'Koning van Katoren' Paul Biegel kreeg wat bekroonden dit jaar weer een prijs de kinderjury's IEUGDBOEK STAAT OF fALT MET VERTALER dat door iedereen getipt was Jeugdboekenplank ;roep itiek mien ffiSSPAG 18 OKTOBER 1972 Actiegroep Kinder- en Jeugdlï- ituur kon op de duur natuurlijk uitblijven! Woord voerdster Cox (namen Dolle Mina, Vrouw en Maatschappij, en de iische Leraren) confronteerde de nersconferentie Kinder- lenweek uitgevers en auteurs i van de groep. „Moe de kinderen van nu an straks maken met n toen?" was haar seer zinnige toegevoegd, thema's die Bureau Boek en 2d op verzoek aan de actiegroep strekt had om na te gaan welke ma's onvoldoende aan bod ko- door de leden niette- staande maanden hard werken nog niet helemaal afgewerkt, iccepteerde titels van die lijst, gevuld met zelf-gekozen titels, de actiegroep mettertijd graag bekendheid willen geven als matieve boekkeus voor ouders, voor him kinderen op ild zijn. 'aadden de auteurs duidelijk ge it dat je nu eenmaal niet al- thema's tegelijk in één boek i stoppen; dat er ook nog zoiets vrije keus voor de schrijver is, I voorkwam niet dat 's middags n besloten bijeenkomst, de lak leek te kantelen. „Neder lander boekenschrij vers gaan individualistisch te werk. Ze a een collectief werken, dat werd er gesteld. Toen ik de voorbeelden aanhaalde uit de hlistische staten, waar het ma- vipt ook van een jeugdboeken- iijver op een dergelijke manier gewerkt" wordt en dan nog dan tien schijven moet passe- waar op schrijverscongressen 30% aanwezige kinderboektheo- de dienst uitmaken, ging er zwak „boe"-geroep op en „het wel loslopen". dan op deze manier kin- toeken gemaakt worden, krijgen 1 n van u het Kema-Keur",? er honend gevraagd. "Iedere schrijver, met een eigen- goed manuscript kan bij ons sht,". zeiden de uitgevers. „Maar van hen binnen krijgen is ergerlijk conservatisme". De draak van het land Smook. „Zo'n verrassing was de bekroning van „De koning van Katoren' niet. Vrijwel iedereen zei: „Jij hebt de prijs dit jaar". De bekroning van hetzelfde boek voor de kinderjuries in Rotterdam en Amsterdam is een veel grotere verrassing. Want ik way niet zeker of kinderen de dub bele bodem van het verhaal zouden ontdekken", was na veel interviews de bedachtzame reactie van Jan Terlouw. Ik ben verwend, vanaf mijn eerste publicaties (vijf jeugdboeken tussen 1970 en 1972) met goede en uitvoe rige kroitieken. Omdat lk een poli- cus ben (kamerlid voor D'66)? Ze halen het er wel allemaal bij. En dan te bedenken dat ik juist daar om in het begin overwoog onder psuedoniem te gaan schrijven. Veel mensen weten amper wat een jeugdboek inhoudt en ik dacht: ik gooi mijn naam als wetenschaps man (kernfysicus) te grabbel. Goed dat ik het niet gedaan heb. Want misschien bereik ik via mijn boeken meer dan als politcus in de kamer. Stach, mijn hoofdpersoon, moet ze ven opdrachten uitvoeren voor hij koning kan worden. Hij gaat naar de problemen toe daar gaat het mij om; hij kan ze oplossen door dat hij er niet aan vastgebakken zit. en omdat hij op positieve ma nier van de gemeenschap gebruik maakt. Zijn problemen zijn niet al lemaal extern, we hebben ook pro blemen in onszelf. Daarom is Stachs zesde opdracht ook de be langrijkste: Hij moet met zichzelf in het reine komen. Je kunt het dus moeilijk een opgelegd politiek boek noemen. Jan Terlouw (40) promoveerde op een onderwerp uit de kernfusie (toegespitst op het vinden van een vreedzame toepassing voor de ener gie van de waterstofbom) Zijn spe ciale belangstelling in het parle ment gaat uit naar milieube- heer.