Nasynchronisatie geeft honderden
Duitse acteurs een goede bijverdienste
'Schuld en boete' over de
wroeging van Raskolnikow
TERUGBLIK
NDP: Nos bedreigt
pluriformiteit van pers
TELEVISIE VANAVOND^
TELEVISIE WOENSDA<
RADIO VANAVOND
RADIO/TELEVISIE
LÈIDSË COURANT
IDINSDAG 3 MAART 1981 PAGIN
BERLIJN Op het scherm verschijnen voortdurend frag
menten van een film die enkele seconden doren. Het gaat
om een bedscène uit de Franse film „Loulou". Op een meter
of tien voor het doek zitten een acteur en een actrice op
hoge krakken dicht naast elkaar achter een lessenaar en
een microfoon. Rechts van hen aan een bureau een dame die
nauwkeurig bijhoudt welke scène wordt gespeeld. Achter
glas aan het eind van de ruimte de regisseur en toontechni-
cus die zich via luidsprekers verstaanbaar kunnen maken.
Het gaat allemaal razendsnel Eerst wordt een fragment ge
draaid met de in het Frans gesproken tekst Het acteurspaar let
scherp op wanneer en hoe er iets gezegd wordt en mompelt al
vast de Duitse zinnen mee uit het draaiboek dat voor hen ligt.
Dan verschijnt op het scherm „Achtung...3...2...1..." en dezelfde
scène wordt zonder geluid herhaald. Deze keer spreken de ac->
teurs hun Duitse tekst mee, vrijwel exact op het moment dat de
figuren op het scherm hun mond bewegen. Ze praten niet al
leen, er wordt ook gezucht gesnikt, gelachen, geboerd en gesno-j
ven. Af en toe grijpt de regisseur in: „Je moet een beetje agres-i
siever klinken: je ben tenslotte het meisje beu". Een andere keer
duurt de Duitse zin veel langer dan de Franse; dan wordt er iets
in de tekst gewiizigd. Meestal zijn twee of drie keer inspreken
genoeg, vaak is het al de eerste de beste keer raak.
We zijn in het atelier van „Berliner Synchron" (samen met de;
firma Arena voor tv-producties) de grootste Duitse instelling
voor het nasynchroniseren van buitenlandse films. In tegenstel
ling tot Nederland, waar we vanouds vertrouwd zijn met onder
titeling in de bioscoop en op de tv, worden vrijwel alle geïmpor
teerde filmproducten in de Bondsrepubliek in het Duits nage
sproken. Als gevolg daarvan is een hele industrietak ontstaan
waar vele honderden toneelspelers een aardige boterham aan
bijverdienen.
Voor vele Nederlanders, waartoe ook ikzelf behoor, is deze na-
synchronisatie een gruwel en een verminking van het oorspron
kelijke werk. Do stemmen van John Wayne en Humphrey Bo-
gart, van Marilyn Monroe en Jeanne Moreau, van Rijk de
Gooyer en Kees Brusse zijn zeer karakteristieke elementen die
je niet zomaar door andere kunt vervangen. Maar deze overwe
ging speelt voor Duitsers (en voor de meeste grote landen) geen
enkele roL Zij ziin niet gewend aan ondertiteling en hebben er
moeite mee gelijktijdig beeld en tekst te volgen. Bovendien
en dat is een groot verschil met ons kénnen ze meestal de
oorspronkelijke stemmen van de acteurs helemaal niet Voor
hen spreekt Marlon Brando zo, zoals de Duitse toneelspeler
spreekt die altijd diens akoestische rol overneemt Pas als het
synchronisatiebedrijf om de een of andere reden een andere ac
teur moet nemen die Marlon Brando speelt komen er brieven
Voor oosterburen spreekt
Marlon Brando Duits
De gemiddelde Duitser heeft er geen idee van hoe de stem
men van beroemde buitenlandse filmacteurs en -actrices
klinken. Zij zijn gewend aan bet geluid van de Duitse to
neelspelers, die in films en documentaires de rollen van
hun buitenlandse collega's „vertalen". Dit in tegenstelling
tot Nederland, waar men tot nu toe vrijwel uitsluitend ge
bruik maakt van ondertitels. Onze correspondent in Bonn,
Ami van Vree, bezocht de grootste Duitse studio in Berlijn,
waar buitenlandse producten worden gegermaniseerd" en
constateerde dat Duitsers niets anders meer zouden willen.
