„FOTO-RADIO Overspannen STEENSTR. 2! MIJNHARDT's UIT RUSLAND. ZENUWTABLETTEN BRIEVEN UIT AMERIKA, verrok I jaren bereikt heeft, voor diegenen i9 deze eerste „Salon van het Kranschc Kunst-boek" werkelijk een evenement van gróóte betee- kenis, die een etappe vertegenwoordigt in de geschiedenis van hel boek als kunstwerk De tijd is voorbij, dat de uitgever zich hoofd zakelijk toelegde op de illustratie, de nauw keurige reproductie daarvan en de kwaliteit van het papier terwijl dan vaak het sóórt illustratie en het sóórt papier met elkaar in tegenstrijd waren. Tegenwoordig worden papier, teekening, letters, verdeeling der bladruimle in hun ensemble bestudeerd, teneinde een boek te scheppen, waarin alles mei elkaar in overeenstemming is, waarin een harmonische eenheid heerscht tusschen den tekst en zijn zichtbare uitdrukking. De eer van die pracht-uitgaven valt in hoofdzaak moderne schrijvers ten deel, en naar onze bescheiden meening niet altijd de grootste Inderdaad, verdient de tekst van een Francis Cargo bijvoorbeeld zóóveel artistieke zorg en zóóveel luxe om diens litteraire en moreele kwaliteiten weer te geven? Maar zóó als ze zijn moeten die talrijke luxe werken, die daar tentoongesteld wor den verscheidene ervan ieder op ee*. aparten ezel wel een groote vreugde zijn voor de liefhebbers van mooie boeken (al zullen de koopers wel niet zoo groot in getal zijn, gezien de enorm-hooge prijzen) en de trots van de corporatie, die de uit gave ervan op zich genomen heeft. Die tentoonstelling is georganiseerd te midden van een collectie van de meest moderne schilderwerken. En men vTaagt zich af, of dóóraan misschen te wijten is de geringe belangstelling van het groole publiek, dat in het minst niet nieuwsgierig is orn ook dó.ór alweer de scheppingen te zien te krijgen van bepaalde „meesters", die het éénmaal per jaar in de „Salon der Onafhankelijken" gaat bewonderen en daar aan ruimschoots genoeg heeft. Een andere gebeurtenis van de week, een die groole en diepe weerklank vond in het Parijsche leven, is de dood van Séve- nne. Waarschijnlijk zullen slechts weinig Hollanders den naam kennen van deze vrouw, een Parijsche journaliste, die hiei echter beroemd was en die omringd werd in bijna alle milieu's met een gelijk-diepe vereering. Haar uitsluitend litteraire werk is niet groot. Ze bepaalde zich bijna geheel lot kranlen-arlikelen. Maar die artikelen waren steeds geschreven met zulk een oprecht heid van haar warme, goede en edel moedige hart, dat die heel dikwijls meer waarde hebben dan menig beroemd ge dicht. vol sonore klanken en prachtige beelden, maarleeg van inhoud. Rond Séverine vereenigde zich al wat Parijs telt aan rechtvaardigs, dappers, no bels, en daarom staan dan nu ook bijna alle Parijsche kranten vol herinnerings artikelen, waarin een menigte menschen, die haar óf persoonlijk óf door haar werk gekend hebben, haar heengaan innig be- Ireuren als het verdwijnen van een figuur, die een heel tijdperk verlichtte en die door haar bijna unieke moreele kwaliteiten tot een eer voor een natie strekte. Heel jong reeds begon ze haar journalis tieke loopbaan, en toen haar familie zich daartegen verzette, schoot ze zich een kogel in de borst wat gelukkig geen do^delijke gevolgen had. Toen stelde ze zich in dienst van een groot ongelukkig schrijver om hem te helpen bij hut vol tooien van zijn werk, en ze wist haar talent zóó te doen samensmelten met dat van haar meester, dal niemand waarschijn- liik met juistheid kan aanwijzen- dót ge deelte van het werk is van Jule9 Vallés zelf, en dót is van Séverine. Na den dood van Vallés stelde ze