H3CI5KIENWISISK Dromen volgens het boekje BZZTÖH: Het klinkt kinderlijk, maar ik kan niet slapen zonder een boek ergens in de buurt van m'n hoofdkussen. Een oude erfenis uit de dagen van mijn eerste wankele schreden op het door koeieletters en tussenstreepjes ver gemakkelijkte leespad. Wat die allereerste boekwerkjes behelsden mag Joost of mijn moeder misschien nog weten, ik meen dat die titels inmiddels al ver de vergetelheid zijn ingemarcheerd. Van latere datum herin ner ik me Pelle-zonder-staartje, de Zweedse kat wiens staart door een rat was aangevre ten, een Nederlandse Daantje die problemen met geiten en ander dorpsvolk had, vader landse figuren als Dik Trom, Pietje Bel, Wil lem Roda, die het tenslotte weer af moesten leggen tegen die aarts-fantast Karl May. Zijn werk mag dan door de kenners wat achte loos op de pulp-hoop geschoven worden, wie zijn Indianenboeken kent en de tv-serie Centennial ziet weet dat dezelfde figuren er in rondlopen. Maar het meest was ik gefas cineerd door May's boeken die in Midden- en Zuid-Amerika spelen (immers vanouds toevluchtsoorden voor ausgewanderte Duit sers). Boeken die vergeven zijn van zigeu ners, geheime genootschappen, revoluties en gif, aan welk laatste element May com plete volksstammen kleurrijk ten onder laat gaan. Misschien zijn die laatste boeken een voor uitwijzing naar latere slaapgewoontes, want het werkje dat nu het hoofdeinde van m'n bed siert heeft alles, maar dan ook alles te maken met de verschrikkingen die de vol gens doktoren zo gezonde slaap bij iemand kan oprispen. Ik kan u verzekeren dat dat een kwellende bezigheid is, dromen. Ik doe het helaas elke nacht en de ellende die Morfeus me aandoet is dermate levensgroot, dat ik slechts uit financieel lijfsbehoud de dezer dagen zo florerende stand der psychi aters niet bezocht heb. Boeken hebben overal een antwoord op, is me door ken ners wel een toegefluisterd, en jawel, daar verschijnt me enkele jaren geleden Het Gro- e Droomwoordenboek. Een handzaam werk je uit het Amerikaans vertaald, gewrocht door de heren Steam Robinson en Tomm Corbett, die uitermate grondig in een be hoefte hebben willen voorzien. Meer dan drieduizend trefwoorden hebben zij klaarge zet om mij van al m'n twijfels bij het ont waken te verlossen. Ik hoef maar wakker te worden na een aanval van een leeuw, het woordje leeuw bij Robinson en Corbett op te slaan, en ik weet wat er aan schort. U begrijpt dat het boek niet van m'n hoofd kussen is weg te slaan. Toegegeven, het kan je 's morgens even wat zoekwerk ople veren. Maar bovendien blijkt dat je soms ja ren in wakkere waanvoorstelingen hebt ge leefd. Ik haat macaroni en werd dientenge volge walgend wakker na dromen over dat gerecht, maar wat zeggen Robinson en Cor bett in koor: „Indien u droomt dat u maca roni bereidt, eet of opdient, kunt u onver wachte gasten of een geïmproviseerd etentje verwachten." Als dat laatste dan géén ma caroni wordt, ziet het er niet zo slecht uit als ik vermoedde. Eert droom van honger, voor ondergetekende toch ook een minder aangenaam gevoel, kan volgens mijn hand boek beschouwd worden als een belofte voor betere tijden. Mijn ochtenden worden met de dag zonniger, al zijn er momenten dat ik enkele lichte twijfels koester omtrent het wetenschappelijke werk van beide Ame rikanen. Als ik bijvoorbeeld bij het woord Trantula lees: Dromen over dit giftige dier houdt een ernstige waarschuwing in wat uw gezondheid