Romy Schneider spreekt vaak zelf haar rol in een Fran
se of Amerikaanse film in het Duits na.
van Duitse kijkers die zich erover beklagen dat het niet „de ech
te" is! De bekende buitenlandse filmsterren hebben dan ook al
lemaal hun eigen, vaste plaatsvervangers in Duitsland (sommige
beroemde acteurs en actrices, vooral in de Verenigde Staten,
vinden de nasynchronisatie zelfs zo belangrijk dat zii eerst de
stem van hun vervanger willen horen, alvorens goedkeurigng
ervoor te verlenen).
Ongezien
Inmiddels is het atelier in Berlijn de bedscène beëindigd en
wordt een nieuw fragment uit de film .Loulou" op de projector
gezegd. Het komt aan het eind van de film waarin het meisje
abortus heeft gepleegd en moeilijkheden met haar minnaar
heeft De regisseur vertelt in enkele zinnen aan de beide toneel
spelers wat er allemaal aan is voorafgegaan. Want in de meeste
gevallen hebben de „insprekers" de film die zij van Duitse tekst
voorzien, van tevoren nog nooit gezien. Dat is alleen het geval
wanneer een grote bioscoopproductie duidelijk op het acteerta
lent van één acteur of actrice is gebaseerd. Normaliter moeten
de toneelspelers in staat worden geacht om ongezien de film'
verwacht die vooral daarin bestaat, dat zij overtuigend
moeten spelen die niet van binnenuit komt, maar die op hen
toekomt Zeer beroemde acteurs die op het toneel lauweren oog
stten, bleken vaak het vermogen te missen om filmteksten in
het Duits te kunnen „naspreken".
De „Loulou"-vertalers zijn al meer dan een uur zeer geconcen
treerd met hun werk bezig. Het is een uiterst vermoeiende bij
verdienste die echter goed betaalt (ruim 500 gulden per dag) en
zonder welke heel wat acteurs en actrices nauwelijks het hoofd
boven water zouden kunnen houden. Alleen de Berliner Syn
chron heeft al ruim 600 toneelspelers in 1 os-vaste dienst die hun
medewerking aan het nasynchroniseren verlenen. Voor een
normale bioscoopfilm van 90 minuten die in het Duits wordt
vertaald, zijn ongeveer zes dagen inspreken nodig
In onze aanwezigheid blijkt trouwens dat er bij de nasynchroni
satie ook kan worden gemanipuleerd. Afgezien van het feit dat
de oorspronkelijke tekst nooit volledig correct kan worden
weergegeven (al was het alleen maar door volstrekt onvertaal
bare woorden en zinsuitdrukkingen, of door het feit dat de stand
van de mond zoveel mogelijk moet overeenstemmen met die
van de eigenlijke acteurs), wordt de Duitse versie vaak ook nog
enigszins .gecensureerd". De pils drinkende en luid boerende
minnaar uit de Franse versie van „Loulou" klinkt aanzienlijk
onbeschaafder dan in de Duitse nasynchronisatie. En sommige
sappige erotische toespelingen, die in de Duitse vertaling van
het draaiboek door even krachtige Berlijnse termen waren ver
vangen, moesten op last van het verhuurbedrijf in een nettere
taal worden omgezet
Zes woorden
Als de twee .hoofdrolspelers" eindelijk met hun Werk klaar zijn,
blijkt hoe arbeidsintensief het hele bedrijf van het nasynchroni
seren is. Als zij verdwenen zijn komt een mollige actrice op leef
tijd even het atelier binnen om enkele zinnetjes te zeggen van
een winkeljuffrouw die in de film „Loulou" verder niet meer
voorkomt Intussen zit ook een jongetje van een jaar of 13 ver
veeld in een stripverhaal te bladeren tot hij aan de beurt is. De
manier waarop hij dan in een stuk of drie scènes zijn Duitse tek
sten inspreekt, is die van een geroutineerde professional met
alle vereiste emoties en overtuigingskracht
„We gebruiken altiid kinderen van dezelfde leeftijd voor het
vertalen van de rollen", zegt productieleider Kulakowski met
gepaste trots. „Nooit meisjes met een kinderstemmetje. Pas nog
nadden we een kleuter die nog niet eens kon lezen. Die moest
de tekst uit het hoofd leren en we stootten hem op de schouder
aan als hij moest beginnen".
