Afscheid Edo Bergs ma - De hertog en de hertogin van Windsor in Parijs 78sfe Jaargang LEIDSCH DAGBLAD FEUILLETON Kameraad Moeder JAPANSCHE SOLDATEN nabij Sjanghai bij bet doorzoeken van de huizen naar franctireurs. Met een houweel wordt de deur ingeslagen. VOETBALWEDSTRIJD Ü.B.S.- FEIJENOORD 2—1 TE 's-GRAVENIIAGE. Hoogopspringend onderbreekt Mul een der vele Feyenoord-aanvallen. AFSCHEID VAN DEN 1IEER EDO BERG SM A als voorz. v. d. A.N.W.B. in een bestuursvergadering in Amsterdam, Fe nieuwe voorz., mr. Bloemers, burgem- var Arnhem, toont Edo Bergsma een model van do Edo Bergsma-medaille, uit de reiken aan hen, die zich verdienstelijk maken voor heb natuurschoon in Nederland DE OPENING DER BIJZONDERE STRAFGEVAN GENIS VOOR JONGE BANNEN te Zutphèn. Rechts de inspecteur van liet gevangenisvezen mr. J, S. Korteweg. Naast hem minister Goseling DE JAARLIJKSCUE „DUDOK DE WIT"-HERDENRINGS«-WANDELTOCHT, vanuit Utrecht over een afstand van 45 k.m. Tijdens den marsch door de parken van het kasteel ,,De Haar" van baron van Zuylen van Nijevelt. DE VERLOVING VAN OEN GRIEKS CHEN KROONPRINS met prinses Friedcrike zu Braunschweig und Lüneburg. De kroonprins met zijn .verloofde, links de moeder van prinses Friederiko en rechts de vader, Hertog Ernst August zu Braunschweig und Lüneburg. DE HERTOG EN DE HERTOGIN VAN WINDSOR BEZOEKEN DE WERELDTENTOONSTELLING TE PARIJS, De hertog en de hertogin omstuwd door publiek, bij het verlaten van het Britsche paviljoen op de tentoonstelling. Roman van CHRISTEL BROEHL—DELHAES. 44) Günther Pasting hokte als een oude man in een hoek van het van elke versiering gespeende zaaltje. Hij droeg zijn Zondag- sqhe pak, dat hij den vorigen avond ter viering van het Kerstfeest had aangetrok ken. maar zijn boord was gekreukt en zijn das zat scheef en hing half uit zijn vest. Hij keek Georg met een glazigen blik aan. Zoo, brave broeder, hoe kom je zoo in dezen tempel der zonde verzeild? vroeg hij. Een meisje, dat in een anderen hoek van het vertrek zich kwasi onledig hield met het wegruimen van een aantal leege glazen, wierp even een schuwen, mede lijdenden blik in de richting van het tweetal. Günther, kerel, zei Georg, wien bij het ontwaren van den toestand, waarin zijn vriend verkeerde een rilling over den rug liep, zit Je hier? Hij trok een stoel naderbij en greep Günther's hand. die half tot een vuist ge bald maar nochtans volkomen krachteloos op de tafel rustte. Waarom ben je niet naar mij toe ge komen, Günther? De aangesprokene staarde met een wazi- gen blik voor zich uit. Zijn geheele lichaam beefde. Je schijnt het dus te weten. Waarvoor zou ik anders hierheen zijn gekomen? Natuurlijk.Pasting's mondhoeken gingen omlaager kwam weer iets van den ouden spotlust over hem. Natuurlijk, waarvoor zou een zoo voorbeeldige zoon van zijn ouders anders hierheen zijn ge komen? Georg fronste zijn wenkbrauwen. Laat dat, zei hij kort. Vertel me al leen maar, waarom je in je wanhoop niet hij mij bent gekomen. Günther lachte, een heesohe, wrange lach, die Georg door het hart sneed. Bij jou? In zoo'n deftig huis? Nee, beste jongen, daar pas ik niet meer. daar voel ik me niet meer thuis. Als je eenmaal zoover bent gekomen als ik, als je je fat soen en je eer en je beschaving en alles wat een mensch hij zijn geboorte of van huis uit meekrijgt, te grabbel hebt ge gooid Laten we er maar niet over pra ten, Georg. Ga naar huis, ik zal het wel met mezelf uitvechten Ja, ja, dat zie ik. Je bent al aardig op weg om het met jezelf uit te vechten. Wat is er nu eigenlijk met je aan de hand? Je hebt toch nooit zoo heel veel van je vader gehouden? Hij heeft je een stiefmoeder gegeven en sindsdien liet de huiselijkheid bij jullie immers alles te wenschen over... Dat kan je toch niet zoo In den put 'heb ben gebracht? Ja zeker, stoof Günther op en de heeschheid van zijn stem bleek nu nog duidelijker, ja zeker, dat is het. wat een wrak van me heeft gemaakt. Maar wat weet jij daarvan, wat weten jullie allemaal nóg van mij? Niets, totaal niets! In jullie oogen was ik niets meer dan een proleet, een opschepper, een onverschillig eindje mensch, wien niets meer heilig was. Maar desondanks heb ik van hem gehouden! Hij was toch mijn vader. En hij heeft vroeger ook van mij gehoudenvroegertot hij zich van me