zich in dienst van alle rechtvaardige en edel moedige zaken of die zij als zoodanig beoordeelde en won door baar vurige, gevoelige en oprechte pen alle harten voor zich. Nu is ze dood. en haar zachte, boeiende stem. die men op zóóveel lezingen "en open bare vergaderingen gehoord heeft, zal nooit meer opklinken te midden van onmiddellijk aandachtige en gecharmeerde menigten. M. DE ROVANNO. RECLAME. (Nadruk verboden). HET TEGENWOORDIGE RUSLAND IN DE BELICHTING VAN DE SOVJET-LITERATUUR. De vrienden der bolsjewiki in bet Wes ten intellectueelen, die niet het ininsto begrip hebben van de Russische toestan den en de vereenigingen, die door de t*>rs- jewiki gesubsidieerd worden en in het bui tenland de onwaarschijnlijkste dingen over Rusland verkondigen beweren, dat er tussohen het tegenwoordige Rusland en het Rusland van 1213 jaar geleden in het ge heel geen verband bestaat. Het oude Rus land is op onbegrijpelijke wijze na de bolsjewistische omwenteling spoorloos ver dwenen en in plaats daarvan is een „Nieuw Rusland" gekomen, dat niet alleen volko men andere politieke en economische toe standen kent, maar welks bevolking ook in psychologisch opzicht geheel veran derd is. Hoe zulk een wonder kon gebeuren het is immers dezelfde generatie en zoo wel de staat als alle takken van het eco nomische en maatschappelijke leven «v»r- den door personen geleid, die hun oplei ding onder het oude regime hebben ge kregen, die opgegroeid zijn op de vóór- oorlogsóhe beschaving vertellen de voor standers van deze theorie niet, maar zij blijven herhalen, dat er niets meer van het oude Rusland ie overgebleven, dat er nu een „Nieuw Rusland" bestaat, dat slechte 12 jaar oud is, en dat, wie Rusland wil leeren kennen, alleen aan deze 12 jaar moet denken, alleen deze 12 jaar moet be- studeereD en daaibij natuurlijk alléén op grond van de inlichtingen die de bolsjewiki verschaffen, en van de belaohelijke reisbe schrijvingen van buitenlanders, die onder leiding van de bolsjewistische organisatie en onder geleide van bolsjewistische gid sen, bolsjewistische tolken etc., in een paar weken Rusland hebben „bestudeerd". De bewering, als zou het tegenwoordige Rusland in het geheel geen overeenkomst hebbeD met het vóór-oorlogsche Ruslana, aJ<s zou er een volkomen nieuw Rusland zijn ontstaan, is natuurlijk te dwaas om cr ernstig over te spreken. Alleen zeet naieve en onwetende menschen of dooT de bolsjewiki betaalde avonturiers kimnen zulk een onzin verkondigen. Het is ech ter aan geen twijfel onderhevig, dat er in Rusland overigens evenals in alle lau den, die aan den oorlog deel hebben geno men zeer belangrijke verschuivingen hebben plaats gevonden, dat er in de psy che van de bevolking, in haar opvattingen en idealen een zekere verandering is ge komen. Die wijzigingen hebben natuurlijk aan het wezen van het Russische volk niets veranderd, maar de levenshouding is toch niet geheet dezelfde gebleven. Wie het le ven in het Westen (zelfs ui Nederland, dat het minst van den oorlog en zijn gevolgen geleden heeft) gadeslaat, zal ook hier zulke verschuivingen waarnemen. Deze versdhuivingen, de wijzigingen in de opvattingen en de levenshouding vao de Russische massa kunnen wij het best leeren kennen door de nieuwe Russische literatuur, de sovjet-literatuur, te bestu- deeren. Wij moeten dat echter noch op de wijze der bolsjewisantisohe intellec- tueeleD en der bewonderaars van de bols- j jewifci doen, die in verrukking komen over i al'les, wat Swvjet-Rusland produceert, noch op do wijze van een zeker gede-elte der Rus- j sische émigrés, die a priori alles veroor- declen, wat er