Dan komt een actrice binnen die speciaal in allerijl vanuit het
centrum van Berlijn naar de studio in de buitenwijk is gekomen
om daar welgeteld zes woorden te zeggen, namelijk: „Zo, kom jij
je moeder bezoeken?". Het gaat hierbij om een stukje tekst uit
Marion Brando. Pas als het synchronisatiebedrijf om de
een of andere reden niet de vaste na-spreker, maar een
andere acteur moet nemen die Marlon Brando speelt,
komen er brieven van Duitse kijkers die zich erover be
klagen dat hij niet „de echte" isl
een andere film die al geheel gereed is en waarvan we ander
half uur eerder de uiteindelijke versie samen met de productie
leider hebben bekeken. Het is als het ware de eindcontrole. In
deze film „Les banquiers" („De bankiers") met Romv Schneider,
werd aanvankelijk op de betreffende plaats een hele andere
tekst gezegd die echter niet bleek te kloppen met het verloop
van het verhaaL Dat moest dus veranderd worden.
„Handwerk"
Voordat de productieleider de „finishing touch" aan het na
gesynchroniseerde eindproduct legt, zijn er al vele werkzaamhe
den verricht die in totaal minstens zes weken hebben geduurd.
Eerst wordt er van het script een goede Duitse vertaling ge
maakt die de oorspronkelijke tekst zo goed mogelijk benadert
Daarvan wordt dan weer een draaiboek gemaakt dat rekening
houdt met de lengte van de zinnen en met de vorm die de mond
aanneemt bij bepaalde klinkers en medeklinkers. Dit draaiboek
wordt dan weer aan de acteurs voorgelegd die de tekst moeten
inspreken.
De dame aan het bureau, de „Gutterin", moet alles op het eind
weer bij elkaar brengen. De gesproken tekst moet soms een
beetje naar voren of naar achteren worden geschoven. Dan ko
men alle andere geluiden erbij, die ook in het totaal moeten
worden verwerkt Soms kunnen deze rechtstreeks van de diver
se originele geluidsbanden worden overgenomen, maar vaak is
het ook nodig dat achtergrondgeluiden geheel opnieuw worden
opgenomen, ofwel omdat het oorspronkelijke materiaal te slecht
is, ofwel omdat deze bij oude films vrijwel ontbreken.
Vanzelfsprekend is het nasynchroniseren van een film of een
tv-spel dan ook heel wat duurder dan ondertiteling. Is dit laatste
voor een bedrag van zes- achtduizend gulden mogelijk voor
een füm van negentig minuten, dezelfde operatie maar dan in
gesproken woord kost minstens 50.000 tot 60.000 gulden, al naar
gelang het aantal mensen dat er in voorkomt Bij de huidige
kosten voor het vervaardigen van een bioscoopfilm of een grote
tv-show zijn dit echter bedragen die te verwaarlozen ziin, zeker
voor een groot land als de Bondsrepubliek, zegt de productielei
der.
Een „kunsthandwerk" noemt Kulakowski het bedrijf waar hij
dagelijks mee bezig is. Hij kan de Nederlandse bezwaren tegen
nasynchronisatie goed begrijpen zo groot is zijn hoffelijkheid
wel maar in zijn stem klinkt een beetje medelijden door met
die mensen die het daar nog altijd met ondertitels moeten doen.
AMI VAN VREE
Centraal in de tweede afle-i
vering van „Schuld en boe
te", de tvserie die gebaseerd,
is op bet gelijknamige boeld
van Fjodor M. DostojewskiJ
staat de wroeging. De stu
dent Raskolnikow is erini
geslaagd onopgemerkt te)
verdwijnen, nadat hij de
woekeraarster en haar een-t
zuster heeft ver- ven anderen die niets van
In eerste instantie het leven weten te maken.
Hij komt in contact met de
magistraat Porfiry Petra
vitch. Deze politiefunctiona
ris begrijpt meer dan Ras
kolnikow vermoedt.
Ned. II 20.27 uur.
Land in zicKt
voudige
moord.
krijgt hij geen spijt van
deze daad, maar niet lang
daarna gaat de wroeging]
parten spelen. Op een gege-1
ven moment hecht hij zelfs
geen waarde meer aan zijn]
zelfontworpen theorie, dat)
hij boven de wet staat en bo-i
Quizprogramma, waarin leer
lingen van twee middelbare
scholen uit Sneek en Utrecht,
hun kennis van Sri Lanka Maarten Toonder, schep-
spuien. per van Olivier B. Bommel,
de stripfiguur waarover
vragen in Cum Laude wor
den gesteld.
