he way, in wenig 'ar lez - JAZZSCENE KAN DE HOLLANDER ECHT ZO VER OVER DE GRENS BABBELEN? RfMis, by andse nederzetting van Arnhem brengt sinds eni- platen van liet Duitse uit Villingen op de daarvan is het met pia- Oscar Peterson gevulde heks". Het komt niet een pianist een LP Wider de hulp van een Peterson heeft zich raagd en met groot suc- voor de tweede maal dat ^gelijke plaat maakt en ilfct met nog meer succes te maal. 't vindt men krachtige, ners maar ook ballades, aatste is Django (van een prachtige voor- groei e cl van opelozo aaar -1 lijk" van ugde )%heid van feierson blijkt vooral duidelijk uit de snelle re nummers, zoals Give me the simple life (door Bloom). Spelend met twee als het ware onafhanke lijk van elkaar werkende handen bouwt de pianist een zinderend spanningsveld op. Een speciaal compliment verdient hoesontwerper Hubertus Mali voor de rustige hoes, met een krachtige tekening van de kop van Peterson Alleen het kijken naar de hoes is al een vreugde! „Sunshine of your love", Ella Fitz gerald, MPS/BASF Stereo 15 250. Vooral door haar vele concerten heeft Ella Fitzgerald bekendheid gekregen. Concerten, waarin vaak ballade's, die de „zachtheid" van haar stem demonstreren. Heel wat anders heeft Norman Granz op deze plaat gezet, een optreden in net Fiarmont Hotel in San Francis co. Aan de eaie kant van de LP be geleid door een orkest onder leiding van Tommy Flanagan, aan de an dere kant door een trio van deze musicus. Opvallend op deze plaat is de kracht waarmee Ella nummers als Hey Jude van Lennon en McCartney de zaal van het hotel in San Francisco inslingert. Hier niets van de bescheiden vrolijkheid of treurigheid uit de ballades en blues, maar een enornje vocale explosie Vooral om die andere zijde van Ella Fitzgerald eens te kunnen beluiste ren is deze plaat de moeite waard. Daarbij komt dan nog de sfeer, dip door het zaaloptreden extra mee werkt. "Back to Back", trio Louis van Dyke en kwartet Pim Jacobs, Arto- ne stereo BRU S-1590. Het succes van Louis van Dyke en de bekendheid van Pim Jacobs heeft Artone er waarschijnlijk toe gebracht een LP op de markt te brengen, waarvan beiden een kani mochten volspelen. Louis van Dyke komt er wel het best vanaf. HoeweJ hij ook meer en meer „omturnt" en er voor zorgt dat ook het grotere publiek zijn platen wil (en gaat) kopen, bewaart hij toch een duide lijke eigen stijl In Blues for Ro bin Mark -o ~ositie van bas sist Jacqut f *olsi komt dat voor al zonneklaar naar voren. Klassicl zullen wel bezwaar hebben tegen Yours is my heart alone, oorspron kelijk een compositie van Franz Lé- har, maar onder de geoefende vin gers va/n Van Dyke ontstaat er een teder geheel, alleszins aanvaard baar. Jacobs bewfjst, dat hij ook nog wel meer kan dan de vriende lijke tv-presentator zijn. In bekende nummers, gespeeld op de bekende wijze, toont hij. zijn klasse als pia nist, Plus Four als demonstratie van zijn kwaliteiten als componist tot het laatst bewarend. Pianist Jaap Dekker maakte ooit deel uit van groepen als ..Modesty Blaise". „Les Copains" en „Moan" Groepen die nooit het succes be haalden dat er van werd verwacht meer dan één single kwam er nooit op de markt en erg lopen de den die ook niet. Dekker zag dan ook in dat er wat anders moest gebeuren, zijn voor liefde voor Rob Hoeke, Art Tatum en Jimmy McGriff brachten hem