„De vijfde ruiter" bestseller over nucleair terrorisme die je niet op je nachtkastje moet leggen DE GELOOFWAARDIGE APOCALYPS VAN SCHRIJVERSDUO DOMINIQUE LAPIERRE EN LARRY COLLINS fcique Lapterra en Larry Collina, oen achrijveravorbond en een vrlendachap die dateert van hun aolda- I in Parijs. IOPEZ/RAMATUELLE Het Ie drama dat zich In het landhuie van Larry Collina heuvels van het Zuidfranee ituelle vlak boven de bad- SL Tropez lijkt te voltrek- de barensnood van de kat luizee. Een huiselijk gebeu rt in de werkkamer van Col- een opvallend tegenwicht Schrijver-journalist Collina It daar in alle rust een drama jrJ grotere proporties: In het ikaanee Witte Huis is een Ije bezorgd waarop btjibische leider kolonel K ha- persoonlijk bekend maakt in New York een waterstof- van drie megaton sterkte is gesmokkeld. Aan welke ende mededeling hij het itum verbindt dat die bom ontploffing gebracht wordt de Amerikaanse prest er niet onmiddellijk voor dat de Israeli's het In de van 1967 veroverde land andere woorden: stad New York ligt gegij- san Libische banden; Nu- terrorisme, geen futuristisch oord meer, maar een feit in het boek „De vijfde rui len opvallend mengsel van eid en fictie van de echrij- Larry Collins en Domique La 's. Beide van oorsprong jour- -t, de een Amerikaan, de an- „Fransman en getweeën al voor een viertal intemationa- estsellers, waarvan „Brandt s?** verfilmd werd. Hun irste boek komt dezer dagen sderland uit (Elsevier) en is nationaal al een jaar een top- Voor de Amerikaanee paper- [-rechten werd anderhalf mil- dollar betaald, filmmaat- ppij Paramount maakte een -act op voor tweehonderd tnd dollar plus vijf procent de notto winst voor de film- tan. De Tsjech Milos („One over the cuckoo's nest" en cs JRegtime") Forman lijkt de weur te gaan worden van „De s ruiter": Een titel die overf- verwijst naar de bijbelee salyps. De beide schrijvers 1 >en hun voorraad rampspoe den ook in de vierde versnel- gezet: Van de simpele vraag Srijs zal branden wordt het nu [wellende kwestie of New York springen. Wie zijn die doem- ters? Dominique Lapterre is czaam en onbereikbaar in Pa- maar Collins houdt vakantie jn tweede huis in Zuid-Frank- „De actualiteit bewijst voort- md de mogelijkheden van ons k" stelt hij. JLees de krante ten elke dag over Libië, Kha- y en Amerika en de roman die jeach reven hebben wordt rea- vljfde ruiter" Is een roman, fic- een vuistdikke thriller die je dui- k niet op je nachtkastje moet en als je hard aan slaap toe t. Zelfs de meest cynische let- reter zal niet om de geloofwaar- teid van het bedenksel van Col- en La pi er re heen kunnen. De- daaraan is hun journalistieke nule die zij al eerder toepasten oeken als „De nacht van de vrij- I" (over de moord op Ghandi, onafhankelijkheid van India, de leiding van Pakistan en de in storting van het Britse koloniale „O Jeruzalem" (over de strijd de heilige stad tussen Arabieren Israëli's na de oorlog) en andt Parijs?" (over de bevrlj- I van Parijs en het Duitse bevel de valreep van die bevrijding de 1 te vernietigen). Dat wil zeggen zij vier jaar lang in het grootste leim aan een project hebben ge- fkt dat toen nog „Valentino" tte, dat zij ClA-agenten, FBI- msen ondervroegen ten behoeve 1 een zogenaamd boek over ter- Isme, dat zij met politici, diplo- 'ten en wetenschapsmensen totten onder het mom van artike- ®erle over de verspreiding van cleaire wapens. Die feitelijke in- hiatio werd op zo'n manier in het [haal zelf gepast, dat het bij le- 9 van het boek lijkt of je een sr dagen de krant hebt gemist, Jter achterloopt wat het laatste lirikbarende nieuws betreft en b vijfde ruiter" waarheid is en >ts dan de waarheid. Larry Col- .Alles wat wij gebruiken heeft prtdurend grond in de realiteit. Ik Eer zeker van dat er bij een Is- 'Bch debat over een eventuele dreiging van Khadaffy exact