Van U wil ik zingen
Vanuit de Martinikerk
Bolsward een koorzangppro-
gramma met o.a. het chnste-
koor Excelsior
Witte Raaf
Oom Govert heeft net genoeg
om zijn schulden af
Ned. I 2035 uur.
hou r1
het lJ
scherm
in het
oog
vriend Jan die hem eens geld
leende, vragen of oom Govert
een wederdienst wil doen.
Ned. II1839 uur.
Cum Laude
In de razendsnelle „kwis voor
alles-weters" worden aan vier
kandidaten vragen gesteld
over Olivier B. Bommel, atle
tiek op de Olympische Spelen,
Nederlandse componisten van
de twintigste eeuw en Shirley
Temple.
God naast de mensen Ned. n ms uur.
„Een goed geweten" heet deze
aflevering van een reeks bij- ShOWrOOITl
belstudies over de verschillen
de facetten van het christen
Scène uit de tweede aflevering van „Schuld en boete":
Slan Phillips als Katerina Ivanova en Yolande Palfrey als;
Sonja.
Het.showen" van mensen die
om wat voor reden en op wat
voor manier dan ook, opmer
kelijk genoemd mogen wor
den.
Ned. II 21.45 uur.
Morgenmiddag
retische "kanten van het kunst- Vanaf 15.30 uur op Ned. I film
beleid. Welke verschillen er over bergbeklimmers, teken
zijn op het terrein van kunst- film „De dieren van het groe-
beleid tussen de regering-Den ne woud", spelprogramma
Uyl en kabinet-Van Agt? „Ren je rot" en cursus „Sur-
Ncd. I 22J9 uur. fen".
Schone schijn
HILVERSUM „Het la ontstellend met wat voor gemak
de NOS uitbreiding van tv-zendtijd claimt en daarbij de
STER als melkkoe gebruikt Onderzoek toont aan dat deze
taktiek voor 55 procent ten koste van de dagbladpers gaat
omdat meer etherreclame een ernstige aanslag betekent op
haar advertentie-inkomsten". Zo reageert drs. KJ. van der
Zande, algemeen secretaris van de Nederlands Dagbladpers
(NDP), op het meerjarenplan 1981-1985, dat recent door het
NOS-bestuur is vastgesteld. Hij wijst erop dat de daarin
ontvouwde beleidslijn van de omroep neerkomt op een
aderlating van 60 miljoen.
Volgend jaar al wil de NOS 16 miljoen extra uit de radioreclame
halen en in de jaren 84 en 85 wordt gerekend op meer opbreng
sten van de tv-STER van respectievelijk 17 en 27 miljoen gul-
Iden. „Dit kun je niet maken, zeker niet in de huidige tijd van
economische recessie die de helft van het aantal kranten in de
rode cijfèrs dreigt te sleuren".
Drs. van der Zande vindt dat de NOS in haar pakket voorstellen
aan CRM om meer inkomsten sterk overvraagt „De dagblad
pers wordt met een kluitje in het riet gestuurd door mee te de
len dat er een studieclubje moet worden gevormd".
De algemeen secretaris van de NDP verklaart dat er vanuit Hil
versum groot gevaar dreigt voor de dagbladpluriformiteit, als de
minister van CRM voor de druk van de NOS bezwijkt „De om
roep zou er voor dienen te pleiten om extra activiteiten gewoon
door de luisteraars en kijkers te laten betalen via omroepbijdra-
fen. Voor de doorsnee consument is dat beter te begrijpen dan
et weggraaien van een steeds grotere portie uit reclamegelden,
waardoor de pers met ernstige problemen wordt opgescheept
De pers heeft hiertegen geen enkel verweer, doordat haar de
toegang tot de omroep wettelijk is ontzegd".
Volgens de NDP is het onaangename van deze situatie dat de
consument als krantenlezer opdraait voor financiële konsek-
wenties van NOS-ambitie. „De dagbladpers zal weer STER-litte-
kens oplopen".