betreft", valt daar best in te ko men. Maar als er volgt „Indien u er door werd gebeten dan lijkt een medische con trole raadzaam", ben ik geneigd te denken dat m'n grootje dat ook wist. Maar dat het allemaal heus echt waar wetenschappelijk in elkaar steekt, bewijst gelukkig het trefwoord uien: „Hoewel er tamelijk veel meningsver schillen bestaan over de betekenis van uien in een droom, wordt er over het algemeen van uitgegaan dat het zien van uien een pe riode van ups en downs voorspelt." Kijk, dét is nieuws, daar 'heb je wat aan als on gediplomeerd dromer. Het trefwoord Janken neemt ook alle twij fels in één zinnetje weg: „Mensen of dieren in een droom horen janken voorspelt droe vig nieuws". En dan Spugen: „Indien u droomt dat u iemand ziet spugen, wordt dit waarschijnlijk gevolgd door een breuk met een vriend." Duidelijk nietwaar? Maar er volgt nog een hele diepe: „Tracht wat meer diplomatiek te zijn in het uiten van uw opi nies". De Koe wordt door Robinson en Corbett ook fijntjes uit de doeken gedaan: „Een koe is een voorteken van geluk en voorspoed indien het dier tevreden graasde, herkauwde, er goed uitzag en of gemolken werd; als het dier echter mager of lelijk was, achter u aan zat of u aanviel, verte genwoordigt het een bedreiging voor uw meest geliefde plannen en de voorspelling van het resultaat hangt af van hoe onaange naam het dier er uitzag en of wat het resul taat van de actie was. Als u ontsnapte zult u alle hindernissen te boven komen; maar als u in het nauw gedreven werd of ge wond raakte, moét u op een periode van hard werken en weinig vreugde voorbereid zijn. Zie ook Kalf." Met de koeien dus geen problemen meer, maar wat dacht u van het Zwijn? „Een schoon zwijn voorspelt onge woon veel succes als gevolg van eigen competentie. Een smerig zwijn of een zwijn dat zich in het vuil wentelt betekent een voordelig aanbod op zakelijk gebied." Het lijkt een lichtelijk marxistische interpretatie. Zouden die Russen toch gelijk hebben als ze vuile kapitalistische zwijnen roepen Het Groot Dromenboek laat ook in de inlei ding niet na wetenschappelijk te wezen. Wie dromen wil interpreteren moet eerst leren onderscheiden wat werkelijk voorspel lende dromen zijn en wat niet." Prima op merking, waarmee alle mogelijke tegenstan ders van de dromologie in één keer ge vloerd worden. Maar hoe onderscheid je die? Wel, wat niet „mag" zijn dromen na een overdadige maaltijd, of na een teveel aan alcohol, of (ik citeer) „dromen die te ruggebracht kunnen worden tot uiterlijke fy sieke omstandigheden, zoals een man die droomt dat hij door een tijger aangevallen wordt en bij het wakker worden merkt dat nog humor ook. Er mag trouwens nog veel meer niet, bijvoorbeel dromen terwijl u last heeft van verkeerslawaai, gehamer, een vliegtuig dat laag overvliegt, harde muziek (elke morgen weerproblemen bij het na gaan van die omstandigheden: vrouw uitho ren, buren bellen) en nog drie pagina's met uitzonderingen. Goed, het is even puzzelen, maar wie van die tragische en twijfelachtige onwetendheid af wil, heeft dat er ruim schoots voor over. Ik wel tenminste, met het Groot Dromenboek naast m'n oor droom ik stevig door om 's morgens met leesbril en slaapogen na te gaan he het al lemaal zat en zal zitten. Eén ding is alleen lastig: mijn werkgever wil maar niet begrij pen waarom ik 's ochtens zo'n moeite heb met op tijd komen. Ik overweeg hem ook een exemplaar van Robinson en