dezelf de argumenten gebruikt zullen wor den als wij beschrijven. Ik weet ze ker dat Khadaffy, als hij ons boek leest en dat zal hij inmiddels wel gedaan hebben niet in woede zal uitbarsten. Want de argumenten die wij hem laten gebruiken komen werkelijk van hem. Via rapporten van de CIA, via zijn eigen woorden In toespraken en artikelen die hij geschreven heeft. En die nucleaire macht van Khadaffy? In februari heeft de president van Niger in een Interview toegegeven, dat hij ne genhonderd ton uranium aan Libië heeft geleverd. Nu kan Je uranium gebruiken om gele verf te maken en om kernwapens te produceren. Nou, van negenhonderd ton urani um kan Khadaffy genoeg verf ma ken om de hele woestijn geel te verven, en dat is die al, dus wat kan je anders concluderen, dat hij daar het beruchte Pakistaanse kernpro ject mee heeft bevoorraad. Alles in dit boek Is dicht, heel dicht bij de waarheid. Zelfs als we schrijven dat de stoelen in de vergaderzaal van het Witte Huis een roestig-rode kleur hebben, hebben we die kleur Inderdaad zelfs met eigen ogen ge constateerd". Populaire dictator De stap van pure journalistieke ge schiedschrijving naar fictie kwam voor het duo Collins/Lapierre als vanzelfsprekend. „De laatste vijftien jaar zijn we steeds terugggegaan in de historie en hebben via honder den Interviews steeds geprobeerd aan een gebeurtenis zoveel details, emotie, kleur en gevoel toe te voe gen dat de lezer het als het ware lij felijk nleemaakte. Waarom, dachten we, zou je die techniek niet toepas sen op de krantekoppen van van daag. We moesten alleen een on derwerp hebben. Het eerste dat zich voordeed was de energiecrisis, maar daar konden we ten on rechte misschien geen sluitend verhaal om bedenken. Het tweede was kernwapens, hoe die zich tegen de maatschappij kunnen keren en hoe een minderheid er eventueel zijn wil mee op kan leggen aan de wereld. Nu had Khadaffy er nooit een geheim van gemaakt zijn eigen bom te willen hebben. Een van de eerste dingen die hij zei toen hij aan de macht kwam. Dat gecombineerd met zijn politieke naïviteit bracht het verhaal van het boek". Dat boek noemt In tegenstelling met een „normale" roman bijna alle beestjes bij de naam. op de presi dent van de Verenigde Staten na. Khadaffy, Begin, Giscard d'Estaing en een hele reeks officiële persona ges. Een risico in verband met de actualiteit van het boek. „Maar" stelt Collins „wat Khadaffy betreft konden we de gok wel nemen. Je moet niet vergeten, dat hij een po pulaire dictator is en dat de gemid delde Libiër er sinds zijn bewind in derdaad mijlen op vooruit is ge gaan. Hij zou wel aan de macht blij ven. De Amerikaanse president hadden we duidelijk op Carter geïn spireerd, nadat ik een gesprek had met Edward Kennedy, hoorde dat hij zich achter Carter zou scharen en daarom vermoedde dat Carter de verkiezingen zou winnen. Fout dus. Vandaar dat we voor de Ame rikaanse paperback-uitgave en de Hollandse vertaling zijn broer Billy Larry Collins, 51-jarige ex-journalist en bestsellerschrijver: „Vader wordt een moordenaar". uit het boek hebben geschrapt en van de Amerikaanse president een 70-Jarlge nieuweling gemaakt heb ben, die net het ambt heeft overge nomen". Pindakaas Een duo aan de schrijverstafel Is een nogal ongebruikelijke zaak, maar de taken liggen hier scherp verdeeld, ledereen doet wat het beste bij hem past, gaat op onder zoek. maakt interviews en de resul taten worden opgeborgen in dikke ordners (vier uitpuilendé exmplaren in het geval van „De vijfde ruiter"). Dan gaan de heren thuis aan hun schrijftafel zitten en komen ieder met een bepaalde scène, een In het Frans, de ander in het Engels. Ze vergelijken ze, vertalen eikaars tekst, herschrijven die eventueel en komen tot een vergelijk. Een tijdro vende bezigheid die Lapierre en Collins wat makkelijker afgaat, aan- Larry