„Katoren is zo maar een naam, veel mensen denken dat het voor Kantoren staat, dat is ook weer te- ver gezocht. Ik wil geen boek schrijven dat stijf staat van het opsommen van kwalen Het moet een fijn verhaal blijven. Veel jonge re kinderen hebben het ook als zo danig gelezen. Toch valt het me mee, dat zoveel 12-jarigen en ouderen ren er meteen de dubbel bodem uit halen. toestanden in ons eigen land herkennen. Het verhaal is ontstaan uit de na- het-eten verhalen aan mijn vier kinderen: zo zijn al mijn boeken ontstaan. Toen ik het op ging schrijven, dacht ik: Waarom een fantasieland Katoren? Situeer het in je eigen land. Het doortrekken naar zelfde ituaties in het buiten land kan je terugvinden in de na men van mijn personen die ko men uit allerlei landen". Dat amper een Jaar na verschijnen Jan Terlouw het boek zo door het publiek „ge bruikt" zou worden discussies er over; een opvoering in Beester- zwaag door een basisschool, waar de ouders van de kinderen het gedra matiseerd hadden is voor Ter louw meer dan een bekroning. .Als je met het schrijven van boeken voor de Jeugd kunt bereiken dat ze minder vies van politiek worden, dan is me dat welkom. Politiek heeft zichzelf erg onwaarachtig en ongeloofwaardig gemaakt, waardoor in grote groepen van de bevolking het gevoel leeft dat politiek per de finitie iets hypocriets is, terwijl Je tenminste de mogelijkheid moet openhouden dat iemand aan poli tiek doet omdat het nodig en goed is. Men werkte in de politiek met te grove overdrachtsmiddelen. De kie zer is langzamerhand slim genoeg om politici te dwingen tot een ge nuanceerder opstelling". „Het gaat erom wat voor een vent een schrijver is, zeker in boeken die stellingnemen. Dat zal Je in zijn boeken terugvinden. Dwing hem niet in een keurslijf van welke col lectiviteit ook, zoals de Actiegroep Kinderboek wil. In sommige van hun wensen en verlangens hoor ik een gevaarlijke fascistisch geluid. Ik ben geboren als individualist. Je kunt geen schrijvers gaan modelle- Wie die vent in de schrijver Ter louw is, kan ieder kind ontdekken in één van sleutelpassages uit „De koning van Katoren" (uitgeverij Lemniscaat) Zo groeide Stach op bij zijn oom (Gervaas). De oude man had zijn baantje (als lakei) behouden. Zijn hele leven had hij hoeden aangereikt, met twee woorden gesproken en ziohzelf schaars gemaakt als hij niet nodig was. Hij was ontzettend misselijk van zijn eigen onderdanigheid, maar hij kon niet anders. Toen hij begreep dat hij een kleine (wees) Jongen moest gaan op voeden tot man, nam hij zich één ding voor: de man Stach zou geen onderdanige man zijn maar een vrijmoedige, desnoods een brutale. Zo kwam het dat Gervaas zijn neefje alleen maar vermaande als hij verlegen was, alleen bestrafte als hij iets niet durfde zeggen, en verder kon het jongetje doen en laten wat hij wilde. KI- Paul Biegel werd tien jaar nadat zijn eerste kinderboek verscheen voor de tweede maal bekroond. De eerste keer was in 1962 met „Het Sleutelkruid" de Gouden Griffel; bovendien ver- uitgeverij Holland). Dit jaar kreeg wierf zijn „Twaalf Rovers" een Zilve- 5_DAMMEN VON BUCH DE V/ (KING K VAN WALACRA In Amsterdam De koning van Katoren, door Jan Terlouw, illustra ties A. Bouman, uitgeverij Lemnis- In Den Haag De Wiking van Walacra, door Tony Vos-Dahmen von