Corbett te schenken. BERTJANSMA „Inspirerende energie" ia „Eindstation Boekenmarkt' DEN HAAG In samenwerking met de CPNB (Collectieve Propa ganda van het Nederlandse Boek) en de ,,'s-Gravenhaagsche Boekhandelaars Vereënging" or ganiseert Bzztoh een grote boe kenmarkt in de hal van het station Den Haag centraal. Deze manifestatie, „Eindstation Boe kenmarkt" heeft plaats op vrijdag 30, zaterdag 31 maart en zondag 1 april. Van elf uur in de ochtend tot negen uur 's avonds zal een groot aantal Nederlandse uitge verijen boeken vertonen en ver kopen. Auteurs, onder wie de schrijver van de speciale Boekenweekuit- gave, Simon Carmiggelt, zullen daar ook aanwezig zijn, om hun werk te signeren. Alle belangrijke Nederlandse uit gevers zijn daarbij aanwezig, heel interessant is de komst van ook kleinere, zeer gespecialiseer de uitgeverijen, zoals Sara en De Engelbewaarder. In totaal worden er in de voor iedereen normaal te gebruiken stationshal in aller lei stands boeken vertoond en verkocht van meer dan 35 hui zen. In dezelfde hal heeft Bzztoh in het verleden al tweemaal met succes een kinderboekenmarkt georganiseerd. Phil Muysson: werken tussen boeken. BZZLLETIN: „ondogmatisch, informatief" DEN HAAG Op het briefpapier en de stencils van BZZtóH vind je een typering, bij wijze van met de hand geschreven medede ling aangebracht: „Organisatie voor litera tuur en film, Modern antiquariaat, Uitgeverij". Een organisatie met veel aktiviteiten: de uitgave van het grootste literaire tijdschrift van Nederland, BZZLLETIN, de organisatie van allerlei literaire manifestaties, de uitgave van boeken die interessant zijn, maar het met een kleine oplage moeten doen, de or ganisatie van literaire workshops en het be heer van een boekhandel. Zes man, in een niet grootscheeps pand aan de Haagse Stille Veerkade. Beneden een boekenwinkel, met fijne boeken, specia le boeken, liefhebbersboeken. Hier wordt eens per maand het „literair café" gehou den, op vrijdagmiddag. Boven, op de eerste étage, een kantoor, waar Phil Muysson de dagelijks leiding over de artistieke bezighe den van BZZTÓH voert. Vorig jaar kreeg BZZTÓH de jaarlijkse prijs van de Commissie voor Propaganda Nederlandse Boek. De jury haar oordeel dat BZZTÓH de prijs moest krijgen, die mede bestemd was voor de uit gave van het blad „BZZLLETIN", dat 10 maal per jaar verschijnt en per aflevering een' waarlijk overstelpendé hoeveelheid in formatie brengt. „BZZLLETIN wist zich verre te houden van letterkundige partijstrijd en tevens met op merkelijke duurzaamheid een hoog redactio neel niveau te handhaven. Het experiment is door de redactie niet geschuwd. Aldus ont stond een ondogmatisch, informatief orgaan, dat thans in de Nederlandse letterkunde enig in zijn soort is", zo overweegt de jury van de CPNB-prijs. Phil Muysson beaamt dit volmondig: „Het kenmerkende van BZZLLETIN is, dat het een literair blad is zonder literaire bood schap of doelstelling. We zijn heel veelzij dig. De ene keer een nummer over Kopland, dan weer Mulisch of Ter Braak. De afgelo pen maand maart hadden we een uitgebreid nummer, dat in een extra hoge oplage van 10.000 exemplaren gedrukt is, over "De Schoolmeester". Phil Muysson neemt niet in zijn eentje de redactionele verantwoordelijkheid voor elk BZZLLETIN. Het nummer over De School meester, die fameuze grappige dichter uit de vorige eeuw, werd medegeredigeerd door Marita Mathijsen. „We hebben geen literair