DE FRANSCHE LEGERMANOEUVRES. *ïj Wie is mifn man? f (Wordt vervolgd). Een tank in den aanval in de vallei van de Romanche tijdens de manoeuvres van het Fransche leger Gamelin, de generalissimus van het Fransche leger met zijn staf in het gebied der groote legermanoeuvres, welke thans in vollen gang zijn De voorbereidingen voor de jubileum-tentoonstelling, welke in het Koloniaal Instituut te Amsterdam gehouden zal worden in verband met het regeeringsjubileum van H. M. de Koningin. De expositie zal een beeld geven van de ontwikkeling op handels- en industriegebied in Nederland en zijn Koloniën In Artis te Amsterdam heeft een geit zich over twee welpen ontfermd, die ze thans voedt Te Rijs in Gaasterland werd Donderdag een groot concours hippique gehouden. •wWvsFT Een halve penny per uur zijn de kosten voor de Londensche moeders, die hun baby aan de zorgen van een „nurse" in een der parken toevertrouwen, waarbij dan tevens nog gratis melk aan de kinaeren wordt verstrekt FEUILLETON door OTFRID VON HANSTEIN. (Nadruk verboden). 23) Juffrouw Turner zei een paar woorden tot de dragers, die groetend heengingen. Nu pas zag Iracema, die juffrouw Turner 'begreep en zich weer trachtte te beheer- schen naast haar een gemoedelijke, dikke, Portugeesche, die haar vriendelijk lachend toeknikte. Juffrouw Turner riep deze toe: „Vandaag vertrek ik niet, Mathilde, we hebben een lieve gast gekregen, laat haar kamer luchten en maak snel wat eten klaar. Daarna leidde zij Iracema het huis bin nen. Hoe echt huiselijk en gezellig was het daar. Kleine kamers, overal met veel smaak uitgezochte bibelots, vazen en beelden van kunstwaarde. Juffrouw Turner drukte haar gast zacht jes naast zich en tegen zich aan op een divan neer. Iracema begon hardop te snikken. „Huil eerst maar eens goed uit. Dat zal je opluchten. Zwijgend zaten zij naast elkaar en de oudere vrouw begreep volkomen de ziele- smart van de jonge. De oude Mathilde kwam binnen. „Ik heb het eten klaar". Iracema stond op. Ze had nu een glim lach om haar mond. De vreeselijke span ning van de laatste dagen was gebroken. „Heusch, ik heb honger". Zich tot juffrouw Turner wendend: „Ik geloof, dat ik in twee dagen niet ge geten heb." Ze gingen de trap op naar de groote hal. Gasten waren er niet in 't huis. Geruisch- loos droegen de twee bedienden, negers wier zwart gezicht en handen afteekenden tegen hun smeteloos witte kleeding, den maaltijd- op. Juffrouw Turner bediende Iracema moe derlijk en vulde haar bord met de beste hapjes, terwijl ze haar glas vol schonk met de gouden parelenden Granjo. De palmen ruischten hun zangen in de avondbries, een Portugees zong ergens een weemoedig lied, in de verte gleed met tal- looze lichten aan, een groote boot over zee, in de diepte, en overal langs de baai schit terden de lichten van Funchal en der bui tenverblijven. Iracema at met "smaak, de na tuur eischte haar rechten op. Hoe goed deed alles haar. Deze maaltijd de stilte, de vrede om haar heen, die vrién delijke vrouw. Na alles wat zij de laatsten tijd had moe- tij lijden had zjj voor het eerst weer het gevoel, dat zij een „thuis" had gevonden. De Fransche boot, waarmee Iracema naar Madeira gekomen was, gleed langzaam de haven uit en vervolgde zijn koers naar het Zuiden. Het was een toeristenboot, die een veer- tiendaagsche rondvaart maakte en Iracema had slechts een hut kunen krijgen, om dat het schip niet volgeboekt was. In deze hut stond nu Eliza Merrem. Ze had de deur achter zich gesloten en liet haar woede nu den vrijen loop. Zij wierp het bed wild door elkaar als om daar op haar woede te koelen. Zij haatte het vrouwtje, dat daar gerust had, en haar echt genoot, den eenigen man, op wien zij ooit werkelijk verliefd geweest was, en