Buchholz, illustraties Reint de Jonge, uitgeverij West Friesland. „Vorig jaar", zei Jan Terlouw, „werd mijn „Pjotr" zowel door de Rotterdamse als de Haagse kinder juries bekroond, maar het stond niet eens op de lijst van de Zilve ren Griffels!" Tony Vos zal zich, wat haar Wiking betreft, volledig bij de vorige spreker kunnen aan sluiten! Voor de kinderjuries is het Jureren een bloedserieuze zaak, en hard werken. „Als Je eenmaal Jurylid bent, ga je toch heel anders lezen", zei er eens eentje. Dat moet haast wel, anders kom Je niet met dezelf de bekroonde uit de bus als de vol wassen Jury. Anders pik Je er onder zoveel fijn ontspannende, alleen maar avonturenboeken, niet een boek als „De Wiking van Walacra" uit, dat beslist hoge eisen stelt. (Dwars door de knap gerecon strueerde geschiedenis van ons oude Walcheren loopt het indrukwekken de verhaal over rassendiscrimina tie). Dat kinderen twee zulke maat schappij-kritische boeken als hun favorieten uitkiezen is weer eens een bewijs, dat zij door het lezen van flodders en strippies beslist hun critische zin niet hoeven te verlie zen. Als ze maar lezen I Nederland is overigens één van de weinige landen, die kinderjuriee kent. En daar verbazen ze zich In het buitenland al jaren over. zijn „De kleine Kapitein" VII, 109 mag ook wel eens in de krant het succes van veel kinder- en Idboeken staat of valt met de en van de vertaler. Meer helft van onze kinderboe- cproductie van zo'n 1100 titels laar bestaat uit vertaalde boe- Het vinden van een topvertaler en sinecure voor de uitgevers. romanvertalers denken: „Het toar een jeugdboek, een mak- Ze komen niet eens op het dat het niet gaat om het be- ^en van een vreemde taal of ^rvlug zijn met het woorden- De vertaler van het Jeugdboek niet alleen de te ingewikkelde Aucties van de vreemde taal in Me, overzichtelijke Nederlandse Mi omzetten, hij moet ook we- nagaan of bepaalde begrip die in het buitenlandse boek ingoed zijn voor de kinderen hier bij ons bekend zijn. Zo dan zal hij binnen de tekst moeten gaan aanvullen of uitleggen. Bovendien moet hij op de hoogte zijn van de verschuivingen binnen de spreektaal van kinderen, willen de dialogen niet al te duf overko men. Het opnemen van ook vertaal de kinder- en Jeugdboeken in de lijst van Zilveren Griffels is voor de zo schaarse uitstekende vertalers het enige eerbetoon, dat zij krijgen. De avonturen van Sterke Wanja,' door Otfried Preussler. Vertaling: WJ.C. Royer-Bicker, illustraties H. Holzing, uitgeverij Lemniscaat. De Pozzebokken, door Bouke Jagt. illustraties Peter Vos, uitgeverij Unieboek. Pluk van de Petteflet, door Annie M. G. Schmidt, illustraties Fiep Westendorp, uitgeverij Querido/A.P. De twaalf rovers, door Paul Biegel, omslag Peter Vos, uitgeverij Hol land. De prins van Mexico, door Federica de Cesco vertaling Maurits Mok; il lustraties Dick Stolwijk: uitgeverij Leopold. De fantastische meneer Vos, door Roald Dahl, vertaling Harriet Free zer; illustraties D. Chaff in; uitgeve rij De Fontein. Het huis tussen de bomen, door Irene Hunt, vertaling L. Salden- Campfens; omslag Jenny Dalenoord, uitgeverij Deltos/Elsevier. Noodlanding door Ivan Southall. vertaling Alet Schouten, illustraties Rien Poortvliet, uitgeverij Unieboek. De op de officiële lijst van de CPNB ontbrekende namen van illu stratoren hebben wij er maar bijge zet, want veel kinderen kiezen hun boek niet in de eerste plaats op de inhoud, maarr op omslag en