in 't Rusland der sovjets gebeurt. Wij moeten objectief blijven en bet wezenlijke van het tijdelijke onder- scheiden. Een groot bezwaar is bet feit, dat de «ovjet-schrijvers niet vrij zijn, d$t zij „so ciale bestellingen" krijgen, rooals de Rus sische term luidt, d.w.z. dat zij moeten schrijven in een geest, dien de bolsjewiki verlangen. Wie aan deze wenken van de tegenwoordige heerschers niet gehoor zaamt, ziet zijn werk niet gedrukt en loopt HallolHierisde ■et Bieawite q fetegeklelPepaliitt Pp eelfs gevaar, naar het barre Noorden te worden vea-bannen. Het gevolg van deze „sociale bestellingen" is, dat eT in de sovjet-Literatuur onmogelijke typen voor komen, die den critisch aangeiegden en niet vooringenomen lezer onwillekeurig doen glimlachen. Er worden in do werken van de sovjetschrijvers (het zijn vopr een groot gedeelte geen nieuwe schrijvers en velen hunner waren reeds vóór de boJsje- wistisohe revolutie in Rusland bekend) on waarschijnlijk wijze boertjes beschreven, ongehoord geniale strategen, die nog korc geleden gewone korporaals of soldaten wa ren, buitengewoon edelmoedige en groot hartige volkscommissarissen, ideale boe rinnen, die sprekeD als een boek en juist in deD geest van het leninisme.. Daartegen over worden alle tegenstanders van het sovjet-regime voorgesteld als barre duivels, als stompzinnige, veile menschen. De schrijvers zijd zich natuurlijk bewust van de minderwaardigheid van dergelijk ge schrijf maar de bevelen van de heerschers overtreden kunnen zij niet. Bij velen wekt het lezen van dergelijke verhalen zulk een tegenzin, dat zij niets meer van de sovjet-literatuur willen we ten; zij beginnen alles over een kam te scheren. Dat is natuurlijk verkeerd en dom. Naast deze gedwongen verhalen, die alleen voor de prullemand geschikt zijn, wordt er in Rusland nu veel geschreven, dat een blijvende waarde heeft en dat ons helpen kaD bij onze poging om het Rus sische volk van na te leeren keDnen. Vóór de revolutie, toen de lezers hoofdzakenj-. intellectueelen of half-intellectueelen wa ren, moest de held van een Russischen ro man een neurasthenicus zijn, moest hij hyper-verfijnd zijn en door doze verfijnd heid te gronde gam. Zoo was de vóóroor logs che Russische maatschappij (niet het volk, alleen de intellectueelen en de bo venste lagen van het volk) eD naar zulk een held verlangde zij. De lezers van toen konden zioh geen andere menschen voor stellen, geloofden nïe<t in het bestaan van gezonde en actieve menschen. Nu is de toestand geheel anders gewor den. Er is een andere lezer gekomen, n.L de brcede lagen van het volk, en deze lezer voelt niets voor den neurasthenisch en en h.vper-verfijnden held van voor den oor lóg. In plaats daarvan ie een nieuwe held gekomen; het is een ietwat grove man, zonder manieren, een boer of een soldaat, mét stevige knuisten, efn breede borst, eenvoudig en weinig bewegelijk verstand, gedi&ciplineerden wil en zeer primitieve hartstochten. Moreele voorschriften kent bij niet en hij neemt van het leven alles, wat het leven hem geven kan. Daar hij zeer primitief is, kan hij de moeilijke pro blemen, waarvoor hij geplaatst wordt, niet oplossen; hij hakt eenvoudig alle knoopen door, grijpt overal chirurgisch in. Dat 's eenvoudig en voor de primitieve Russische massa begrijpelijk. De held van de tegenwoordige romans is een marxist, een communist, ofschoon hij van de leer van Marx even weinig afweet als de Westersohe toestanden. Hij is marxist omdat het makkelijk ia; bij elk« moeilijkheid slaat hij de betrekkelijke pa ragraaf van den leninistischco catechismus op en verneemt, hoe hij moet