Collins in zijn huis bij SL Tropez: ^We hebben ons werk aan „De vijfde ruiter" vier jaar lang geheim moeten houden". gezien hun twee buiten- tegelijker tijd werkhuizen onder elkaar liggen op de heuvel van Ramatuelle. (Grapt Collins: „Moeilijkheden vechten we uit op de tennisbaan tussen onze huizen in".) Nadat ze tijdens hun journalistieke werk hun eersteling „Brandt Parijs?" een succes hadden zien worden, gaven beiden hun banen eraan en sloten een auteursver bond. Het persoonlij ke verbond had al veel eerder plaatsgevonden. Collins: „Ik kwam in I954 als een Gl naar Parijs, waar toen nog het hoofdkwartier van SHAFT was. Dominique zat in het Frans leger en we werden vrienden. Op de dag dat ik weg zou gaan. no digde zijn vrouw me uit voor een etentje in een café, vertelde me dat ze zwanger was en vroeg of Ik de peetvader van haar kind wilde zijn. Hoe rot ik die diensttijd vond, zo geweldig vond ik Parijs en ik dacht dat kind zie ik misschien pas over twintig jaar. Ik moest terug aan het werk, bij de zeepfabrikant Proctor en Gamble, waar ik bovendien mijn eerste eigen nieuwe produkt onder mijn hoede kreeg: Pindakaas. Een hele gebeurtenis. Maar tezelfdertijd kreeg ik van United Press Interna tional in Parijs een aanbieding. Ik kende de mensen daar, wilde graag de journalistiek in, maar eigenlijk wist ik niet of dat niet een verlate jongensdroom was. Ik verdiende goed, als Journalist zou ik stevig achteruitgaan. Ik heb twee ziels- diepgravende koppen koffie ge dronken en beslist dat ik het op z'n minst moest proberen. Anders zou ik me mijn hele leven blijven afvra gen of ik die kans niet had moeten grijpen. Bij Proctor en Gamble dachten ze dat ik gek geworden Stierevechter In Parijs werd de vriendschap tus sen beide Journalisten verstevigd, al kwam de een een tijd In Moskou te recht (Lapierre) en verdween de an der naar het kantoor van Newsweek In Beirout. Terug In Parijs kwam Collins een kranteknipsel tegen over een Duitse generaal die be kend maakte dat hij tijdens de laat ste bezettingsdagen opdracht had gekregen Parijs te vernietigen. Hij ging ermee naar Lapierre, die zelf sterke emotionele herinneringen aan de oorlog had en op de prop pen kwam met het verhaal dat hij de eerste Amerikaanse soldaat be groet had met de enige Engelse woorden die hij kende: corned beef. De verhalen over de oorlog stapel de zich op en het plan ontstond voor „Brandt Parijs?". Collins: „Het boek werd een groot succes, maar we gingen weer gewoon aan het werk. Ik werd bij mijn hoofdredac teur geroepen (het was de tijd van de Johnson-Goldwater verkiezing), die kwam met de mededeling dat er voor Amerika vermoedelijk grote dingen in Vietnam stonden te ge beuren en dat ik benoemd zou wor den op het Newsweek-kantoor in Saigon. Tegelijk komt er een uitno diging van Readers Digest, dat ons boek verkort had gepubliceerd, met het voorstel een boek te schrijven over de Spaanse stierevechter El Cordobes. Het zou alle kosten be talen in ruil voor pubilkatierechten van de samenvatting en wij zouden de rechten voor boekuitgave mo gen behouden. Dat was een aanbie ding waar je geen nee tegen kunt zeggen, en hij kwam een van de toevalligheden in dit leven pre cies op het goede moment. Voor hetzelfde geld had ik al in Saigon gezeten". Dat boek, met door het verhaal van El Cordobes heen een beeld van de veranderingen in Spanje, werd het begin voor het duo-op-eigen-benen. Het volgende boek werd „Die nacht kwam de vrijheid". De basis voor een per soonlijke vriendschap met Lord Mountbatten en merkwaardige ont moetingen. Collins: „Ik kreeg de kans met de broer van de moorde naar van Ghandi te praten. In een wrakkig Indiaas appartement vertelt hij me dat zijn broer voor hij op werd gehangen een testament had nagelaten. Daarin stond dat zijn as niet volgens Hindoe-gewoonte In een rivier gestrooid