tot het spelen van boogie-woogies In Loosdrecht leverde hem dat ver leden jaar de titel „beste performer van de oude stijl" op. Dat hij die niet voor niets kreeg, wordt bewe zen op deze plaat. Met de voor boogie-woogie noodzakelijke drive speelt hij een elftal stukken op vir tuoze wijze. Je kan Je afvragen waarom je niet meer van deze 25- jarige Jongen hoort hij ls het ze ker waard. Zijn ..recht-voor-de- raap-muziek" verdient een grotere belangstelling dan van de enkele kenners deze plaat, zou voor hem het doorstoten' kunnen betekenen. „nave a nice day", Count BasJe, Daybreak stereo DR 2005. Pepper Prothro schreef op de hoee van deze plaat, dat Basie blij was nu eens alleen nummers van Sam my Nestico te kunnen spelen. Of iedereen daar dan ook blij mee moet zijn, is de vraag. Met. zijn big band weet de Count over het alge meen zeer mooie en gevoelige mu ziek te spelen, de muziek die hij graag wil spelen. Zonder rekening te houden wat men nu graag wil horen of niet. Met de nummers van Nestico gaat het de heel andere kant op. Na tuurlijk-technisch is t allemaal erg knap. Maar meer dan achtergrond muziek komt er eigenlijk niet uit al is het dan wel heel fijne. PIETER TAFFL' PAGINA 15 w gon op de Grote Markt e m, op een vrijdag in de :ti van de machtige St. I. De verslaggever liep ider iets om handen te a rond en raakte geïrri- iere vijf meter namelijk op het marktplein aan- door een kunstkraam- lie hem iets wenste te v a handgemaakt zilver - amiek, leder of grafische Op zulk een manier be- •2 toerist zich moeizaam adaar dat hij bij de zo- npikkelateurskraam be- 1 andere identiteit aa,n te ij veranderde zichzelf in isman. Cl s probeerde een strip met e tekeningen te verko- verslaggever, die het nu zat was, gromde plotse- j grimmig: ,Tais-toi, tu Hetgeen zeer onbeschoft Nederlands komt het neer je'smoel, want je verveelt inhoud en strekking van "Ontgingen het meisje, 't Frans, wat die gozer zegt, e haar denken. En ze 1 ich naar de belendende 1' 'assistentie. terug met een duidelijk 1 imstenaar die vluchtig en vlekkeloos Frans: .Qu' vous désirez, monsieur. u, verlangt u of begeert S gever, toch al op de gro- antwoordde: .Merde!' En ii af. t mt „stront", zei de kun- K Sen het meisje, „een typt- ise uitdrukking, maar ze U i meestal niet zo erg. is geen klant voor je. ndig als je Je talen 1 het meisje. ggever, voortwandelend, it krijgen we nou? Iedere r spréékt zijn talen toch! er patent op. De bui- zegt: ,Wat voor bek je in i k open doet, je krijgt al- !l egrijpelijk antwoord. Het in landje .ze mótten nplaats. Een stelling, die I noodzaakt. at. ik een week later een om doe, een grote zonne- neus schuif en vier soor tten in het pak verberg Hedges (voor als ik de wil zijn). Regal met fil- Juitser). Gitane (Frans- iucky Strike (Amerikaan) ollander inderdaad zo'u e wereldburger? JXosmo- - is dat een vals of een lsmerk? ar naar Scheveningen, van wanten hoort te we- ■asse Kaffee, bitte.' zeg ik lenster op een terras. Dat over. ,Eén koffie!' roept naar achteren. En als ze j aflevert, zegt ze: ,Fünf- centen' Geen type voor een boeiende conversatie. Tóch pro beren. Ik vraag: ,Was sagt der Wetterberlcht?' Een beetje onbeholpen formulering om <te vragen of het heden zal vrie zen of dooien. De serveerster luis tert aandachtig en zegt dan: .Ogen- bliekje!' Ze snelt weg. kom terug en