reageeren. Den tijd, dien de held van de vóór-oorlog- sohe periode besteedde aan zelf analyse, aan overpeinzingen, gebruikt de tegen woordige held voor het leven, in de meest letterlijke, dierlijke beteekenis van het woord. De tegenwoordige held verdiept zicb niet in moeilijke vraagstukken en neemt de oplossingen aan, die de officieele leer voor hem heeft klaar gemaakt. Er is nog geen reden, waarom alle hel den van de sovjet literatuur per se commu nisten zijn Wie het bolsjewisme en het communisme afwijst, wordt in Sovjet-Rus land een paria, wordt vervolgd door den staat, bedreigd met gevangenisstraf, ver banning enz. Het is dus een lijdende per soon, maar de lezer wil geen neurasthenics als helden; hij wil ais he4d een actieven werker, een schepper van het leven, en dat kan in Sovjet-Rusland alleen een com munist, een bolsjewiek 2tjn. De held moet tevens revolutionnair ziin. Het begrip „revolutionnair" is echter geheel gewijzigd. Vroeger was de revolutionnair ook in trek bij de schrijvers, maar dat was iemand, die tegen het toen bestaande regime vocht, die dat regime wilde omverwerpen. De tegenwoordige „revolutionnair" kan dat niet doen want dan kom! hij in botsing met de heerschers en wordt hij vervolgd, houdt op actief te zijn. De held moet dus alleen in zijn verleden revolutionnair geweest zijn; in de tegenwoordige maatschappij is hij iemand, die de bestaande orde met hand en tand verdedigt en als het moet de tegen standers van het regime uitroeit, verdelgt. De held van de vóór-oorlogsche literatuur was een intellectueel, vaak een afstamme ling van een zeer oud geslacht Zelfs de re- volulionnairen waren vaak aristocraten (hetgeen overigens overeenkwam met de Russische werkelijkheid van dien tijd). Nu is het woord „intellectueel" in Rusland een scheldnaam (dat weten de intellectueelen en hvper-verfijnde blasé-mannen, die in h-t Westen ook hier te lande de bolsjewis tische toestanden verheerlijken, natuurlijk niet; zij weten niet, dat zij in Rusland als paria's, als minderwaatrdigen zouden be schouwd worden). De held kan dus geen in tellectueel zijn, om van een edelman nipt te spreken. In den regel i9 hij een boer of een arbeider of ten minste een zoon van een boer of van een arbeider. Is dat lendenz-literatuur? Neen, althans niet in de gewone beteekenis van het woord. De commissarissen, leiders van groote gena tionaliseerde bedrijven, bestuurders van ge westen en andere bolsjewistische persona- giên vertoonen in de practijk veel afwijkin gen van he*. type van den held. zooals le sovjet-literatuur hem geschapen heeft, maar dat dit type van held volkomen beant woordt aan de zeer primitieve rationalisii- sche opvattingen van de Russische massa, is buiten eiken twijfel. Do Russische massa begreep de helden van de oude literatuur niet, omdal haar elk raffinement, elke ver fijning. elke mystiek volkomen vreemd is. Voor begrip van de psyche van de Russi sche massa is dan ook kennis van de sovjet literatuur van meer belang dan het lezen van de Russische klassieken. Het lezen van de rtieuwe Russische literatuur zou de Wes terlingen nog van een dwaashpid kunnen genezen, nl. van de meening, dat de R*w van aard mysterieus is. dat hij steeds aan God, den zin van het leven enz. denkt. Niets i3 minder waar dan deze opvatting. De Russische massa is door en door ratio nalistisch en hecht in het geheel geen waar de aan mystiek en abstracte theorieën. Dat is wellicht minder aantrekkelijk, maar dat is -de onopgesmukte waarheid Zoo kan men uit de werken van de nieuwe schrijvers het werkelijke Rusland leeren kennen. Dr. BORIS