moest worden. Op het moment pas namelijk dat die as in de eeuwigheid van de zee terechtkomt, gelooft de Hindoe, kan de ziel zich opnieuw incarne ren. De as van de moordenaar van Ghandi mocht pas uitgestrooid wor den op het moment dat India en Pakistan samen weer één Hindoe- staat zouden worden. De broer ver dwijnt in een zijkamertje en komt met een soort beker te voorschijn zoals elke tweede klas voetbalver eniging weieens weggeeft op een toernooi. Hij haalt er triomfantelijk een zakje van cellofaan uit en zegt: Dit is mijn broer. Daar kijk je dan tegen een zakje grijs stof aan waar door de loop van de wereld veran derd Is". Winkelende dame Collins diept In zijn werkkamer te gen een achtergrond van foto's uit zijn carrière, een tekening van El Cordobes van de hand van Jean Cocteau en een persoonlijke be dankbrief van generaal De Gaulle een hele serie ontmoetingen op die de basis vormden voor „De vijfde ruiter": Met een Nederlandse psy chiater, ingeschakeld bij internatio nale terroristische aangelegenhe den, die model stond voor de psy chiater die het gedrag van Khadaffy In het boek moet analyseren, met de officiële heren die een eventueel evacuatieplan voor de metropool New York moeten uitvoeren. Col lins: „Een volkorhen wetenschappe lijk denkende man, die zelf nooit In New York is geweest, de stad haat, en met stapels papieren voor zich mensenmassa's laat verhuizen. We hebben met de BB-mensen gepraat over maatregelen in gevallen van rampen. Ja, we hadden die sirenes herinnerde een zich, maar het laat ste dat Ik ervan gehoord heb, is dat er een verroest is, van een flat ge donderd is en een winkelende dame bij een warenhuis stevig heeft geraakt. We zijn op bezoek gegaan in kelders waar noodrantsoenen en medicamenten zouden moeten lig gen. De dienstdoende heren daar bleken niet erg gelukkig met onze komst. Ja, ergens moest er wel een sleutel zijn, werd er onwelwillend gebromd. En toen die tevoorschijn kwam, bleken de pijnstillende medi camenten verkocht aan druggebrui kers, bleken de proteïne-houdende koeken ergens naar de Derde We reld verscheept te zijn en de vaten met waterrantsoenen leeg". Kort om, wie geloven mocht dat er bij catastrofes als door Collins en La pierre uitgedacht nog een redding voor een grote stad zou zijn, krijgt bij hun voorbeeld voortdurend last van zenuwachtige lachstuipen. New York bij een ramp is de Naked City in levende lijve. Collins: „Ik geloof dat ons boek In ternationaal wel móet aanspreken, ledereen kent New York. Of uit ei gen kennismaking of uit films. En elke stad kent wel zijn angsten wat terrorisme betreft. Of het nu van de kant van Khadaffy Is, een Rode Bri gade of een Baader Meinhoff- groep." Hij is Inmiddels met Lapier re bezig aan een nieuw boek, dat In het verleden speelt, maar waarover hij niets wil loslaten. Eenzelfde ge heimhouding la „De vijfde ruiter" en eenzelfde hedendaags mengsel van feiten en fictie? Collins grijnst; „Je zult moeten wachten tot begin 1983, want we zijn niet zulke snelle schrijvers". Zijn huis bij St. Tropez lijkt wat dat betreft voorlopig nau welijks het honk van een razende reporter. Boven de deur staat een vriendelijk welkomstwoord, maar dat behoeft helaas vertaling, want de tekst is in het Egyptisch (Collins: „Mijn vrouw Is een Egyptische die voor het Nasser-regiem moest vluchten en die Ik In Parijs leerde kennen".), de twee zoontjes van Collins zijn zeer merkbaar aanwezig al vertonen ze duidelijk de tekenen van een keurige Engelse opvoeding („Sir" klinkt het elke keer tegen pa), bovendien ligt de kat nog steeds kleintjes te krijgen. „Al, dat wordt ellende" voorspelt Collins. „Dat wordt straks een tochtje naar het meer en een hoop verdriet thuis. Vader wordt een moorde naar". BERT JANSMA

Historische Kranten, Erfgoed Leiden en Omstreken

Leidse Courant | 1981 | | pagina 17