informeert haar Duitse klant, met de mededeling: .Vierundtwantig graden in der namittag'. .Danke schön.' Met Duits kan de Nederlander alle kanten op; hij hoeft er niet eens huishoud- of ambachtschool voor gehad te -hebben. We zullen het derhalve maai- ens proberen in het Frans. Nog steeds Scheveningen: ik schaar me bij het publiek, dat voor een haringkraam op de boulevard staat. Ik staar met verbijstering naar het barbaarse ritueel van die rauwe vis-consumptie en laat met ontval len: .Mon Dieu. Maar iemand stoot me aan en zegt: ,Goed, goed!' Hij slaat daarbij op zijn buik en maakt vervolgens, hoog boven zijn hoofd, het gebaar van het doormid den scheuren van een visje. "Mals, ca, c'est du cannibalisme" roep ik verontwaardigd uit. .Nieks kannebalen.' zegt de man. ,ies goed, en zeer gezoend!' Ik speel het spel en neem een ha ring aan de staart vast en poog te kokhalzen, hetgeen me niet lukt aangezien de haring inderdaad zeer goed en zeer gezoend is. Mijn pro visorische gids zegt tegen andere klanten: ,Hij is geloof ik een Fran soos: dat kennen die lui helemaal niet. ao'n groene haring. En dat is toch gek als je bedenkt dat ze le vendige slakken opvreten daar. Ik haal de camera te voorschijn en gebaar dat ik een kieik wil maken van de haringeters bij het kraamp je. Twee mannen houden gedienstig het visje loodrecht boven hun strot. (FLATER NUMMER 1: Ik wil af drukken. maar kan komt er een man, die me hindert- Hij houdt zijn hand voor de lens en zegt: ,Je stof- kappie moet er eerst af!' Ik zeg spontaan: .Goh zeg, dankjewel!' Waarna ik, de ncp-Fransman, een enorme rooie kop krijg en me tac tisch terugtrek op dc drukke Sche- veningse boulevard. Zonder haring kiek.) Welaan, in Scheveningen spreekt men een behoorlijk eind buiten de deur. al blijft het met de Franse taal wel tobben. Als ik op een ter ras ,une bière' bestel, moet ik het drie keer herhalen voor de ober en daarna donders kwaad ,Bir!' roepen en ter verduidelijking ook nog eens de merknaam .Heineken' noemen .Hènneke!' .Ach so. ein Bier,' zegt de ober te gen de Fransman. Qui. Later op de dag ga ik zitten in het restauratievoertuig van de trein naar Rotterdam. Ik besluit een poosje Amerikaan te zijn. Tegenover me aan de restauratie taf el zit een charmante jonge vrouw, die zeer druk doet met een bundel papieren en een agenda. ,Are you always that busy?' Informeer ik- ,hebt u het altijd zo druk?' FLATER NUMMER 2. Dc vrouw kijkt verrast op en zegt: .You're American too?' Ik denk: wegwezen! Maar dat gaat moeilijk ln een druk restauratierijtuig. Het vrouwmens begint te ratelen, bekent dat ze het zo leuk vindt om eens een landge noot te ontmoeten, dat ze nu haast drie jaar in Nederland is. de taal van het land redelijk spreekt (.very difficult language. Enzovoorts Ik geef me maar gewonnen, zeg dai ik een Nederlands journalist ben. But why speaking English?' vraagt ze. .Ik ben bezig met een soort talen test'. zeg ik. Oh. is that so?' reageert de Ameri kaanse. En ze gaat verder met .rabbelen in haar agenda. Ik voel me als een vent uit het .'oets-televisieprogramma. Deze rol ligt mij niet. 