar omvang en betrouw baarheid moeten kunnen me ten met het moederboek. De samenstellers van de nieu we Van Dale-reeks houden zich aan dezelfde principes als die welke gelden voor het moederboek. Letterlijke verta lingen in de vreemde taal zijn uit den boze en steeds zal ge probeerd worden het gebruik van de woorden en uitdruk kingen in het zinsverband toe te lichten. Een verantwoorde keuze uit de aangeboden va rianten wordt dan ook moge lijk. In de bestaande woorden boeken volstaat men slechts met een aantal vertalingen, zonder dat men zich erg druk maakt over het gebruik ervan. De kans dat men bij de keuze van een vertaling de plank volledig misslaat was dan ook levensgroot. Inmiddels is het eerste woor denboek verschenen in deze reeks, namelijk het Frans-Ne derlands woordenboek. Dit woordenboek betekent een enorme verbetering ten op zichte van de bestaande Frans- Nederlandse woordenboeken. Het klinkt ongelofelijk, maar toch is hier voor het eerst een verantwoorde poging gedaan de actuele taal die in krant en op radio en televisie wordt ge bruikt vast te leggen. De be staande vertaalwoordenboe ken naar het Nederlands toe zijn voornamelijk gebaseerd op literaire teksten. Natuurlijk kleven ook aap dit woordenboek nog veel tekort komingen. Elk woordenboek loopt nu eenmaal achter op de taalontwikkeling en de taal is zo omvangrijk dat er altijd wel woorden zijn die aan het team van samenstellers zijn ont snapt. Het zou teveel zijn te beweren dat men in dit Frans- Nederlandse woordenboek al les kan terugvinden wat men op radio en televisie hoort of in de krant leest. Hoe vernieu wend dit woordenboek even wel is beseft men pas wanneer men weet dat in de bestaande woordenboeken dit actuele taalgebruik slechts met een lantaarntje is te vinden. De conclusie kan dan ook niet an ders luiden dan dat dit woor denboek een enorme verrij king is voor het begrijpen van het Frans. PAUL VAN VELTHOVEN Van Dale Frans-Nederlands woordenboek. Hoofdredactie prof. dr. Bernard Al. Uitga ve Van Dale Lexicografie Utrecht-Antwerpen. Prijs per deel 115, Verschijningsdata andere delen: Duits- Nederlands oktober 1983 Engels-Nederlands maart 1984 Hedendaags Nederlands sept.1984 Nederlands-Frans oktober 1984 Nederlands-Duits maart 1985 Nederlands-Engels oktober 1985 ROTTERDAM De W/ T V Golden Earring: ...als verloren zonen ingehaald... nigde Staten heeft ge maakt, is gisteravond in de Ahoy' in Rotterdam voor het thuisfront nog eens dunnetjes overge daan. Ons beste exportar tikel op muziekgebied kan zich er nu op beroe men dat het de enige va derlandse rockband is die tot tweemaal toe voor een uitverkocht Ahoy' heeft opgetreden: eenmaal in 1977 en gisteravond. Hoewel Barry Hay, George Kooymans, Rinus Gerritsen en Cesar Zuiderwijk uitstekend geconserveerde dertigers zijn, kunnen sporen van grijs in de weelderige haarbossen niet verbergen dat zij hard op weg zijn naar de veertig. Maar net als bij de Stones of The Who maakt het de fans kennelijk niets uit. Integendeel, het lijkt wel alsof de Golden Earring er steeds meer jonge fans (15 en 16 jaar) bij krijgen. Jonge meisjes staken hun adoratie voor de Earring niet onder stoelen of banken, getuige het spandoek met „I love the Gol den Earring". Speciaal voor kopman Barry Hay zwaaide een meisje tijdens het optreden een doek voor zijn neus met daarop „Hay Stuk". Back Home Met het recente succes van de singles „Twilight Zone" (in de Top-Tien van de USA), „The Devil Made Me Do It" en de allerwegen hoogscorende elpee „Cut" kon de Earring, evenals dat telkens weer in Amerika gebeurde, ook in Rotterdam rekenen op een volle zaal. „Back Home" zong Barry Hay in een toegift. Weer thuis. Maar waarschijnlijk niet voor lang. Want het succes van Twilight Zone en Cut moet ge continueerd worden en daar voor is toeren in de Verenigde Staten een onvoorwaardelijk moeten. Wat dat betreft is Ne derland te klein geworden voor de Earring. Op de stoelen De support-act Powerplay met op Peter Frampton-composi- ties georiënteerde songs be ter dat het ergens op lijkt, dan dat het nergens op lijkt, moet gedacht zijn was een uiterst langdurige en vervelende in leiding voor een avondje Ear ring. Maar om tien uur was het dan eindelijk zover. Bij het weerklinken van de eerste to nen van de powerrock van de Golden Earring klommen de fans op de stoelen om er niet meer van af te komen. Ande ren drongen naar het podium. De bewakingsdienst had de handen vol om de orde te handhaven. De stemming die Powerplay volledig had weg gespeeld, was er binnen enke le seconden weer in. Tijdens het anderhalf uur durende op treden was er constant sprake van een wisselwerking tussen groep en zaal. Luidkeels werd meegezongen met songs als Long Blond Animal en Radar Love. Dat sommige nummers, als bijvoorbeeld Radar Love, te lang werden uitgesponnen of dat Rinus Gerritsen met zijn „dubbelloops" basgitaar en Ce- sar Zuiderwijk uitgebreid de tijd namen voor een solo werd alleen maar toegejuicht. Tegen het eind ontstond een sfeer als bij een geweldige voetbalwed strijd. Aanhoudend olé-gezang bracht de vier triomferende Hagenaars terug op het podi um nadat zij als uitsmijtér Twilight Zone hadden gezon gen. Twee toegiften vond het publiek nóg niet genoeg, maar de Golden Earring was een andere mening toegedaan. Meer dan ooit in het bijna twintigjarig bestaan van de Golden Earring hebben acht duizend Nederlanders gister avond kunnen zien wat onder professionele rockmuzikanten moet worden verstaan. TOM VAN RIJSWIJK

Historische Kranten, Erfgoed Leiden en Omstreken

Leidse Courant | 1983 | | pagina 10