illu straties. De kreet van veel illustra toren: „In het buitenland word Je met meer onderscheiding behandeld dan bij ons", blijkt dus geen lozel ren Griffel. Zilveren griffels zijn voor de boeken, die als de 8 besten de finale haalden. „Geef de ruimte van mijn stukkie liever aan Terlouw," zei hij „die ver dient het. Met zijn veertien boeken, vertalingen in zes landen, en zijn in middels grote internationale naam hoeft de publiciteit voor Biegel niet "Maar over die Actiegroep Kinder boek wil ik toch wel iets kwijt". Ook Biegel had zich tijdens die perscon ferentie niet onbetuigd gelaten te genover de eisen van de actiegroep en enkele goedwillende theoretici in de zaal voor 't blok gezet met: "Is er 'n boek voor nodig om kinderen te leren waarnemen?" „Natuurlijk heb ik de discussies met belangstelling gevolgd, want we zit ten hier nog altijd met Victoriaan se overblijfselen. En tochDie zelfde avond was ik in Londen om daar 'n lezing te geven. De tendentie i s daar om in het kinderboek tot uitdruk king te brengen wat in onze huidige, technische maatschappij wordt ver waarloosd, namelijk de intuïtie. Ik voel me persoonlijk niet aange trokken tot het opzettelijk voorlich ting geven via een boek Het gaat mij meer .om het blootleggen van Je eigen ziel, opdat het kind in zichzelf kan herkennen wat rudimentair al aanwezig is". Wanneer sómmige leden van de Ac tiegroep Kinderboek ooit hun zin krijgen, dan zal het er te zijner tijd niet meer toe doen waar een topau- teur als Paul Biegel „zich persoonlijk toe voelt aangetrokken". Tot het onvervreemdbaar Jeugd sentiment van ouders van nu beho ren de avonturen van Paulus de Boskabouter. Zij dateren uit een tijd dat de radio nog de toverdoos op het dressoir was en de fantasie van kinderen nog niet was ingeklemd tussen de houten of kunstvezel lijst van het televisiescherm. De avonturen van Paulus zijn verhalen zonder glamour zoals bij ons de Fabeltjeskrant. Dat wil zeg gen, er wordt niet met een steels oog terzijde gelonkt naar wat gro te mensen leuk of "in" vinden. Jean Duiieu is al enkele decennia met zijn kleine held en diens vro lijke bende doende. De allereerste verhalen zijn nu als een stripboek weer uitgegeven door Van Holkema en Wandorf in Bussum. De nieuw ste titels zijn "De baard van Pie- ter" en "Wat een gemier". Het zijn voortreffelijke voorleesboeken en de simpele, soms wat onbeholpen teke ningen lenen zich er voortreffelijk voor om ze door de kinderen te la ten inkleuren. Dat spaart tevens weer een kostbaar tekenboek. H.M. Voor de kleinere mensenkinderen is er al langer zo'n dikke tombola van liedjes door diezelfde mevrouw Stam. (het kost alleen nogal wat meer, f 19,90, wellicht omdat het werkje dat nu zijn 5de druk beleeft lucratief is gebleken). "Een mand je vol amandelen" heet het boek. en dan zeg ik maar "en als ik nu ga wandelen neem ik mijn mandje mee". Ook hier weer van alles wat en met leuke tekeningen. Gelukkig is er ook vrij veel nieuw werk, naast die ouwe kouwe graaf die in Den Haag in dat torentje torentje bussekruit woont. H.M. Eenvoudig van taal, met een goed geconstrueerd verhaal vormt Lut je Giel van Ole Lund Kirkegaard een opvallende verschijning op de kinderboekenmarkt van dit na- Jaar. Lutje Giel is een soort van aardige, Jeugdige, anti-held, die met een haan in het kippenhok van de bakker woont. Hij is duidelijk de leider van een driemanschap vrien den, waarvan behalve hijzelf ook nog Oskar