gezicht, geen pro gramma, zoals alle andere literaire bladen", stelt Phil Muysson vast. Hij bouwt eigenlijk een garantie voor die formule in, door heel vaak een BZZLLETIN-nummer samen te stel len met een eenmalige gastredacteur. Met de grote Van Deysselkenner, Harry Prick, werkt hij nu samen aan een Van Deyssel- nummer, waar hij zich veel van voorstelt, omdat via het archief van Harry Prick heel typerende, tot dusver niet gepubliceerde Van Deyssel-notities toegankelijk zijn gewor den. „Van BZZTÓH en BZZLLETIN gaat een in spirerende energie uit" stelt het genoemde juryrapport van het CPNB vast: „Het is daarbij van groot belang dat de aandacht van de redactie zich niet slechts richt op het allernieuwste en het recente, maar dat ook blijk wordt gegeven van ruime belang stelling voor letterkundige tradities". In april verschijnt BZZLLETIN met een the matisch nummer, dat parallel loopt aan het thema van de Boekenweek. „Boeken aan Banden" gaat het heten en het is o.m. ge wijd aan censuur. Met de manifestatie in het Centraal Station, waarover u elders op deze pagina meer leest, een BZZTÓH-bijdra- ge aan De Boekenweek 1979. Van groot belang voor BZZTÓH zijn de lite- raire manifestaties, die vaak te maken heb ben met de BZZLLETIN-uitgaven. Afgelopen maand een programma rond De School meester, eenmaal in Den Haag en eenmaal in Amsteram gegeven. Daarbij was acteur Jules Croiset betrokken, zangeres Lucia Ker- stens; Carel Alphenaar deed, met Marita Mathijsen, de presentatie. Eind februari ver zorgde BZZTöH een andere literaire mani festatie: het programma in de Amsterdamse Stasschouwburg, rond de uitreiking van de P.C. Hooftprijs aan Harry Mulisch. Die prijsuitreiking was voor BZZTöH trou wens een gerede aanleiding tot publikatie van een belangrijk boek in de literatuur rond Harry Mulisch: een uitgebreide biblio grafie verzorgd door (opnieuw!) Marita Ma thijsen. Het boekje werd de genodigden op de avond van de prijsuitreiking aangeboden, maar voor een tientje is het te koop bij BZZTÖH In meer dan 100 pagina's somt het op wat er allemaal van Mulisch is gepubli ceerd, wat er over hem geschreven is. Al leen recensies staan er niet in vermeld. Verder alle vertalingen van werk van Mu lisch, die in het buitenland zijn verschenen: Engeland, Polen, Roemenië^ Zweden, Spanje en elders. Een overzicht van de belangrijke interviews, en aan het slot. de „Tijdtafel" van Mulisch zelf, een chronologisch, docu mentair, mythisch, autobiografisch overzicht: „1943 - Ik ga voor het eerst met een meisje naar bed. Mijn grootmoeder en overgroot moeder vergast in Sobibor". Een belangrijk uitgaafje van BZZTÓH uiterst informatief en nuttig. Bijvoorbeeld voor de middelbare scholier die een scriptie moet schrijven. In dat geva' zal hij, door te gras duinen in BZZLLETINs. veel meer tegenko men. ook als hij het niet over Mulisch heeft. Naast deze activiteiten organiseert BZZTÓH literaire workshops, o.a. onder leiding van Hella Haasse en Judith Herzberg. De laatste doet een workshop poëzie, en zij heeft haar werk daarin beschreven in een kleine, vrien delijke BZZTÖH uitgave: „Het maken van ge dichten en het praten erovér". Een verslag van een reeks werkavonden en werkervarin gen. Een klein pand in de binnenstad, een kleine groep medewerkers (zes) en een baaierd van aktiviteit: BZZTÓH. JAN VERSTAPPEN (Foto Simon E. Smit)

Historische Kranten, Erfgoed Leiden en Omstreken

Leidse Courant | 1979 | | pagina 27