die haar zoo duidelijk had laten merken, dat hij niets van haar moest hebben. Ze zag de courant liggen, en hoe Irace ma die verfrommeld had. Ze ontvouwde ze weer en moest lachen de pagina met het artikel en de" foto ontbrak. Die had zij meegenomen. Eliza Merrem ging op de rand van de kooi zitten en vergat haar werk. Het was nu ongeveer twee weken gele den. Op dezelfde boot, maar op de thuis reis van Madeira naar Havre. Het schip zou Funchal niet aanloopen, veranderde plotseling van koers en stopte in volle zee, vlak bij een Engelscb schip, 'n Motorbarkas van den Engelschman kwam langszij. Daaruit werd een geboeide man aan boord gebracht dezelfde man, die zij had liefgehad, en die Iracema had weten te winnen. „Goeden avond, Benjamin Huxley!" Dat had ze hem luidkeels toegeschreeuwd en daarna had de kapitein haar bij zich la ten komen. „Je hebt den man herkend?" „Ja als Benjamin Huxley." „Kan je dat bezweren?" „Ja, kapitein L" Toen kon zij weer aan haar werk gaan. Daaraan dacht zij nu telkens weer. Ze had echter niet behoeven te getuigen, waar schijnlijk wel, omdat zij varende was. „Stewardes!" „Als 't u blieft!" Ze schrok op uit haar droomerij. Voor de spiegel streek zij vlug haar haar in orde, en spoedde zich naar de dame, die om haar geroepen had. Den volgenden dag. Verbaasd werd Ira- ma wakker. Helder scheen de zon in haar kamer. Voor het eerst sedert vele dagen had zij een nacht zonder angstdroomen geslapen. Zij kleedde zich aan, en ontbeet in de hal. Sedert ze hier was, had zij het gevoel, alsof al dat verschrikkelijke van haar was afgevallen. De gemoedelijke oude Mathilda had haar zelf bediend. „Juffrouw Turner wacht u in haar ka mer." Ze ging er heen en werd met open armen ontvangen. „Ga nu eens naast mij zitten, en luister eens naar mij. Ik heb urenlang nagedacht over alles wat jij mij gisteren verteld hebt. Geloof mij ook aan mij is het leven niet zonder strijd voorbij gegaan. Maar het heeft geen doel tegen windmolens te vechten. Je vader is dood; de man, die jij je liefde geschonken hebt, is deze niet waard. Blijf kalm, het moest toch eens gezegd worden en je moet je aan de gedachte wennen, dat alles voorbij is. Wat wil je hu beginnen? Een hopeloos proces voeren. Ben je tegen die mannen opgewassen. Geloof je werke lijk, dat je het tegen hen allen winnen kunt? Wat zou je er mee bereiken?" Je zou je zenuwen er maar mee kapot maken en er niets mee winnen. Als ik je eèn goede raad mag geven strijk de vlag! Je bent mevrouw Robert Se vering en je blijft het. De eene man is voor je verloren, de andere wil niets dan de fir ma. Laat hem die! Sluit een compromis met hem, dat je een onbezorgd leven waarr borgt en blijf bij mij, op Madeira. Je zal hier wennen, je zal je er thuis gaan gevoelen, zooals ik het gedaan heb. Je zal van de goede, kinderlijke menschen hier gaan houden, zooals ik dat ben gaan doen en je zal de wereld vergeten. Laat den man, wat je hem toch niet weer af kunt nemen en leef zelf in vrede. Denk er eens rustig over na, kindjelief, en geloof, dat ik het oprecht en goed met je meen." Iracema had zwijgend geluisterd. Zij antwoordde ook nu nog niet. Wan neer iemand haar eergisteren zoo had toege sproken, dan had ze hem verontwaardigd van zich afgestooten. Doctor Almeida, die de beste vriend van haar vader geweest was, had ze daarom als een kwajongen de deur gewezen. Juffrouw Turner zei haar hetzelfde als hij, maar ze was nu zoo burw, ellendig en afgemat, zoo onder de bekoring van de stilte en vrede om zich heen, dat ze alleen nog maar naar rust en vrede verlangde. Ze keek juffrouw Tur ner aan. „Ik zal er over nadenken, misschien hebt u gelijk."

Historische Kranten, Erfgoed Leiden en Omstreken

Leidsche Courant | 1938 | | pagina 5