RAPTSOHINSKY. RECLAME. NerTens, Onrustig en Slapeloos. Gebruik hiertegen de Zennw- stillendo en Zenuwsterkende Buikje 75 ct. Bjj Apoth. en Drogisten. IV. New-York, 21 Februari 1921 Wanneer ik de radio-programma's onze vaderlandsche kranten dóórles* kruipt mij een vaag gevoel van heinlw, Al die binnen- en buitenlandsche slat* geven doorloopend zooveel belangwekkti en moois van degelijken aard als wij Amerika veel te weinig hooren. Wat aantal uitzendslations in de Nieuwe reld betreft, zijn wij ruimschoots voorz', we hebben er vierhonderd en onlangs den er tweehonderd opgedoekt; alleen New-York zijn er al zes en twintig! paar daarvan beginnen des morgens omi uur met het uitzenden van gymnastiJ oefeningen en gaan met programma's] halve en heele uren door tot middern* Een drietal stations in New-York zijn j allerbesten van het heele land. helgeenJ wonder is, wanneer men bedenkt da! het eigendom zijn van de Radio Corpora!] of America, de National Broadcasting Co pany en het reusachtige Bamberger wan huis. Luisteraars het binnenland in. jazi tot in Califomié, kunnen de programs van dat drietal heel gemakkelijk volgend] het systeem van netwerken. WEAF vani National Broadcasting Co. is op de bepaal uren aangesloten met een dertig of vJ andere uitzendstation9 tot in de verste) hoeken van Texas en North Dakota, bet New-Yorksche program opnieuw uit» den. dat zoodoende gemakkelijk door] omwonenden in hun ontvangtoestel wJ verkregen. WJZ van de Radio Corpora] en WOR van Bamberger volgen hetzes systeem. Bij zeer bijzondere gebeurtenis van nationaal belang. zooal9 destijds deJ vangst van Col. Lindbergh of een red«i| ring van President Coolidge. worden Vit en WJZ samengebracht en komt het hoorde door middel van wel tachtig ooi ling verbonden stations bij hel luisleii publiek Dan zijn er nog de kortegolf-uiljJ ders. waarvan WGY in Schenectady groote vermaardheid heeft door het voo rend in verbinding staan met Europa,1 Afrika, Australië, terwijl het zelfs met01 Oost spreekt Om ten slotte nog even] reusachtige aantal stations van anul] niet te vergeten, die af en toe van i laten hooren door verbindingen tol sii te brengen, waar de grooien falen. Heli eon amateur, die het eerst vernam van góede aankomst der drie Europeesrhe v gers in Canada en een ander was siej in verbinding met de Noordpool-expe van Mac Millen. Al heel spoedig, nadat de radio dei derschoenen ontwassen bleek, zag deil riknansch© zakenman er een prachlnif tot reclame in. Maar hij begreep eveni! dat hij niets bereikte met zijn artikel rende eenige minuten te laten aanpni| en de menschen tot koopen aan le sjrt De reclarnepil werd dus met een suiker! van amusement omgeven en het puil slikt dien ten huidigen dage nog trouw.I na uur Aanvankelijk ging hel op b«l den schaal, het aantal luisteraars wasl ring omdat de toestellen verre van volirJ waren en handen vol geld kostten. en gehalte van arlisten. die voor de r phone traden, was naar verhouding; crwj heel veel gewerkt met gramofones en spelpiano's en thuis bij de mensrhen 1 den en knapten de toestellen of zweeeil een paar jaar kwam daar gauw verander] in; het publiek schafte zich betere M len aan, die hoe langer hoe goedkooj werden en de zakenwereld had zooveel w gevonden bij het adverteeren door de l«j dal het gebodene plotseling van mi"1! waardig bijzonder goed werd Het werdl onderlinge wedstrijd tusschen de fabnï ten en zakenlui, wie het aantrekkelijk radio-uurtje verschafte, want daarmede4 „Wat dunkt jou van die grap, jongen? Heb je ooit zoo iets grappigs gehoord? Kapi tein Anlonius Merrydew ziek in de Golf van Biscay el Hal ha! Daar is- comediespelen