afwendde, omdat de liefde voor een vrouw hem geheel in beslag nam. Voor een vrouw..bah, een vrouw, die hem beloog en bedroog en die zich zelfs niet schaamde hem dat op den avond voor Kerstmis voor zijn voeten te gooien, terwijl hij naar wat huiselijkheid en hartelijkheid verlangde. Ze wilde zich laten scheiden, nu. nu ze voldoende van hem geprofiteerd en hem totaal geruïneerd had. En toen. ik zag hoe hij zich opwond, hoe angstwek kend driftig hij zich maakte. Het was ver schrikkelijk, Georg, hij was vreeselijk om aan te zien in zijn wanhoop en doffe woe de. Zijn hart kon het niet verdragen, het was te voorzien, dat hij dat niet zou kun nen doorstaan. Hij viel als een blok op den grond en verroerde zich niet meer. En die vrouw gilde maar. Ze gilde en krijschte als een kat, die men uit het raam heeft ge gooid. Toen ben ik weggerend. Ik weet zelf niet waarheen, maar ik kon het niet meer aanzien, ik dacht krankzinnig te zullen worden Eerst nu besefte Georg, tot in het diepst van zijn ziel geroerd door het relaas van deze dramatische huiselijke scène, dat hij zijn vriend eigenlijk nooit gekend had. dat zij allen maar steeds langs dien Günther Pasting waren heengeloopen, dat ze ge lachen hadden om zijn grappen, zijn cynisme en z'n dwaze streken of hem op hun jongensachtige wijze hadden bewon derd, maar dat ze nooit een enkele maal vermoed hadden welk een gewonde ziel zich achter dat alles verborg. Je gaat nu natuurlijk direct met mij mee, beval hij en toen Günther nog aan stalten maakte zich daartegen te verzetten, herhaalde Georg zijn bevel met zooveel na druk, dat Günther het nuttelooze van een weigering Inzag. Georg riep het. nog steeds zwijgend rond hangende meisje naderbij en vroeg: Wat heeft mijn vriend te betalen? Hij prees zichzelf gelukkig ditmaal voor zijn vriend te kunnen opkomen, want zijn va der had hem als Kerstcadeau een aardig bedrag gegeven, dat hij naar wensch kon besteden. Günther liet nu alles met zich doen. Hij trok zijn jas aan, die hij merkwaardiger wijze nog vond en liet willoos toe, dat Georg hem onder den arm nam. De deur van het bedompte vertrek viel achter hem dicht: hij zoog zijn longen vol in de zuivere winterlucht. Georg wenkte een taxi. Zij stapten in en spraken tijdens den rit geen woord met elkaar. Beiden dachten zij aan een derge- lijken rit. dien zij eens samen hadden ge maakt, toen zij tegen Romana te velde trokken. Je moeder zal me er uit gooien, zei Günther plotseling, toen zij voor het groote tuinhek stonden. Ik heb me immers allermiserabelst tegenover haai" gedragen. Je zult je venvonderen over mijn moe der, stelde Georg hem gerust. Ze zal waarschijnlijk nog heel wat anders doen.. De ongeloovige blik. waarmee Günther hem aankeek, had bijna iets ontroerends. Toen Georg zijn tweede moeder zoo rus tig en tevreden onder den fraai versierden Kerstboom zag zitten, voelde hij zich be- heerscht door een groot en rijk vertrou wen. Bij zijn binnentreden keek Romana even op uit het boek, waarin zij zat te lezen. Mama, er is iets vreeselijks gebeurd met mijn vriend Pasting. Ik heb hem mee hierheen genomen, omdat ik vooruit wel wist, dat je daar geen bezwaar tegen zou hebben. Zijn vader is gisteravond plotse ling overleden, hij heeft een stiefmoeder en.Ach toe, mama, ga jij eens naar hem toe en praat eens met hem. Jij kunt dat het beste. Er lag een onwankelbaar ver trouwen in zijn woorden. Je hebt er geen idee van in wat voor een hopeloozen toe stand hij zich bevindt. Ik weet niet, wat ik met hem beginnen moet Romana zag den radeloozen jongen voor zich en stond onmiddellijk op om met hem mee te gaan. Op dit oogenblik kwam Tie- bruck de kamer binnen. Hij zag de beide bewonen gezichten en vroeg: Wat is er aan de hand? Is er iets ge beurd? Georg bracht zijn vader met een paar woorden van. een en ander op de hoogte. Tiebruck fronste zijn voorhoofd. Ik vind het natuur'ijk goed, dat je vriend voorloopig hier bluft, maar mama zal tegenover hem toch een zekere reserve In acht moeten nemen, want als ik me niet vergis, is die Pasting degene, die er het meest toe heeft bijgedragen dat 't, mama bij haar entrée in dit huis zoo moeilijk is gemaakt. (Nadruk verboden). (Wordt vervolgd).

Historische Kranten, Erfgoed Leiden en Omstreken

Leidsch Dagblad | 1937 | | pagina 13