's-Anderdaags begeef ik me naar Harderwijk, weliswaar een geheide toeristenplaats maar toch met naar verwachting minder op het buitenland gerichte kapsones. We reizen opnieuw met de trein, aange zien de Nederlandse Spoorwegen ons lekker hebben gemaakt voor dit uitstapje. In de NS-folder staat im mers te lezen: ,Für jeden einzelnen Teil des Programms würde sich die Reise nach Harderwijk bereits loh- aen. En zodoende. (FLATER NUMMER 3: In dc trein vraag ik zeer beleefd Duits of dit wis en waarachtig wel „der Zug lach .Amersfoort' is, want daar ïoet ik overstappen (umsteigen) De mensen in mijn coupé zijn over matig gedienstig: die treklustige Duitser krijgt alle informatie: Utrecht, niet uitstijgen, zitsen blij den, pas auf!' Ik roep naar alle ichtingen: .Danke vielmals!' en ga vervolgens het ochtendblad zitten !ezen. Pas na vijf minuten word ik •,'ewaar dat ik, de Duitser, de Volks krant in de knuisten heb. Zéér Hol lands. Opnieuw een rooie kop.) Harderwijk: héél anders dan Sche veningen. De chauffeur, die de aar zelende toerist op het stationsplein tje ziet, denkt niet gelijk aan geld. maar probeert te helpen. Zoek u wat meneer? Dolfinarium?" ,Jah,' zegt de vermomde mof, .Stadtmitte'. .Ach so, het recreatiestrand? .Dolfinarium?' .Neeh, Zentrum ,Also: Busstation in het Zentrum7* Ja. zoiets. .Nou stijgt u dan maar in mijno bus', zegt de chauffeur. ,Das ist vijftig penninge. ,Ik geeft hem aar zelend een gulden, want als buiten lander weet je immers nooit hoe een andermans muntstelsel in el kaar zit, maar de chauffeur geeft keurig twee kwartjes terug. Fahren maar! .One coke please', zeg ik op het ter ras aan de rand van die good old Zuiderzee bij Harderwijk. .One coke sir', antwoordt de kellner correct. Hij brengt de cola en zegt; ,One guilder twenty, sir'. .Pretty weather,' zeg ik terwijl ik de munten uit tel. '.For the time of the year, sir, it ia not so very bad", zegt de kellner. Aan deze man valt niks te verdie nen en ik kan moeilijk opeens overschakelen naar Frans. Hij spreekt zijn Engels zeer bevredi gend. Dus snel de cola opgedronken en naar een ander Harderwijks te- ras. Maar ook daar spreekt men uitstekend Duits. Als ik „Eier mit Schinken' verlang, neemt men er ruim drie minuten voor om me de uitspraak van het woord .uitsmijter' te leren. Ik breng het tot .oetsmet- ter' en dat schijnt zeer komiek te zijn, want ober en buffetjuffrouw slaan zich op de dijen van het la chen. .Oetsmètter; die gekke rotmoffen. Is de Hollander zo'n taalkundige wereldburger? Jawel Hij, die Hollander, redt zich uit vrijwel alle taalkundige kronkels. Eén keer probeerde ik een van de zeer weinige Poolse zinnetjes uit. die ik heb geleerd. Ik zei op het Har- derwijkse recreatiestrand tegen een ober: ,Dawai prosze Jeden pivo bardzo himne. De ober was on verstoorbaar na zo'n zin, waarin een mens zelfs zichzelf niet ver staat. Koffie?' vroeg hij. .Njet. pivo', blafte ik. De ober maakte verschillende .schenkbewegingen, groot en klein. "Bier?" vroeg Ixij ten langen leste. En voor ik had kunnen antwoorden, brulde hij naar het buffet: ,Eén pils voor die Engelsman hier!' 't Is puur Poets. Een rotrol. Vooral als Je te Harderwijk op de boule vard een pond IJsselmeer paling bestelt in het Frans en je wordt dan door de overkant van de toon bank in het Duits (Fünfhundert Gramme. belazerd voor twee gulden. .Dat is dan neun gulden vijfzig. Terwijl de palingkoopman een halve minuut eerder zijn aaltjes te koop gaf voor aeven gulden vijftig het pond.

Historische Kranten, Erfgoed Leiden en Omstreken

Leidsch Dagblad | 1972 | | pagina 15