Drs. van der Zande meent dat het niet reëel van de NOS is om
haar houding te rechtvaardigen met de verwijzing naar buiten
landse commerciële omroep die met satellieten op de loer zou
liggen.,Dat is nog een ver en onzekere toekomstbeeld. De NOS
accentueert dat alleen om financiële verlangens die er al veel
eerder waren, extra kracht bij te zetten. Als dagbladpers kunnen
we dat niet accepteren, ook al omdat het gaat om versterking
van de rol van tv-amusement en niet om informatie en opinie
vorming waarmee de democratie wordt gediend".
NEDERLAND 1
NOS
18.25 Nieuws voor doven en
slechthorenden
18.30 Jeugdjournaal
18.36 Sesamstraat
18.50 Paspoort voor
Joego slaven
en Italianen
EO
19.00 D'r kan nog meer bij
19.10 Tijdsein
19.55 Land in zicht
20.35 Van U wil ik zingen
21.00 God wil wonen bij de
mensen
21.25 EO-Aktief
NOS
21.37 Journaal
21.55 Den Haag vandaag
22.10 De schone schijn
23.00 Journaal
23.05 Nieuws voor doven en
slechthorenden
NEDERLAND2
NOS
18.57 Journaal
NCRV
18.59 Hotel de Witte Raaf
19.25 Cum Laude
NCRV
20.27 Schuld en boete,
tv-serte
21.45 Showroom
22.45 Hier en nu
23.25 Afgoden van deze tijd
NOS
23.45 Journaal
23.50 Nieuws voor doven en-
slechthorenden
lef - Er ober er des Mlmmete, t
19.45 Inform, progr.). 20.00
20.15 Spetprogr. 21.00 Actm
21.45 Nick Lewis Chief I
tvserie. 22.30 Aktual. 23.00 i
Beute (Sitting ducks), speelfilm
DUfTSLAND 2
18.20 Tekenfilmserie. 18.45
fllmserle. 19.00 Joum. 19.30 keu
der Lie be, speelfilm. 21.00 A
DUITSLAND WDR 3
18.00 Kleuterserte. 18.30 Cursu
kundige algebra 19.00 Arcxra.
23.30 Joum.
BELGIE NED. 1
18.00 Tekenfilmserie. 18.05 KI
progr. 18.35 Open School. 19.
form. ultz. 19.35 Meded., Morg
Lotto-uitslagen. 19.45 Joum.
Verkeerstlpe. 20.15 Licht r
progr. 21.05 Doe. serie. 22.00
22.25 Uit de dagboeken van Q
dl Lasso, tv-fllm. 22.55 Joum.
BELGIE NED. 2
Van 18.00-20.10 Zie Net 1. 20.
tuurserie. 20.40 Allee woont hl
meer (Alice doesn't liver here e
rel speelfilm. 22.35 Open Scho
BELGIE FRANS
18.15 Speiprogr. 18.30 Vakboni
rrtek. 19.00 Reg. nws. 19.25 We
19.30 Journ. 19.55 Toto-ulte
19.55 Sakit Champion, tv-eerte.
Inform, ultz. 21.50 Doe. serie.
.Joum. en weerber.
BELGIË FRANS 2
13.30 Teletekst Percevtf. 14.(
NET 1. 17.45 Teletekst Pet
18.30 The Muppet Show. Gaster
Kristoffsrson en Rlta CoolkJge.
Zie NET 1. 19.55 Visa pour Ie m
Spelprogramma met vandaag ai
ma Algerije. 21.55 Ctep. la föt
NEDERLAND 1
NOS
13.00 Nieuws voor doven
en slechthorenden
O.8.
14.00 Open Schooltijd*
TROS
15.30 Mount Everest zonder
zuurstof
16.20 De dieren van het
groene woud
16.45 Ren Je rot
17.30 Surfen-een
kwestie van durven
NEDERLAND2
NOS
13.00 Nieuws voor doven
en slechthorenden
DUfTSLAND 1
(Reg. progr.: NDR: 9.25-9.55 Kleuter-
WDR: 8.10-9.10 Schooltelevt-
9.25-0.55 Kleutereerie). 10.00
Joum. 10.03 Karnaval der
speelfilm. 11.35 Progr. voor de
re general Ie. 12.10 Aklueel rr
12.55 Pertoverz. 13.00-13.15
16.10 Joum. 18.15 Fllmdocum.
KJnderseria 17.50-18.00 Joum.
