Tweede Blad
LEIDSCH DAGBLAD
FEUILLETON
net raieis van den Koning
De voorgenomen vlucht van he t Italiaansche vliegtuigeskader.
Generaal Balbo bij zijn laatste inspectie van piloten en machines in de vlieghaven Orbëtello.
Baer contra Schmeling.
Schmeling in de tiende ronde knockout geslagen door doil
Amerikaan Baer.
DE CONFERENTIE LUISTERT tijdens het ver
talen van Neville Chamberlain's speech. Een hoekje
der wereldconferentie: 1. Bruce (Australië). 2. Ne-
yille Chamberlain (Engeland), 3. Paul Hymans
(België).
EEN MILITAIR VLIEGTUIG UIT SOESTERBERG maakte een noodlanding op het
strand bij Kijkduin wegens motordefect.
PIET VAN KEMPEN EN PIJNENBURG weer verzoend. De
beide renners tijdens de wedstrijden op de wielerbaan
te Roermond.
OPENLUCHT-OPVOERING VAN „SALOME" in
het Kostverlorenpark te Zandvoort, De bouw van de
poort van het paleis van Koning Herodes.
HET JUBILEUM VAN DEN ROTTERDAMSCHEN LLOYD te Rotterdam. Do aan.
bieding van geschenken namens het personeel aan de 'directie.
„En nu mijn mantel over alles heen,"
sprak zij. „Ik ga hem halen; wacht hier
zoolang zonder je te bewegen."
Inez deed alles zoo onhoorbaar, dat Do
lores niet wist of zij nog ln de kamer of
er al bulten was. Kort daarop voelde zij
dat de mantel haar om de schouders ge
legd en om haar heen gehaald werd, ten
einde haar rok te bedekken, wat gemak
kelijk ging, omdat toentertijd korte rok
ken werden gedragen. Inez legde een
zachten zijden zakdoek op Dolores' haar,
opdat het door de kap niet in de war zou
geraken; ook overtuigde zij zich dat haar
gezicht voldoende was verborgen.
„Ga nu met me mee," fluisterde zij. „Ik
zal je nu naar de dichtgegrendelde deur
brengen en Eudaldo roepen om mij naar
buiten te laten. En dan moet je loopen,
zooals ik je gezegd heb; ik zal er voor zor
gen, dat hij mij onmogelijk kan zien. Denk
aan den uitbouw, zoodra je mannenvoet-
stappen hoort. Weet je nu zeker dat je
alles goed hebt begrepen?"
„Ja, en Ik wou dat ik wist uit te druk
ken hoe dankbaar ik je voor aües ben.
Misschien heb je zijn leven gered
„En jou leven misschien ook," antwoord
de Inez, „want in het klooster zou je dood
gaan en nu moet je hier niet terugko
men voordat Je getrouwd bent. Dag Dolo
res, dag mijn lieve zuster! Ik heb niets
voor je gedaan, en jij deed je heele leven
alles voor mij. Dag lieveling nog één
kus. En nu moeten we gaan, want het is
al laat."
Met Raar zachte handen trok zij Dolo-
ress hoofd naar zich toe en kuste haar
innig. Op beider wangen waren tranen en
de zusters omarmden elkaar als in wan
hoop.
„Waar lk ook zal zijn, moet Je naar mij
toe komen," zei Dolores
„Ja, ik zal komen, waar je ook bent. Ik
beloof het je."
Toen maakte zij zich uit de omarming
los, en meer dan ooit leek zij een geest,
toen zij haar zuster aan de hand leidde.
Bij de deur gekomen, luisterde zij een
oogenblik. Een regelmatig geluid als van
een zaag, die door zacht dennenhout ging,
trof haar oor.
„Eudaldo is in slaap gevallen," en zelfs
op dit oogenblik kon zijn een zenuwach-
tigen lach nauwelijks inhouden. „Ik zal
een ontzettend lawaai moeten maken om
hem wakker te krijgen. Als anderen het
maar niet hooren de vrouwen de
overige bedienden!"
„Wat moeten we beginnen?" vroeg Dolo
res op een wanhopigen fluistertoon
Inez antwoordde niet dadelijk en Dolo
res herhaalde haar vraag. Zij trachtte te
gen beter weten ln de deur te openen,
maar die was van buiten stevig gesloten.
„We moeten toch Iets doen!" fluisterde zij
„want hier blijven wachten, kunnen
we niet."
„Ik weet heusch niet wat we moeten
doen,antwoordde Inez. „Wie had nu ook
kunnen denken dat Eudaldo in slaap zou
zijn gevallen? In elk geval is het een zeker
teeken dat vader hier niet in de buurt is
IW.ordt vervolgd)/.
o liefdesgeschiedenis uit *t oude Madrid
door F. MARION CRAWFORD.
Naar het Engelsch door W. H. C. B.