niets bijl" „Was het dan niet waar, mijnheer?" „Waar? lieve hemel! kijk mij maar eens aian en vraag dan of hel waar is!" „Maar waarom zou het niet waar zijn?" „Omdat i!k kapitein Anlonius Merry dew henl" Het overige gedeelte van de reis zei ik geen woord ik was als aan den grond gena geld. Thomas naast mij was klaar wakker: eindelijk dar toch oen avontuur! En nu was ik het die zal te droomen ik hoorde zon der te begrijpen de resl van het verhaal van den man- hoe hij naar huis gekomen was na een vlugge reis van Ceylon naar Fa'- mouih met de schuit „James en Elisabeth", en nog juist bijtijds om die kolossale leugen te hooren vertel'en. Hij was ongetrouwd en was nooil in zijn leven een dag ziek ge weest Hij vermoedde dat er bedrog in het spel was en had een paard en wagentje ge huurd om naar Polkimbra te rijden en te hooren wat er eigenlijk gebeurd was Maar een paard °n wagentje waren de vreeselijk- ste dineren die er op de wereld bestonden. En dan kwamen er nog vele eeden en uit roepen en verwenschingen bij Dit alles moet ik aangehoord hebben, want hel kwam mij later in de gedachte, maar toch luisterde ik er niet naar. Mijn eigen leven, mijn eigen omstandigheden vervulden mij ge heel en alles duizelde in mijn hoofd. Eindeliik na veel horten en stooten. zeil den wij den heuvel van polkimbra op en wierpen het anker uil voor de herberg. Daar stapten wij uit. bedankten den kapi tein en lieten hem bij zijn paard staan. Zijn vroolijke stem waarmee hij den stal knecht riep, hoorden wij nog een heel eind den weg op. Wij hadden besloten langs een korteren weg naar Lantng terug te keeren. Zoo moesten wij langs het strand. Dat strand had zoo iet9 afschrikwekkends voor mij, dat ik er alleen niet langs gedurfd hai; maar Tom's tegenwoordigheid gaf mij moed. Tom was opgetogener dan ik hem ooit ge zien had; hij werd bepaald spraakzaam, prees den kapitein, dat er bepaald een avontuur in de iucht zat; hij stak zijn neus in de lucht en deed alsof hij het ruiken kon Ja, er zat een avontuur in de lucht. Hut was echter niet bepaald een avontuur naar mijn smaak en door de gedachte aan mijn arme moeder thuis kon ik niet precies dee- len in het enthousiasme van Tom; dus ter wijl hij maar doorpraatte liep ik somber voort langs het strand. Het liep tegen twaalven. Het was Octo ber, een echte nazomerdag: de zon schit terde over de zee en het strand. Een zacht windje dreef de wolkjes voort naar het oos ten de golven dansten en klaterden tegen de kust. De zilte luchl blies in onze neus gaten en het witte zand schitterde in onze oogen Zwart en somher stak de Doodemans Rots af tegen de lucht, eenzaam oprijzende uit de ze* terwijl de zeevogels cirkelden lnngs den top. Maar wat was dat, onder aan de rots? Het leek wel of er een troepje mannen aan den waterkant stond. Toen wij nader bij kwamen kon ik hun gedaanten onder scheiden, maar niet zien wat ze deden, want zij stonden in een kring rondom iets dat al hun aandacht vroeg, maar dat ik niet kon onderscheiden Een oogenblik daarna liepen zij achter elkaar aan naar den toe gang tot de Ready Money Cave. Zij droegen iets mee en bogen er telkens over heen, maar wat het wa« kon ik niet zien. Zij lie pen heel langzaam, maar gingen de grot in en verdwenen uit het gezicht. Toen zag ik de zonderlinge, kleine gestalte van Joe Ros- coria bij de achterste mannen; ik holde vooruit en riep hem bij zijn naam. Toen hij mijn stem hoorde, schrikte Joe, keek om en bleef even staan; en toen na een paar woorden tol zijn buurman gespro ken te hebben kwam hij naar mij toe Toen hij nader kwam zag ik hoe bleek hij was en hoe verlegen, maar hij poogde te glimlachen en zei: „Zoo Jasper waar kom jij vandaan?" „Ik ga naar huis. Is oom Loveday bij moeder geweest? En is zij weer heler?" „Ja. hij heeft haar gesproken en zij is wit bedaarder Hij heeft haar zeker veel goed gedaan. Maar waarom ga je er naar toe? Het is heter dat je haar niet hindert. Ga lie ver nog wal spe'en." „Wat heb jullie daar bij de Rots gedaan, Joe?" Joe aarzelde een oogenblik, toen stamel de hij; „N niets" „Maar Joe. jullie deed daar wel wat; wat heb jullie naar de Ready Money gebracht?'