DUfTSLAND 2
10.00 Joum. 10.03 Karneval d«
be, speelflm. 11.35 Progr. vo
oudere generatie. 12.10 Aktuei
gaz. 12.55 Pereoverz. 13.00
form, progr. 17.40 Gever, progf
DUfTSLAND WDR 3
8.00 Gymn. 8.10-11.55 School
sle. (9.25 Kieuterprogr.). 17.00-
Schoolteievteie.
BELGIE NED. 1
15.30-16^0 Open School.
Jeugdultz.
BELGIE NED. 2
15.30-16.30 Open School.
verpl
het
stuur
stuur
acrot
rode
politi
Daar
dat d
dag i
drage
bedot
der b
die I
geructen kandmends
I kan v
werk. 16.55-17.00 (S) Kunst- ddedlgl
J vesten
meld",
hebt li
den"7 de Engelse televisiefilm er meteen al aan het begi ^nt s
onze dwaashe- Voor Wibo van der Lind
die de NCRV gisteren ver- Aktua TV het een en niet»
toonde ging over een Britse „opzienbarend" onder heter dj(
dame die haar man tijdens de dat nog volgen moest.
Tweede Wereldoorlog had De opzienbarende prfyief
verloren en die niettemin twee
Nederlandse
iaar na afloop daarvan een re- viel natuurlijk moeilijk
latie aanknoopte met
:s aan de
te spreken, maar wat eitg,
:ies zo opzienbarend wahpt eti
- die reportage over een 5chcm
psychische omschakeling die geneesmiddel voor post-iomgev
Duitse krijgsgevangene,
men was dus getuige
mschaki w
daaraan voorafging. Naar mijn depressie werd
smaak ging het allemaal wel maal duidelijk,
erg vlot, gezien ook de weer- hier werd dunkt mij,
zin die de dame in het begin eens al te
kennelijk te overwinnen had.
Het merkwaardige daarbij
ij niet de zaaj
Integei cho.s
'e<De vei
encyclopedieën-stijl een^^
derwerp aan de orde g<ders te
dat het verhaal zelf nogal dat zich
traag werd verteld. Nou ja, en leent. Go
verder was het zo'n film, natuurlijk wel zo versCen
waarvan je op een gegeven geweest een tweetal deskSprak
moment niet nelemaal zeker gen te benaderen maa iankorl
wist of het nou ging om een kunnen in een paar mi j)at
zuivere gevoeligheid of om tijds natuurlijk ook niet je verv
een niet helemaal meer te gen hoe het precies all jat ^jj
pruimen sentimentaliteit. Al- zit. En een gebrek
thans, dat was bij ondergete
kende het geval. Zii het dan
ook niet zo erg dat hij erdoor verwarring stichten,
gefrustreerd raakte.
geenszins dal reroo,
d, Ard Horver j)at
lichting kan, vrees ik, ze6ven d(
'n geval, alleen Bij de
«..ng stichten.
HERMAN HOFHll .^ndp^
André van Duin stopt mef „De Lach of ik schiet show"
ip 27 rr
reding
Foutje
Met ingang van 1 mei zullen maanden druk bezig met de daarvan zullen trouwens niet Jburgerd in het Nederl heeft c
André van Duin en Ferry de opnamen van een speelfilm. gemakkelijk uitgewist wonien, (spraakgebruik. 'jdegelijh
Groot een punt zetten achter getuige de nog regelmatig te
- noren kr
het populaire NCRV-radiopro- Gedurende tien jaar (waarvan horen kreten als „wat een
gramma ,De lach of ik scniet de laatste zeven jaar bij de hè", „nee, nou word-ie mooi'
show". NCRV) hebben de luisteraars en „dat was de koffie Deze
dankzij Van Duin en De Groot, en andere gevleugelde urtspra-
Het duo heeft hiertoe besloten kennis kunnen maken met hen en persiflages van de door
vanwege de (te) vele werk- Dik Voormekaar, Harry Nak, André van Duin en Ferry de
zaamheden. Bovendien is An- Ome Joop, meneer de Groot, Groot geschapen creaties zijn
Tlan
Op zaterdagmiddag 25 schien j
dré van Duin de komende *Bep en Toos. De gevolgen. *o langzamerhand aardig inge- (Hilversum 3.
en ziin vrienden afscheii jjat kan
het Nederlandse luisterpi Ik kan
'ebreide aflefdoen i
van „de lach of ik techtsvi
show": van 13.03-13.59 ܻldus d<
hantoni