en Willem-Pieter deel uitmaken. De avonturen zijn zo dat ieder kind er wat in kan herken nen. Die wereld bezit duidelijk re laties met die van het Nederlandse kind, niet alleen wat inhoud betreft maar ook van taal. Dat maakt Lut--. Je Giel ook een bijzonder aardig voorleesboek voor de wat kleinere kleintjes. Lutje Giel is verschenen bij Uitgeversmij. Kosmos in Am sterdam. H.E. In de bekende Regenboogreeks van uitgeverij Van Holkema en Wa- rendorf zijn dezer dagen weer acht nieuwe deeltjes verschenen. Daar bij is onder meer een Noorse trilo gie van de hand van Cor Bruljn. Centrale figuur in de boeken is Nils Eira, wonend in het hoge noorden waar Laplandse families rustig en vredig wonen totdat in 1944 het oor logsgeweld de rust wreed ver stoort. In het eerste deel moet Nils met zijn twee grote zonen en doch ter zijn geboortestreek verlaten. De twee zoons, Klemet en Ole. worden in het tweede deel (titel: De vlucht naar Kautokeino) door de Duitsers gevangen genomen maar weten met een andere lotgenoot Madenisko te ontvluchten. Het boek beschrijft de moeilijke tocht door een landschap dat bepaald wordt door sneeuw, Ijs en koude. Het laatste boekje dat „Toen de boshaan riep" heet, be schrijft de terugkeer van de zoons bij hun vader die alle hoop dat hij zijn kinderen ooit nog terug zou zien al heeft opgegeven. De vreugdevol le terugkeer die samenvalt met het einde van de oorlog betekent een "vrolijk slot" aan een reeks span nende gebeurtenissen. De boekjes, waarvoor Veronica van Vliet de fraaie illustraties maakte worden aanbevolen voor kinderen van negen tot twaalf Jaar. Van dezelfde illustratrice zijn ook de tekeningen in "In de greep van de citroenzucht" van Alet Schouten. In het laatste boek doet de hoog* actuele milieuverontreiniging haar intrede. Het blijkt dat mensen in Amerika plotseling knalgeel worden een verschijnsel dat veroorzaak! wordt door de vervuiling. Thijs en Gartje gaan op pad om het ge heimzinnige verschijnsel te ontraad selen. Het boek is speciaal voor kin deren van 10 tot 14 Jaar. Spannend en humoristisch tegelijk is het boek "De treurige sheriff". Sheriff Clark zit in zijn rats wanneer de oontro- leur van de sherriff zijn ronde maakt. Het boek werd in Oosten rijk bekroond met de Prijs van de stad Wenen. Voor kinderen van 9 tot 12 Jaar. Arthur Catherall verhaalt in zijn boek "De koning van het Noorder- bos" over de achtervolging van "n eland met een enorm gewei door Ja ger Sam Lewis in de Canadese wil dernis. Voor Jongens en meisjes van 9 tot 12 Jaar. Actueel is ook het boek van Henk Barnard dat als titel heeft "De Ma rokkaan en de kat van Tante Da". Hierin worden de problemen van de illegaal ons land binnenkomende buitenlanders behandeld. Barnard, laat in het boek een rasechte Am sterdamse tante opdraven die haar kat kwijt is en die terugvindt in 'n spoorwegwagon, waarin een Marok kaanse verstekeling blijkt te hul zen. Ook voor Jongens en meisjes van 9 tot 12 Jaar. Voor de Iets ouderen (11-14 Jaar) een ander actueel gegeven in het boek: de geheime nacht »an Jochem: een man die leeft temid den van een wereld waarin alles even snel moet gaan en wiens ouderlijk huis ten prooi dreigt te vallen aan de stadsuitbreiding. De man duikt onder in zijn dromen waarin hij begeleid wordt door al lerlei dieren. De boekjes in deze serie kosten f6,90 of f7,90 per deeL

Historische Kranten, Erfgoed Leiden en Omstreken

Leidsch Dagblad | 1972 | | pagina 11