* „Luister een9. jongen, ga jij wat 9pelen en doe gpen vragen meer Kleine jongens moeien veen vragen doen En nu bedenk ik dat dokter gezegd heeft ah je misschien naar Lizard kwam dan was het heler dat *r gepn kleine jongens kwamen in een huis waar zieken zijn- keer dus lerug." Er was een zonderlinge klank in Joe's stem en zijn heele manier van doen was zoo vreemd dat ik niet verbaasd was toen Torn bedaard zei: „Joe, je vertelt leugens." Nu was Joe in gewone omstandigheden de waarheid zelve-, ik verwachtte dus een uitbarsting van woede. Tot mijn verbazing nam hij echter geen notitie van de beleed;- ging, maar wendde zich weer tot mij: „Jasper, beste jongen, keer terug, kom doe het nu." Er was zulk een smeekende toon in zijn stem, dat ik plotseling iets begon te ver moeden. „Joe, is er iets met moeder gebeurd?" „Wel neen. zeker niet, zij zal gauw ge noeg beter zijn, als jij haar maar met rust laat" „Dan za) èk heen gaan en oom Lovedav vragen en kijken of ik werkelijk weg moet gaan Ik keerde mij om en wou heengaan, maar hij greep mij hij den arm: „Kom Jasper, ga er nu niet heen; loop terug ik zeg je. dal je gaan moet." Zijn toon was zoo ernstig en hevelend, dat ik mij omkeerde en hem aankeek. Er wa9 iets in zijn oogen, dat mij doodsonge- rust maakte. „Joe waf droeg jullie daar?" Geen antwoord. „Joe, wat drofg jullie daar?" Nog steeds ge^n antwoord; maar een be velende beweging van zijn hand. „Jt>e, wal was het?" „Keer terug!" zei hij met heesche stem. „Keet terug!" .Neen. dot w:l ik niet voordat je mij ge zegd hebt wat je daar droeg „Terug, jongen, in 's hemels naam, ga heen!" Ik maakfe mij zelf los van zijn hand die mij had vastgegrepen en liep uit alle macht heen Joe en Tom volgden mij. maar de angst verleende mij vleugelen. Achter mij hoorde ik de hijgende 9tem van Joe: hier!" maar die angstige loon maakteI ik nog harder begon te loopen. fk vloofj gewelf door en zag den kleinen sloet i verwege den inham Toen ze mij botff roepen hielden ze stil en een paar "j mannen kwamen naar mij toe om mij «1 te houden Maar ik 9loop tusschen huo If den door en zag o hemel ik zaj] lijk van mijn vader! Teeder al9 met vrouwenhanden zij mij op van het doode lichaam. E&v dpi ijk. m*t betraand gelaat stondpn ri l mij heen en trachtten mij te troosten jf biedig, terwijl Joe Roseoria mij lD l armen hield namen zij het doode lidfl op van den man dien zij zoo i gekend en liefgehad en droegen hem klippen naar Lantrig Toen zij de klii» 1 de deur oplichlfen en mijn vader drempel droegen, weerklonk een -waanzinnige lach door hel huis En03 de welkomstgroet aan mijn vader. Neen dat niet alleen. Want lofJJJ Lovedav opsprong vloog de deur ac" J open en mijn moeder, doodsbleek meiI M zin in de ongen. vloog naar den knielde neder greep de doode hand en liefkoosde het doode gelaal. 211 lachende met °pn terderhmd die ^"51 vneligsten en slechtsten mensch mei-"T lijden zou hebb:-n vervuld. 1 Aldus ontmoe'te dit echtpaar PiM1 J elkaar zoo innig liefhad. (Wordt

Historische Kranten, Erfgoed Leiden en Omstreken

Leidsch Dagblad | 1929 | | pagina 10